Я лучезарно улыбаюсь.
— Косвенно дополняет. Всё это привлекает покупателей, затягивает их в магазин и заставляет покупать наши книги.
Ворча себе под нос, Джонатан отворачивается и топает в заднюю комнату.
— Пойду накачаю себя лекарствами. У меня уже болит голова.
— Это пойдёт на пользу бизнеса! — кричу я ему вслед.
— Я знаю! — кричит он в ответ. — И я всё равно оставляю за собой право ненавидеть это!
Смеясь, я поворачиваюсь назад и осматриваю первый этаж, затем вношу кое-какие последние коррективы. Ещё одна упаковка детских салфеток на кондитерском столе — надеюсь, люди поймут намёк и будут вытирать руки, прежде чем прикасаться к книгам. Поставить стол для поделок поближе к витрине, чтобы прохожие, рассматривающие витрины, могли увидеть в действии праздничное развлечение по изготовлению подарков, вместе с музыкантами, которые расположатся перед другой витриной.
Джазовое трио прибыло точно вовремя, расселось и только что закончило разогреваться темой Винса Гуаральди из «Рождества Чарли Брауна», когда я поворачиваю табличку с надписью «Открыто». Не проходит и минуты, как в магазин врывается темноволосый мальчик, а за ним гонится женщина с такими же тёмными волосами чуть ниже плеч.
— Джек!
Он замирает, его рука зависает над столом с выпечкой, а именно над огромным шоколадным печеньем, украшенным леденцовой крошкой.
— Что?
— Притормози, — прижимая его к себе спереди, она одаривает меня усталой улыбкой. В них обоих есть что-то смутно знакомое — черты их лиц, тёмные волнистые волосы. Хотя я не могу понять, откуда я могу их знать. — Извините за неожиданное появление, — говорит женщина. — Я Лиз. А это Джек, — она смотрит на него сверху вниз и выгибает бровь, и это тоже знакомо. — Который кое-что хочет сказать.
Джек смотрит на меня снизу вверх, выглядя застенчивым.
— Извините, что я пытался схватить печенье.
— Всё в порядке, — говорю я ему, приседая так, чтобы наши глаза были на одном уровне. Он выглядит так, будто учится в начальной школе, но высокий для своего возраста. Улыбаясь, я протягиваю ему руку. Он улыбается в ответ, затем крепко пожимает мою ладонь.
— Я Габби.
— Джек, — говорит он. — Приятно познакомиться.
— Взаимно, Джек.
Он наклоняет голову.
— Тебе нравятся праздники, да?
Я покачиваю своими серёжками-бубенцами и поправляю ободок с оленьими рожками. Джек разглядывает белые снежинки с блестками на моём красном платье-свитере.
— Что меня выдало?
Он смеётся.
— Ты смешная.
— О, спасибо, — я киваю головой в сторону стола с выпечкой. — Если Лиз не против, можешь взять то печенье, которое хотел.
Он поднимает на неё взгляд и получает её улыбку.
— Мамочка? Можно мне взять?
— Да, можно.
С одобрения его матери я передаю Джеку маленькую тарелочку из переработанной бумаги, на которой я вручную нарисовала снежинки. Джонатан чуть не лопнул от натуги, сдерживаясь, чтобы не дразнить меня за то, что я работала над ними каждую свободную минуту, когда рядом не было клиентов, и самое странное, что я скучала по его придиркам.
Умело используя щипцы, Джек перекладывает печенье на свою тарелку.
— Моё любимое — мятно-шоколадное, — говорю я ему.
Он улыбается мне, уже набив рот печеньем.
— Моё тоже.
Его глаза блуждают по магазину, пока он жуёт откушенное, а затем расширяются, когда он замечает книгу в детской секции, которую я держу на нижних полках, чтобы дети могли до неё дотянуться. Ахнув, он роняет тарелку с печеньем на стол с выпечкой и бежит туда.
— Джек, подожди! — зовет его мама. — Вытри… — он уже схватил книгу с полки и бросил на пол, перелистывая страницы. — …руки салфеткой, — беспомощно заканчивает она. — Мы купим её, я обещаю.
— Я нисколько не волновалась. Хотите кофе? — спрашиваю я её, указывая на графины, которые я расставила. — Или чай? У нас также есть горячее какао и сидр со специями.
