ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Когда Таир свернул на грунтовую дорогу, Молли подумала, что он решил сократить путь. Потом она решила, что они заблудились.

В это время автомобиль подскочил на очередном ухабе, и Молли непроизвольно громко ахнула. Таир мельком взглянул на нее:

— С вами все в порядке? —Да.

Он снова стал смотреть перед собой, а она принялась украдкой разглядывать его профиль. Молли едва заметно улыбнулась, подумав о том, что сейчас Таир кажется ей воплощением идеального мужчины.

Автомобиль снова тряхнуло, и Молли вновь ахнула. Таир посмотрел на нее:

— С вами, правда, все в порядке?

— Я просто прикусила язык, — солгала Молли, отчего сразу же покраснела. Она сидела, положив крепко сцепленные в замок руки на колени, и разглядывала унылый пустынный пейзаж, не понимая, чем в свое время восхищалась Беатрис. Возможно, матери Молли также не нравилась здешняя природа?..

— Я думаю, здесь не обойтись без системы навигации, — беспечно сказала она, заметив, что Таир не включил систему.

Он повел широкими плечами:

— Не обойтись, если для вас пустыня — непривычное место. Я же легко ориентируюсь здесь.

Она промолчала, словно выражая сомнение, что только заставило Таира продолжить рассказ о себе.

— Моя мать происходила из племени бедуинов, шейхом которого был мой дед.

Она широко раскрыла глаза. Посмотрев на него, она сразу представила себе Таира в одежде бедуина.

— Люди по-прежнему живут в племенах? — спросила она.

— Племенной образ жизни постепенно уходит в прошлое, — признался он. По выражению его лица было невозможно догадаться, приветствует он такое положение вещей или нет. — Однако люди, подобно моему деду, придерживаются традиций.

— Ваш дед жив?

Таир улыбнулся, и на какое-то мгновение выражение его лица смягчилось.

— Мой дед жив и здоров, а вот моя мать умерла, когда я была ребенком.

— Моя мать тоже умерла...

— У вас нет родственников?

Опустив глаза, Молли тряхнула головой:

— Мой отец жив, а еще у меня есть две сестры и два брата.

Он поднял брови:

— У вас большая семья.

Больше всего на свете Молли не любила семейного образа жизни. Ей казалось, что ураган намного безопаснее, чем проживание в семье.

— В ванную комнату постоянно выстраиваются длинные очереди, — сказала она, стараясь закончить разговор на эту тему.

Таир посмотрел на нее:

— Вы росли среди других детей. Вам не было одиноко.

Неужели Таиру было одиноко в детстве? Внезапно Молли представила себе темноволосого одинокого мальчика, которого захотелось утешить.

Она опустила глаза, задаваясь вопросом, понравятся ли ей крепкие объятия Таира.

— Я не была одинока, — вызывающим тоном сказала она и вздрогнула от собственных слов. У нее — был прекрасный отец, но две сводные сестры уделяли ей слишком мало внимания. Сью и Роузи занимались собой, явно давая понять Молли, что она слишком отличается от них. — Я предпочла бы, чтобы вы следили за дорогой, поэтому не стану отвлекать вас разговорами.

— Будь я подозрительнее, счел бы, что вы намеренно избегаете разговора.

— Просто я не хочу приехать в клинику ради того, чтобы самой получить помощь, — выпалила она, думая о том, что сейчас помощь психолога оказалась бы ей кстати.

Таир улыбнулся так, как улыбается уверенный в своей привлекательности человек.

— Я вот тут подумал, так же вы хорошо целуетесь, как выглядите?

— Ах, вы, самодовольный... — выдохнула она и покраснела.

— Мое самодовольство всегда при мне. И все же приятно, что вы обратили на него внимание.

— Мне нет до вас никакого дела, — тихо сказала она.

Таир не услышал ее ребяческого ответа.

— Мы почти приехали, — произнес он.

— Куда? Это ведь не аэропорт!

Молли не увидела перед собой ничего, кроме двух зданий из ржавого железа, стоящих посреди бескрайних просторов рыжего песка.

