Тетя Герти совсем не обрадовалась тому, что ее племянница решила заняться темной историей Джейкоба Кинсби. Она подозрительно посмотрела на Ди и скорчила такую мину, как будто девушка планировала не журналистское расследование, а разведение тарантулов.
– Объясни мне только одно – зачем тебе это нужно?
– Во-первых, вся эта история кажется мне очень подозрительной, – начала объяснять Ди. – Во-вторых, я журналистка. Мне свойственно любопытство. В-третьих, Джейкоб Кинсби заинтересовал меня, и я хотела бы узнать больше об этом человеке, пусть даже после его смерти.
– Ты всегда была ненормальной, – пожала плечами тетушка. – Пожалуй, ты единственная, кому пришло в голову заниматься такой ерундой…
– А здесь ты не права, – хитро прищурилась Ди, – кое-кто, тебе не безызвестный, хочет заняться тем же самым…
– И кто же это? – Глаза тетушки зажглись любопытством.
– Думаю, скоро ты об этом узнаешь. Он будет здесь через полчаса.
– Значит, это он? – Тетушка выглядела порядком заинтригованной. – Интересно… Наверное, такой же взбалмошный и ненормальный тип, как ты…
– Сама увидишь, – хмыкнула Ди, представляя лицо тети Герти, когда она увидит того, кого назвала «взбалмошным и ненормальным типом».
Грэй не заставил себя ждать. Через полчаса его машина стояла у ворот дома тети Герти. Ди выглянула в окно и, к своему удивлению, поняла, что взволнована – приближающаяся фигура Грэя, облаченного в белую футболку с какой-то надписью и брюки цвета хаки, вызвала в ее душе настоящий переполох. Ди почему-то захотелось спрятаться и сделать все, чтобы Грэй ее не заметил. Еще полчаса назад она спокойно ждала его прихода… Так почему же сейчас сердце бьется, как бабочка в ладони?
Наверное, виной всему события, которые происходят в последнее время. Расставание со Стивеном, приезд в Гринвуд, вся эта история с Джейкобом Кинсби… Ди приехала в другой город и тут же оказалась вовлеченной в водоворот событий, слишком бурных для отдыха в маленьком городке… Все это, естественно, не оставило ее равнодушной. Вот она и волнуется из-за какой-то ерунды. Подумаешь, Грэй Годри. Было бы кого стесняться…
Реакцию тетушки Ди предсказала правильно – тетя Герти удивленно открыла рот и даже не смогла поздороваться с Грэем, которого обычно встречала любезной улыбкой.
– Ладно, тетя. – Ди чмокнула в щеку свою ошарашенную тетушку. – Я ухожу и буду ближе к вечеру. Не скучай.
– Угу, – только и пробормотала тетя, закрывая дверь за племянницей.
Грэй попытался было поздороваться с тетей Герти, но та уже хлопнула входной дверью.
– Что это с ней? – удивленно поинтересовался он у Ди.
– Эффект неожиданности, – улыбнулась Ди. – Она не могла и предположить, что ты – такой порядочный и уравновешенный молодой человек – будешь помогать мне в этой дурацкой, по ее мнению, затее…
Грэй окинул ее взглядом оскорбленной невинности. Они только что встретились, а Ди уже начинает отпускать в его адрес колкости. Видимо, ее вчерашнее спокойствие он ошибочно принял за примирение. Вчера она была под впечатлением смерти Джейкоба и похорон, а сегодняшнее ее поведение – истинное отношение к нему.
– Значит, твоя тетушка ошибалась, а ты была права… – мрачно произнес он.
– В чем? – спросила Ди таким невинным голосочком, будто ее фраза не имела ничего общего с колкостью.
– Не прикидывайся, ты отлично все понимаешь. Тетушка считает меня образцом порядочности, но ты-то знаешь мое истинное лицо – я настоящий мерзавец. Ты ведь именно это хотела сказать?