Прежде чем Лиз успевает мне ответить, раздается голос Джонатана, холодный, как снежная буря.
— Это не библиотека, малыш. Если ты просматриваешь книгу, ты её покупаешь.
Я резко оборачиваюсь, хмуро глядя на него с другого конца магазина.
— Джонатан Фрост! Не будь таким скруджем.
Он выгибает бровь, глядя на Джека, который свирепо смотрит на него снизу вверх, и говорит:
— Какой вздор.
Ярость пульсирует во мне. Я бросаюсь к Джонатану, готовая высказать ему всё, что думаю. Но внезапно лицо Джека расплывается в улыбке, и он вскакивает с пола, бросаясь на Джонатана.
— Дядя Джон!
Джонатан подхватывает его и высоко поднимает на руках.
— Привет, приятель.
— Подбрось меня! — говорит Джек. — Давай, подбрось меня!
Закатив глаза, как много раз делал это со мной, Джонатан вздыхает.
— Ах, я не знаю.
— Давай, давай, давай! — кричит Джек.
Джонатан наклоняет голову из стороны в сторону, как будто размышляет. Затем, застигнув Джека врасплох, он подбрасывает его высоко в воздух, заставляя своего племянника визжать от счастья.
Я наблюдаю за ними с растущим чувством паники. Я не могу этого вынести, наблюдая, как Джонатан, такой уверенный в себе и способный со своим племянником, игриво подбрасывает Джека всё выше и выше, а потом крепко обнимает его. Моё сердце тает, как горячая карамель, согревая каждый уголок моей души.
После последнего броска, вызвавшего пронзительный смех его племянника, Джонатан опускает Джека на пол, ничуть не запыхавшись, и слабый румянец на его щеках — единственный признак того, что он только что раз шесть подбросил в воздух тридцатикилограммового ребёнка. Наши глаза встречаются.
— Лиз, Джек, — говорит Джонатан, не сводя с меня глаз и обнимая Джека за плечи, — я полагаю, вы познакомились с Габриэллой. Габриэлла, это моя сестра Лиз и её сын, мой племянник Джек. Я не знал, что они придут.
Он бросает на неё какой-то осуждающий взгляд брата, но Лиз только улыбается ему, и этот взгляд совершенно обезоруживает. У неё глубокие длинные ямочки на обеих щеках, а тёмно-синие глаза искрятся. Это заставляет меня задуматься, не становится ли Джонатан ещё более сногсшибательным, когда улыбается.
— Мы познакомились, — говорит Лиз. — Габби была очень любезна по поводу нашего не совсем элегантного появления.
Джек говорит ему:
— Она дала мне печенье и разрешила посмотреть книги. И она действительно хорошенькая, как ты и сказал…
Джонатан зажимает Джеку рот ладонью, его щёки розовеют ещё сильнее.
— Ты когда-нибудь слышал о секрете, Джек?
— Я предупреждала тебя, — Лиз подходит с влажной салфеткой и вытирает руки своего сына. — Не говори ему ничего такого, что его болтливому рту не стоит повторять.
— Он же спросил, — оправдываясь, бормочет Джонатан, демонстративно не встречаясь со мной взглядом. — Что мне оставалось делать, солгать?
Джонатан рассказывал обо мне своей семье? Он думает… что я хорошенькая? Ну то есть, мы целовались друг с другом, так что, полагаю, я знала, что он находит меня привлекательной, но есть что-то другое в том, чтобы слышать это и видеть, как он смотрит на меня сейчас — серьёзно и немного застенчиво.
Он отводит взгляд.
— Мы посмотрим ещё несколько книг уже чистыми руками, — говорит Лиз, уводя Джека обратно в детскую секцию и оставляя нас вдвоём. На заднем плане тихо звучит «The Christmas Song» в исполнении джазового трио, пока мы с Джонатаном смотрим друг на друга.
— Он очень милый, — тихо говорю я.
Джонатан бросает взгляд на племянника и прячет руки в карманы.
— Он демон хаоса.
Это настолько типично его юмор, такой очевидный уход от темы. Интересно, как часто сухое остроумие скрывало то, что Джонатан на самом деле чувствует.
— Ты любишь его. Он из тебя веревки вьёт.
Он оглядывается в мою сторону.
— Абсолютно несправедливо, между прочим.
— Повезло ему, — шепчу я.