— Двадцать лет назад здесь был аэропорт. Она посмотрела на Таира и почувствовала, как

ее охватывает страх:

— Зачем вы привезли меня сюда? Автомобиль завернул за угол здания, и Молли

увидела самолет, стоящий на покрытой рытвинами взлетно-посадочной полосе.

— Это часть моего зловещего плана вашего похищения, — он поднял темную бровь.

Молли смутилась и покраснела.

— Извините, но когда вы сказали, что мы полетим на самолете, я думала... — она неловко пожала плечами. — Мне показалось, что мы проделали очень долгий путь, а приехали...

— Вы сомневаетесь в моих намерениях? — Он остановил автомобиль в нескольких метрах от самолета.

— Нет, конечно, я всего лишь взволнована поездкой по пустыне, — сказала она, желая сообщить Таиру,что он и никто другой заставляет ее нервничать.

Наступило неловкое молчание.

— Где же взлетно-посадочная полоса? — выпалила Молли. Пусть он думает, что она обеспокоена безопасностью полета, а не желанием...

— Здесь.

Она проследила взглядом за направлением, на которое указывал принц.

— И вы здесь приземляетесь? — вскрикнула она. — Даже в темное время суток?

— Конечно, внешне полоса выглядит не очень хорошо...

Молли рассмеялась. Посмотрев на огромные рытвины на взлетно-посадочной полосе, она решила: либо Таир очень хороший пилот, либо просто везунчик.

— Да такая полоса предназначена для пилота со стальными нервами, — заметила она.

Он сжал губы и без всякой иронии ответил:

— Вы учитель, а значит, обладаете отменной выдержкой. — И, когда Молли снова рассмеялась, насупился: — Что в этом смешного?

— Я смеюсь над вами, — честно призналась она. Таир бросил на нее настолько изумленный

взгляд, что Молли просто расхохоталась.

— По-вашему, я обладаю отменной выдержкой? И это говорит мне, возможно, самый сдержанный в эмоциях мужчина на свете, — опустив глаза, она нарочито цокнула языком, изображая удивление. — Вы ведь никогда не полагаетесь на волю случая. Всегда думала, что мужчины, подобные вам, страдают от женского коварства.

— Мужчины, подобные мне, предпочитают самоуверенных женщин, которые считают все сказанное ими очень мудрым, — подколол ее Таир.

Молли пожалела о том, что не обладает красотой Беатрис. Что ж, ничего не поделаешь. Придется довольствоваться тем, чем одарила ее природа.

— По меньшей мере у меня есть чувство юмора, — словно в оправдание, сказала она.

— Похоже, Тарик считает, что это самое привлекательное ваше качество.

— А вы? — выпалила Молли.

Наступило молчание, во время которого она снова пожалела о сказанном.

— Я считаю иначе, — спокойно ответил он. Молли снова затрепетала. Ее сердце учащенно

забилось. Подняв руку, она прижала ее к горлу. Голова Молли кружилась, дыхание перехватило.

— Вы намерены так и сидеть в автомобиле или все-таки взглянете на самолет?

Вздохнув, Молли отстегнула ремень безопасности.

— Я не прочь размять затекшие ноги, — сказала она, думая, что сейчас ей не помешало бы принять холодный душ. — Нам следует сменить обстановку.

Выбравшись из автомобиля, где работал кондиционер, Молли словно окунулась в кипяток. Воздух был раскален, но это, казалось, нисколько не смущало Таира. Они пошли к самолету.

Ни слова не говоря, Таир оставил Молли в пассажирском отсеке, а сам отправился в кабину пилота.

— Я пока осмотрюсь, — сказала она, но он проигнорировал ее слова. Молли недовольно пробормотала: — Грубая свинья!

Но как бы Таир себя ни вел, он не переставал быть невероятно привлекательным.

Услышав рев двигателя, она направилась в кабину пилота, отделенную от пассажирского салона шторкой.

Отдернув штору, Молли увидела, что Таир сидит в кресле пилота и щелкает переключателями на панели приборов.