– Не говори глупости, Грэй. По-моему, у тебя паранойя… Все мои слова, сказанные в твой адрес, почему-то превращаются в оскорбления…
– Великолепно! Теперь я еще и параноик! – расхохотался Грэй. – Если мы будем вести беседу в таком тоне, то нам лучше разойтись в разные стороны…
– Если ты настаиваешь…
Конечно, расставание с Грэем Годри было ей совершенно не на руку. Во-первых, этот человек знал Гринвуд куда лучше нее и многое мог бы ей рассказать. А во-вторых… Какая-то часть Ди почему-то совершенно не хотела с ним расставаться… Ди и сама не могла толком объяснить причину такой странной привязанности к Грэю. Ведь еще совсем недавно она отдала бы все, чтобы не видеться с ним никогда…
Грэй уже пожалел о своих словах. Зная Ди, можно было не сомневаться в том, что она спокойно расстанется с ним. Даже несмотря на то, что его помощь ей необходима. Просто из чистого упрямства, из какой-то нелепой гордыни эта девушка готова сделать себе хуже, лишь бы выглядеть свободной и независимой. Может, Грэй, конечно, и ошибается… Но ее холодный взгляд и надменно поджатые губы подсказывают ему, что он все-таки прав. И Грэй решил пойти на попятный.
– Послушай, Ди… Давай не будем изводить друг друга. Во всяком случае, пока мы действуем вместе. Если ты заметила, я уже давно не осыпаю тебя колкостями, памятуя наш уговор… А вот ты его не выполняешь…
– Ладно, Грэй. Постараюсь не задевать твою чувствительную душу…
– Опять?!
– Хорошо, я умолкаю.
– Поговорим лучше о деле, – посерьезнел Грэй. – С чего ты хочешь начать?
– Извини за каламбур, с начала… – улыбнулась Ди.
– То есть?
– История любви Мелины Джилс и Джейкоба Кинсби. Хочу знать, откуда взялась сказка о девушке в алом шарфе…
– Сказка?
– Ну да… Ты же не веришь в то, что все это – правда… Но корни каждой сказки лежат в реальности. Главное, увидеть, раскопать эти корни, – задумчиво произнесла Ди.
– По-моему, все просто как дважды два, – снисходительно улыбнулся Грэй. Кажется, эта девушка все еще очень наивна. – Эта романтическая и грустная история любви потрясла маленький городок. Воображение впечатлительных гринвудцев тут же нарисовало ее продолжение. Вот и вся реальность, Ди…
– Тогда чем ты объяснишь тот факт, что призрак Мелины Джилс появился как раз перед смертью Джейкоба? – не унималась Диана. Ее покоробила снисходительность Грэя. Он думает, что она глупее его? Или что она, как тетя Герти, готова верить всему, что ей скажут? – Никто ведь не знал о том, что он умрет… Едва ли у кого-то из гринвудцев есть пророческий дар… Я не говорю о том, что призрак Мелины бродит по окрестностям, но то, что кому-то было выгодно пустить об этом слух, мне кажется вполне правдоподобным.
Грэй задумался. В этом была логика. Все-таки девушке не откажешь в сообразительности… Она пытается объяснить все, что слышит и видит, не упуская ни одной детали. А ведь он даже забыл о том, что ему говорила тетя Лайла – слухи о девушке в алом шарфе поползли по городу за месяц до смерти Джейкоба…
Ему стало стыдно за то, что он так снисходительно отнесся к словам Ди. Иногда она действительно была похожа на наивного подростка – огромные глаза, два хвостика, торчащих в разные стороны, – но потом, в какой-то момент, она неожиданно менялась, перевоплощаясь то в колючего дикобраза, то во взрослую рассудительную женщину. Грэй с трудом успевал следить за всеми этими метаморфозами…
– Пожалуй, ты права, – признал он свое поражение. – Но все равно я не понимаю, зачем тебе ворошить любовную историю тридцатилетней давности… Какую пользу она может принести? Мы ведь хотим знать только одно: своей смертью умер Джейкоб Кинсби или же… ему кто-то помог.