Джонатан не сводит с меня глаз. Музыка джазового трио затихает, когда песня заканчивается, оставляя между нами новую, наполненную смыслом тишину.
Но затем жизнерадостная мелодия «Ocho Kandelikas» разносится по воздуху, дверь открывается навстречу потоку посетителей, и тишина нарушается их приходом.
***
Я завязываю сверкающий серебряный бант на пакете из переработанной бумаги с логотипом «Книжного Магазинчика Бейли», когда чувствую за спиной Джонатана, большого и тёплого, пахнущего древесным дымом и рождественскими ёлками.
Мой клиент тоже чувствует его и выглядит немного устрашённым.
— Спасибо вам за покупку, — радостно говорю я, кладя чек в пакет. — Не забудьте налить себе бесплатный горячий напиток, прежде чем отправитесь на улицу, и счастливых праздников!
Я оборачиваюсь и сталкиваюсь с Гринчем позади меня. Он хмурится.
— А ну-ка подними уголки губ в обратную сторону, Джек Фрост.
Он хмурится ещё сильнее.
— Ты хоть на секунду присела с тех пор, как магазин открылся?
Я морщу нос, размышляя.
— Может быть?
— Ешь, — он кладёт на стойку шоколадное печенье с леденцовой крошкой, берёт меня за локоть и усаживает на табурет. — И выпей это, — он указывает на большую кружку воды со льдом.
— Вау, — я уже жую печенье. Вкус просто райский. — Это невероятно.
Он натягивает вежливую почти-улыбку для следующего покупателя, чьи книги он начал пробивать в кассе, и говорит через плечо:
— Да даже картон был бы невероятным на вкус после того, как ты так долго не ела.
Меня наполняет тепло.
— Ты за мной присматривал?
— Непременно, — он начинает сканировать следующую стопку книг. — Ты не упадёшь в обморок и не оставишь меня одного в этом адском море блесток.
Я фыркаю от смеха.
— Да ладно тебе, Фрост. Всё не так уж плохо.
Он выгибает бровь, вставляя карточку клиента в считывающее устройство и бросая на меня строгий взгляд.
— Пей свою воду, Габриэлла.
— Раскомандовался, — бормочу я в кружку, прежде чем осушить её залпом.
В ответ я слышу бурчание.
— Вот ты где! — голос Элая раздаётся прямо у меня за спиной. Я оборачиваюсь и вижу его, стоящего плечом к плечу с Люком и Джун.
— Посмотрите на вас двоих, — говорит Люк, счастливо вздыхая, любуясь Джонатаном и мной. — Портрет профессионального блаженства.
Джонатан бросает на своего друга убийственный взгляд, в то время как мы с Элаем здороваемся, обнимаясь. Прежде чем я успеваю разобраться, что именно происходит, Джун тоже обнимает меня.
— Магазин выглядит великолепно, — говорит она.
— Спасибо, — шепчу я, обнимая её в ответ. — Эм. Итак, — я прочищаю горло, когда мы отстраняемся, и показываю большим пальцем через плечо. — Не расчленяй его, но это Джонатан Фрост. Джонатан, это моя дорогая подруга Джун Ли.
Джун медленно поднимает на него взгляд, и это настоящее путешествие, учитывая, что в хороший день Джун ростом где-то 157 см, а Джонатан выше её на тридцать с лишним сантиметров. Она бросает на него бесстрастный взгляд, поджав губы.
— Хм, — говорит она.
— У нас перемирие, — говорю я ей уголком рта. — Помнишь?
Элай вздыхает.
— Джун. Будь паинькой. Праздники же.
— Какой вздор, — бормочет она.
Джонатан выгибает бровь.
— Это моя реплика.
Губы Джун подёргиваются. Она сдерживает улыбку.
— Лишь бы ты обращался с ней как с королевой, — бормочет она, протягивая руку.
Джонатан берёт её и крепко пожимает.
— Стараюсь изо всех сил.
— Он был настоящим сокровищем, — говорю я ей. — Он принёс мне печенье и водичку.
Джун кивает.
— Я одобряю. Она забывает заботиться о себе.
— Видишь? — говорит мне Джонатан раздражающе торжествующим тоном.
— Эй, — я перевожу взгляд между ними. — Иногда я увлекаюсь. Я не забываю заботиться о себе.
— А как тогда назвать то, что ты не ешь шесть часов подряд, Габриэлла? — Джонатан складывает руки на груди. — Мм?