— Я не знаю, заметили ли вы, — сказала она, пытаясь казаться беспечной, — но самолет двигается.

— Заметил, — не глядя на нее, ответил Таир.

— Это нормально?

— Если вы намерены полетать, то нормально.

— Вы сказали «полетать»?

Повернув голову, он одарил ее улыбкой: —Да.

Она нервно рассмеялась:

— Если вы хотели меня напугать, то у вас получилось.

— Я рад, что у меня получилось, но я не собирался вас пугать.

Молли заскрежетала зубами:

— Посмотрите на меня!

Он бросил на нее рассеянный взгляд и тут же отвернулся:

— Сейчас не самое подходящее время пугать женщин, — процедил сквозь зубы Таир.

Его насмешливость взбесила побледневшую Молли.

— Что вы делаете, Таир?

— Я мог бы вам сказать, но думаю, что технические подробности вам вряд ли нужны.

— Это безумие! Неужели вы...

— Пристегните ремень безопасности!

Молли побледнела и протянула руки к ремню безопасности кресла, в которое присела.

— А мы не можем отложить полет? — спросила она, понимая, что выглядит глупо.

— Уже не можем. Расслабьтесь.

— Почему вы не смотрите на меня, когда разговариваете?! — уже просто завопила Молли.

— Продолжать болтать, что, я уверен, вы и будете делать. Я еще не встречал женщину, которая умеет вовремя промолчать. Но даже вы должны понять, что я сейчас занят.

Она свирепо уставилась на него.

— Может, хватит шутить? Вы не можете поднять самолет в воздух! — От страха в голосе Молли появился визгливый тон.

— Если не я, то кто? Сидите спокойно и пристегнитесь. Мы взлетаем. Обсудим все после.

Молли глубоко вздохнула, желая унять панику в душе, и хрипло произнесла:

— Таир, подумайте о том, что вы творите. Вы сошли с ума!

Он продолжал спокойно заниматься переключателями на панели приборов.

— Я не знаю, зачем вы это делаете... — не унималась англичанка. — Заглушите двигатель, я хочу выйти.

Он высокомерно посмотрел на нее. Молли вцепилась в кресло побелевшими пальцами, она выглядела как загнанный в ловушку зверь.

— Слушайте, вам никто не причинит зла, — Таир был вне себя от ярости. Его бесило притворство, с каким Молли изображала из себя невинную испуганную жертву. — Сидите смирно и заткнитесь в конце концов!

Ох, как ей хотелось послать Таира куда подальше с его приказами! Но она промолчала и лишь закрыла глаза.

— Можете отстегнуть ремень безопасности. Молли открыла глаза и обнаружила, что сидит,

крепко вцепившись в металлические подлокотники кресла. Итак, они все-таки поднялись в воздух!

— Что вы делаете?

— Включаю автопилот.

— Что вы творите? — завопила она.

— Я думал, что все и так очевидно.

Казалось, что Молли не понимает, что говорит.

— Вы похитили меня? Таир оставался спокоен:

— Вы слишком эмоциональны. Как я сказал, вам ничто не угрожает.

— Вы сошли с ума? Зачем вы похищаете людей?

— Во-первых, я никого не похищал...

— Вы планировали это заранее или решились на похищение сегодня утром?

— Я сказал, что вам ничто не угрожает. Почему бы вам не расслабиться и не насладиться полетом?

Молли рассердилась.

— О каком наслаждении идет речь? — Глубоко вздохнув, она заставила себя улыбнуться, что, впрочем, не скрыло негодования в ее взгляде. — Слушайте, отвезите меня во дворец, и я никому не расскажу о произошедшем.

Таир посмотрел на нее с леденящим душу спокойствием, что напугало Молли еще больше.

— Неужели я настолько вам противна?

— Личное отношение не при чем, — солгал Таир. — У меня к вам нет никаких чувств.

Молли подняла руку к голове.

— Такое впечатление, что все это мне только кажется...

— Расслабьтесь и насладитесь полетом.