Ди и себе не могла ответить на этот вопрос. Что-то притягивало ее к этой истории невидимым магнитом. Она не была романтиком по природе своей, но была «жуткой авантюристкой», как называл ее Стив. Почему-то ей казалось, что именно эта старая история любви и приведет ее к тому, что произошло несколько дней назад – к смерти Джейкоба Кинсби. Но сообщать об этом Грэю она не очень хотела – совсем недавно он чуть не поднял ее на смех, когда она вспомнила о призраке Мелины Джилс… Что будет, если она заговорит о своем странном предчувствии? Нет, Грэй не из тех людей, кто сможет это понять…
– Я – журналист, Грэй, – произнесла Ди одну из своих любимых фраз. Когда она не могла объяснить какой-то свой поступок, то частенько списывала это на особенности своей профессии. – И потому все вызывает во мне любопытство. Полет мухи, листок, упавший с дерева, страница книги с загнутым уголком…
– Мне казалось, что журналист и детектив – разные профессии, – колюче улыбнулся Грэй, заподозривший, что Ди пускает ему пыль в глаза. – Разве я не прав?
– Это точка зрения обывателя. – Ди поджала губы, и Грэй догадался, что попал в самое яблочко. – На самом деле обе профессии очень близки… Для того чтобы стать журналистом, необходимо, хотя бы самую малость, быть сыщиком в душе…
Ди замолчала. Ей стало немного стыдно за то, что она хорохорится перед Грэем. Еще совсем недавно она считала его напыщенным индюком, а теперь и сама выглядит не лучшим образом. Откуда в ней взялось это показное тщеславие? Неужели сложно было сказать Грэю Годри, что интуиция подсказывает ей, где кроется разгадка всей истории… Но она не смогла – потому что испугалась реакции Грэя… Какая, в конце концов, разница, что он о ней подумает? Колючая улыбка, которая играла на его лице, не оставляла сомнений в том, что ее пафосные рассуждения о профессии журналиста показались ему смешными…
– Ладно, – окончательно смутилась Ди, – сдаюсь. У меня просто предчувствие, что вся эта история с Мелиной как-то связана со смертью Джейкоба.
– Уже лучше.
Грэй убрал иголки из своей улыбочки, и на душе у Ди полегчало. Тщеславная и надменная Диана Шерил – это явно не ее образ. И Грэй, кажется, это понял…
В старый дом Мелины и Изабел Джилс, пустовавший на протяжении десяти лет – с тех самых пор, как умерла Изабел Джилс, – кто-то переехал. И, по всей видимости, не так уж и давно. Ремонт дома был в самом разгаре – на дворе тут и там были разбросаны полупустые банки с краской, малярные кисти, валики и прочая рабочая дребедень. Как Диане объяснил Грэй, здесь недавно поселилась какая-то дальняя родственница семьи Джилс. Дама с непроизносимым именем и не очень-то общительная. Во всяком случае, на улицах Гринвуда она почти не появлялась и общаться с местными тетушками не изъявляла ни малейшего желания. Впрочем, Ди вполне могла ее понять…
Грэй скептически отнесся к идее Ди приехать на окраину Гринвуда в старый дом семьи Джилс. Во-первых, он был почти на сто процентов уверен, что женщина, живущая в этом доме, едва ли станет разговаривать с ними, а уж тем более не разрешит им копаться в «грязном белье» Мелины. Во-вторых, он подозревал, что эта затея Ди ни к чему не приведет – старая история едва ли связана со смертью Джейкоба. Но Ди была упряма, как тысяча ослов, и Грэю пришлось сдаться. Старый дом, который родственница Мелины пыталась переделать на свой лад, глазел на них обляпанными краской глазами окон…
Ди нашла звонок на крашенных в грязно-бежевый цвет воротах и нажала на кнопку. Через несколько минут к ним вышла странная женщина в фиолетовом платке, прикрывающем пепельные, чуть тронутые сединой волосы, и очках в темной роговой оправе. Ди не могла понять, что именно в женщине кажется ей странным – не то фиолетовый платок, зачем-то надетый в летнюю жару, не то слишком уж большие для ее лица очки… Не то выражение этого лица: удивление, смешанное с тревогой… Вначале Ди показалось, что она чего-то опасается, но потом девушка отбросила подозрения – ведь нет ничего странного в том, что человек, недавно переехавший в Гринвуд, удивлен появлению на пороге своего дома двоих незнакомцев.
– Здравствуйте, – вежливо поздоровалась женщина. – Меня зовут Зельдина Бринн. Можно просто Зельда. Вы, наверное, живете по соседству?
Да, Ди порядком погорячилась, когда решила, что женщина чего-то опасается. Зельдина обратилась к ним свободно, так, как будто к ней каждый день приходят нежданные гости. Пора бы избавиться от лишней подозрительности – это не приведет ни к чему хорошему и даже может помешать делу. Ди попыталась изобразить непринужденную улыбку и ответила:
– Можно сказать, что по соседству. Мы… Я – Диана Шерил, а его зовут, – Ди кивнула в сторону Грэя, молчаливо наблюдавшего за этой сценой, – Грэй Годри. Мы живем в Гринвуде. Извините нас за беспокойство, Зельда… У нас к вам очень необычная просьба… Не могли бы вы рассказать нам об истории Мелины Джилс, вашей родственницы, и Джейкоба Кинсби. Дело в том, что я – журналистка. Работаю в одной из газет Верроу. Хочу написать статью об этой романтической и трагической истории любви. Если бы вы смогли нам помочь…
Зельда выслушала эту немного сбивчивую тираду и грустно улыбнулась. Ее глаза за стеклами очков блеснули каким-то странным огнем. Впрочем, может быть, Ди опять показалось.
– Я бы рада… Но видите ли… Я знаю то же, что и все. И, наверное, не больше. Изабел не очень-то распространялась на эту тему. Сами понимаете – такое горе… А я почти не знала Мелину. Видела ее только ребенком. Так что, увы…
– Как жаль, – вздохнула Ди. Неужели ее надежда найти хоть какую-то зацепку оказалась напрасной? Но… – Послушайте, – обратилась она к Зельде, озаренная неожиданной идеей, – может быть, после Мелины остались… какие-то вещи, письма?
Зельда задумалась на мгновение, словно размышляя: помочь или отказать этой настойчивой девушке, а потом кивнула.
– Проходите. Я угощу вас чаем. Только предупреждаю заранее – у меня ремонт, так что все в краске и в пыли… Я переехала всего пару месяцев назад – еще не успела навести порядок. Изабел не очень-то следила за домом после смерти дочери… Ей было все равно, что здесь происходит…
Ди стало неловко. Они пришли к этой женщине, пусть дальней, но все же родственнице Мелины Джилс. Пытают ее, заставляют поднимать прошлое, о котором она, наверное, и рада была забыть.
Девушка обернулась и посмотрела на Грэя. Кажется, этому шутнику тоже не по себе – мрачный, с неулыбчивым лицом. Куда подевался Грэй Годри, глядящий на все вокруг с ироничной улыбкой? Впрочем, он с самого начала не одобрил ее идею. Конечно, у нее скверная профессия – приходится бередить чужие раны, ворошить прошлое, залезать в душу к людям… Но ведь все это может принести пользу – если только правда ее когда-нибудь приносит… Наверное, Грэй думает, что она просто бесчувственная эгоистка, готовая ради ценной информации и своего любопытства копаться в душах и памяти людей, даже если они этого не хотят… Но ведь это совсем не так…
Зельда проводила их на небольшую кухню, в центре которой стоял низкий стол, застеленный цветной клеенкой в красную и оранжевую клетку. Окна, затянутые старенькими шторами, почти не пропускали свет, поэтому на кухне царил полумрак. Ди стало неуютно, но она пыталась подавить в себе это ощущение – в конце концов, это всего-навсего обычная кухня. В обычном доме, находящемся в состоянии ремонта… И все же тревожное ощущение не отпускало ее.