— Я не намерена ничем наслаждаться! Я ненавижу вас и ваше... — она умолкла и прерывисто вздохнула. — Зачем вы так поступаете? Вы забыли о Беатрис? Что она подумает, если мы не приедем к ней в клинику?

— Я думаю, что Беатрис лучше не знать того, что вы затеяли.

— О чем вы говорите? Беатрис будет сильно волноваться.

Он повернулся на сиденье и уставился на нее ледяным взглядом:

— Хватит!

Молли вздрогнула, услышав его приказ, и откинулась на спинку кресла. Таир пристально рассматривал ее лицо.

— Вам следует знать, мисс Скромница, что я беспощаден к лжецам и притворщикам. Поэтому впредь не разыгрывайте передо мной притворство.

Озадаченная Молли лишь покачала головой. Таир наблюдал за ней. Он был уверен, что она притворяется.

— Прекратите лгать!

— Я не лгу.

Его губы изогнулись в язвительной усмешке:

— Сомневаюсь, что женщины, подобные вам, знают об искренности. Хотя о чем это я? Ведь вы притворяетесь подругой Беатрис, в то же время соблазняя ее мужа.

Молли открыла рот от удивления.

— Я никогда никого не соблазняла! Я даже не знаю, как это делается, — она едва сдержала истеричный смех. — Вы думаете, что у меня роман с Тариком?!

— А что, он не единственный? Вы одновременно соблазняете нескольких мужчин?

Она не обратила внимания на его издевку, а только вытерла слезы.

— Вы ничего не знаете.

Таир с горечью подумал, что это она не знает, как сильно ему хочется поцеловать ее.


— В вас есть что-нибудь нефальшивое? — с отвращением спросил он. — Вам легко обманывать жен своих любовников, надев свой допотопный наряд и, якобы для пущей строгости, напялив на нос очки без диоптрий.

Молли уже не скрывала слез.

—Мне не нравится, как моложаво я выгляжу. Очки я надеваю только для того, чтобы выглядеть старше...

—Меня вам не удастся провести, как моего кузена, мисс Скромница. Я предпочитаю быть охотником, а не добычей.

Вглядываясь в гордые черты лица Таира, Молли не могла поверить в то, что слышит.

— Вы пошутили? — хрипло спросила она. — Неужели вы думаете, что...

На лице Таира появилось выражение усталого раздражения. У него едва заметно задвигались желваки.

—Прежде чем вы начнете так ловко врать, я сообщу вам, что видел Тарика выходящим из вашей спальни вчера вечером.

—Вчера вечером... — она широко раскрыла глаза. — Но это было...

Она умолкла и поморщилась, вспомнив данное Тарику обещание.

— Вы хотите сказать, что это было совсем невинно?

Услышав его издевку, она рассердилась и покраснела.

—Да, это было совсем невинно! — Молли твердо смотрела в его глаза.

—Я должен что-то понять из вашего рассказа?

— Будь в вас хоть капля сочувствия, вы попытались бы это сделать. Но вы явно привыкли думать только о себе.

— Придержите язык, мисс Скромница! Молли вздернула подбородок, пытаясь скрыть

волнение за маской неповиновения. Таир аль-Шариф опасен, а она сильно разозлила его. Проблема состояла в том, что Молли не могла молчать. Впервые после долгих лет осторожности она хотела отстоять свою независимость.

— Итак, вы очень беспокоитесь за Беатрис, — начала Молли, пытаясь скрыть внезапно охватившую ее ревность. — Возможно, обвиняя меня, вы хотите скрыть тот факт, что сами неравнодушны к Беатрис? А, может, вы и есть единственный, кто лицемерит?

Молли поняла, что зашла слишком далеко, но сказанного не вернешь. Вздернув подбородок, она наблюдала, как краснеет Таир.

— Я никогда не затевал подобных позорных интрижек, - тихо, по угрожающе произнес Таир. —Не нужно судить других по своим меркам.

Да как он смеет читать ей мораль?! Молли была убеждена, что Таиру есть что скрывать. Хотя, размышляла она, все-таки приятнее казаться стервой, чем заурядной особой.