– Извините, – еще раз попросила прощения Зельда, – ремонт есть ремонт. К тому же у меня так редко бывают гости, что я не слишком забочусь о чистоте.
– Ничего страшного, – успокоил ее Грэй, к которому наконец вернулся дар речи. – Все знают, что такое состояние ремонта…
– Вот и прекрасно. – Зельда щелкнула кнопочкой на электрическом чайнике, и та загорелась красным светом. – Какой предпочитаете: с медом, мелиссой или с гибискусом и шиповником? А может быть, обычный черный?
– Мы… – начала было Ди, но Грэй тут же перебил ее, поняв, что сейчас она откажется от чая и начнет семимильными шагами подходить к делу.
– Мне – с мелиссой, – любезно улыбнулся он хозяйке. – Отлично расслабляет и успокаивает нервы.
– А мне – черный. – Ди злобно поглядела на Грэя, который перепутал все ее планы. Просто поразительно! Почему он молчал тогда, когда она пыталась узнать хоть что-нибудь, и заговорил именно сейчас, когда уже почти рукой подать до того, что ее интересует?! Грэй, наверное, думает, что ей очень хочется сидеть на этой сумрачной кухне и чаевничать, когда даже глоток сделать невмоготу…
Зельда заварила два маленьких керамических чайника и поставила перед гостями кружки.
– М-м… Какой аромат… – Грэй даже прищурился от удовольствия. – Обожаю этот запах. Вы, наверное, любите чай. Не так часто встретишь человека, который держит в закромах сразу несколько сортов. В основном у нас предпочитают кофе…
Зельда улыбнулась, растянув пухлые губы, слегка подкрашенные розово-перламутровым блеском. Ди заметила, что, несмотря на фиолетовый платок и огромные очки, женщина очень даже неплохо выглядит. То, что Ди вначале приняла за седину, оказалось искусственно выкрашенными в белый цвет – мелированными – прядями.
На секунду девушка почувствовала странный укол в сердце – ей показалось, что Грэй флиртует с этой женщиной. Ах, Зельда, мы прекрасно понимаем, что такое ремонт, ах, Зельда, мелисса успокаивает нервы, ах, Зельда, да вы еще и любительница чая… Черт возьми, но ведь эта Зельда старше его лет на десять! Вот это бабник – наверное, ему совершенно все равно, к кому клеиться! – с возмущением подумала Ди. Этот тип ни капли не изменился за последние восемь лет – напрасно она думала, что Грэй Годри мог стать другим. Хотя какая ей, в сущности, разница, флиртует он с Зельдой или нет? Ведь этот человек ей совершенно не интересен… Ни как человек, ни как мужчина…
Ди поджала губы, и Грэй с удивлением посмотрел на ее озлобленное лицо. Что вдруг произошло? Почему Ди бросает на него косые взгляды, полные негодования? Что он такого сделал? Мир ведь не перевернется от того, что они выпьют по чашечке чая с этой женщиной, которая согласилась им помочь?
– Да, я действительно обожаю чай, – ответила Зельда Грэю. – Это одна из моих слабостей. У человека ведь должны быть какие-то слабости. А особенно у женщины… Если хотите есть, я могу приготовить сандвичи…
– Большое спасибо, но мы не голодны. – Грэй повернулся к Ди и спросил: – Может, ты хочешь?
Она? Да она уже совершенно ничего не хочет. Точнее, хочет – выбраться наконец из этой сумрачной кухни… И избавиться от Грэя, который лезет во все и перед всеми изображает любезного кавалера!
– Нет, спасибо, – холодно ответила Ди.
– Насчет того, о чем вы меня просили, – вернулась Зельда к причине их визита, – в общем-то, это возможно… Я, правда, не рассматривала вещи Мелины, но выбрасывать их не стала. Они лежат на чердаке. Не знаю, найдете ли вы что-нибудь, что вас заинтересует, но… Попробовать, наверное, стоит.
– Не знаю, как вас благодарить, – просиял Грэй.
– Спасибо… – пробормотала Ди. То, из-за чего она приехала в этот дом, было практически в ее руках. Но эта маленькая победа почему-то совершенно не согревала ее сердце. Один взгляд в сторону Грэя, чьи благодарные глаза были устремлены на Зельду, приводил Ди в неописуемое бешенство. И что, в конце концов, на нее нашло? Магнитные бури, как любит говорить тетя Герти, или просто день не задался? С самого утра состояние Ди постоянно менялось – от взволнованно-радостного до тревожно-озлобленного. Что происходит? Неужели она превращается в неврастеничку? Рановато в ее возрасте…
Она заставила себя сделать глоток крепкого чая и вновь покосилась на Грэя, хотя еще несколько секунд назад убеждала себя в том, что весь остаток дня и не глянет в его сторону. Он пил чай, и его взгляд не был устремлен в сторону Зельды – он блуждал по броской скатерти, лежащей на столе. Ди почувствовала себя немного лучше.
Напряжение, в котором Диана буквально купалась последние полчаса, потихоньку сошло на нет. Что подействовало на нее сильнее: недоумевающий взгляд Грэя или мысль о том, что они наконец-то уйдут с этой кухни, она не знала. Ди понимала только одно: в последнее время она ведет и чувствует себя как-то не так. Постоянные перепады настроения, какая-то нелепая тревога, отношения с Грэем – эта странная битва, в которой она непременно хотела выиграть… Неужели воздух Гринвуда, проникнутый слухами и тайнами, подействовал на нее таким образом? Или расставание со Стивом, о котором Ди, к великому своему стыду, вспоминала только тогда, когда ложилась спать? Ей оставалось только теряться в догадках, потому что ответить на свой вопрос она не могла.
Грэй наконец допил чай, и все трое направились к узенькой деревянной лестнице, ведущей на чердак. Впереди шла Зельда, за ней шествовал Грэй, а позади плелась Ди, которая уже была не рада тому, что предложила Грэю прийти в этот сумрачный дом. Остальная часть дома ничем не уступала кухне: везде царил тревожный полумрак, который вызывал смутное ощущение грозящей беды…
– Ну вот – пожалуйста, – улыбнулась Зельда, указывая на массу всяческой рухляди, расставленной и разложенной на чердаке. Ее улыбка почему-то вызвала в Ди очередной приступ раздражения. Может быть, потому что уголки пухлых губ были растянуты для Грэя – Зельда даже не смотрела в сторону Ди. – Вот то, что осталось от прежних хозяев. Ничего не гарантирую, но вдруг вы что-нибудь найдете…
– Огромное спасибо, – бросил ей Грэй ответную улыбку. В ней не было той колючести, с какой он обычно улыбался Ди, и это задело девушку еще сильнее. Нет, она не ошиблась – он пытался флиртовать с этой дамой. Не такой молодой, как Ди, но, кажется, куда более эффектной. Конечно, ведь у Ди нет таких пышных форм, таких пухлых губ, белоснежной пряди, элегантно выпущенной из-под фиолетового платка…
– Спасибо, – натянуто улыбнулась Ди. – Надеюсь, мне удастся здесь что-нибудь отыскать. – Она нарочно сделала ударение на местоимении и посмотрела на Грэя. – Тебе, наверное, не захочется возиться в пыли…
– Еще чего! – принял вызов Грэй. В его нефритовых глазах мелькнул огонек досады. – Если уж я взялся за это дело, то доведу его до конца.
Через несколько минут облепленная пылью и паутиной Диана вылезла из-под старого колченогого стола и торжественно извлекла на свет божий толстую тетрадь в коричневом кожаном переплете. Грэй, обыскивающий ящики серванта, устремил в ее сторону любопытный взгляд.
– Кажется, это именно то, что я искала… – Диана стряхнула слой пыли с обложки. – Похоже, это записи Мелины Джилс…