— Разве мне дано право кого-то судить? — спросила она с преувеличенным удивлением. — Вы слишком честны и чисты, чтобы заводить интрижки.

— Я не говорил, что святой...

Господи, разве бывают такие святые! С настолько чувственным ртом, один взгляд на который наводит на греховные размышления...


— У меня никогда не было романов с замужними женщинами, — повторил он, - потому что я видел, как тяжело приходилось моей матери, когда мой отец изменял ей. Он никогда даже не пытался скрыть от нее свои интрижки. Казалось, он получает удовольствие, открыто показываясь на людях с любовницами. Моя мать была гордой женщиной, но подобное отношение мужа доконало ее.

Таир вспомнил о дневниках матери, которые передала ему горничная, когда он достиг шестнадцати лет. В этих дневниках он прочел исповедь униженной женщины.

Молли меньше всего на свете хотелось жалеть Таира аль-Шарифа. Однако, увидев, как он закрыл глаза и провел рукой по волосам, она испытала к нему сочувствие.

Следующую фразу Молли произнесла, не подумав:

— Наверное, когда-то он все же любил ее. Таир поднял голову, посмотрел в янтарные

глаза Молли и чуть не выругался. Эта англичанка заставила его оправдываться, а потом поделиться самым сокровенным! О страданиях своей матери Таир не рассказывал даже ближайшим друзьям.

— Для моего отца это был второй брак, заключенный исключительно по политическим соображениям, — сказал он таким тоном, будто хотел намекнуть, что мнение Молли Джеймс его совсем не интересует.

Но Молли явно не поняла подтекст в его словах.

— Заключать браки без любви — жестоко! — воскликнула она.

— Возможно, — ледяным тоном сказал Таир, — но избавьте меня от этой слезливой сентиментальности. Меня от нее тошнит.

Как же она сразу не поняла? Таир не хочет ни перед кем казаться слабым!

— Успокойтесь, — миролюбиво произнесла она. Он раздраженно тряхнул головой:

— Я не нуждаюсь в ваших утешениях!

— Вот уж чего не собиралась, так это утешать вас. Кроме того, вы мне противны!

Ей показалось, что в его взгляде опять промелькнула насмешка.

— Тут мы с вами квиты.

— И все же я скажу свое мнение! Он поднял брови:

— Только одно?

— Я считаю браки по расчету ужасными! — гордо заявила Молли.

— И, тем не менее, не все браки по расчету так уж ужасны. Никто никого не заставляет вступать в подобный брак. Иногда такого рода союзы необходимы. Видите ли, мисс Джеймс, не всегда можно ставить личное счастье выше обязанностей.

Но Молли это явно не убедило.

— А вот вы могли бы...

— Теперь я наследник престола и предпочту брак по политическим соображениям, — отчеканил Таир.

— И даже видя свою мать несчастной в браке...

— Многие любовные отношения заканчиваются плохо. Тарик когда-то говорил, что любит Беатрис...

Молли рассердилась.

—Зачем вы сравниваете Тарика с подобными вашему отцу?

—Не сравниваю, но вы, мисс Скромница, намного опаснее любовниц моего отца.

Молли никто прежде не называл опасной. От удивления она потеряла дар речи.

— Поведение его любовниц было предсказуемо. Они не умели искусно притворяться, —Таир презрительно поджал губы. —Вы же опасны. Вы, изображая из себя скромницу, подбираетесь к мужчине, втираетесь к нему в доверие, а потом... — он протянул руку и коснулся блестящей пряди ее волос, выбившейся из пучка. — Есть в вас нечто, заставляющее мужчин терять голову...

Молли вздрогнула, когда Таир, прежде чем отвести руку, коснулся кончиками пальцев ее щеки. И только пожал плечами, заметив, как вспыхнуло от смущения ее лицо.

— Но когда страсть уходит... — он посмотрел на ее губы. — Я не думаю, что Тарик долго будет с вами. Он ни за что не променяет Беатрис и на десять женщин, подобных вам!


Загрузка...