— Поверь мне, — говорит Элай. — Мы знаем об этом всё.
— Так, всё, — я спрыгиваю с табурета и запихиваю в рот остатки печенья. — Хватит этого вашего флэшмоба «Сговоримся против Габби». Я забираю Джун на экскурсию по магазину.
Элай надувает губы.
— А как же я?
Я игриво пихаю его плечо.
— Ты уже видел всё на автограф-сессии. Иди поброди со своим милым. О, и Фрост.
Джонатан пристально наблюдает за мной.
— Ди Натале.
— Даже не пытайся украсть мои продажи. Пробей их по-честному, обещаешь?
Его губы приподнимаются в легчайшем подобии улыбки.
— Слово скаута, Габриэлла.
— Вот и хорошо, — таща Джун за собой по коридору, я выволакиваю её наружу, в переулок, и захлопываю за нами дверь.
Джун хмурится.
— Я думала, у меня экскурсия.
— Я паникую.
Её глаза распахиваются шире.
— Хорошо, — медленно произносит она. — Из-за чего?
— Из-за Джонатана. И Мистера Реддита. Это как… мой мозг — гигантский узел перепутанных рождественских гирлянд, и я не могу сказать, что для кого зажигается, и я чувствую себя виноватой, потому что как будто предаю Мистера Реддита, и я боюсь насчёт Джонатана, потому что всё это так ново — дружить с ним, но почему-то это совсем не кажется новым, и я странно счастлива рядом с ним и…
— Ого, — Джун кладёт руки мне на плечи и сжимает. — Глубокий вдох, Габби.
Я втягиваю воздух.
— И выдох, — спокойно говорит она.
Я выдыхаю.
— Хорошо. А теперь, — она рывком открывает дверь и втаскивает меня обратно внутрь. — Там холодно, как в яйцах у Сатаны. Пойдем поищем кладовку, чтобы поговорить.
— Но в аду жарко.
— Согласно Данте, нет, — бормочет Джун, ведя меня впереди себя. — Найди кладовку, ладно? В ад по Данте Сатана замёрз по пояс, его крылья яростно бьются, но, по иронии судьбы, это только удерживает озеро замёрзшим. Самый внутренний круг ада — это самосаботаж… и яйца, которые представляют собой глыбы льда.
— Ух ты. Я забыла об этом, — я открываю дверцу кладовки, где мы храним принадлежности для уборки, и плюхаюсь на коробку с промышленным чистящим средством. Джун следует за мной и закрывает дверь.
— Кстати, о самосаботаже, — говорит она, поворачиваясь ко мне. — Сядь.
Я сажусь.
— Я окружена властными командирами.
— Кто-то же должен уравновешивать Элая, — говорит она, убирая вещи с коробки с туалетной бумагой, чтобы ей было, на что сесть. — Он слишком сюсюкается. Послушай, — Джун наклоняется, упираясь локтями в колени. — Тебе нужно сделать перерыв. Ты надрываешься на работе, пытаясь спасти это место. Это твой последний день перед праздниками, ты подавлена и проводишь день, коря себя за парня, которого никогда не встречала в реальной жизни, и за парня, которого ненавидела почти год и с которым только-только начала вести себя вежливо. Ты им ничего не должна, Габби.
— Если этот мистер Фрост, который на самом деле присматривает за тобой и делает тебя счастливой, в конечном итоге станет твоим мужчиной, значит, так и должно было быть, а Мистер Реддит был тем, кто подходил тебе в прошлом, но теперь уже не подходит, и это нормально. Если, встретившись с Мистером Реддитом лично, ты поймёшь, что, несмотря на тесную связь с твоим коллегой за последние двенадцать месяцев, связь, которую вы с мистером Реддитом установили во время ночных чатов, стала чем-то гораздо более глубоким, значит, тебе суждено было это понять, и это нормально. Или же они оба окажутся засранцами, которых мне придётся побить, и я это сделаю, и это тоже будет нормально.
— Джун. Никакого рукоприкладства.
— Ладно, — ворчит она. — Но только потому, что сейчас праздники, — её глаза всматриваются в мои. — Я хочу сказать, что ты чертовски строга к себе.
— Но в этом нет никакого смысла! — я стону и тру лицо. — Всё так запутано, и я эмоциональна, и…
— Эй, — Джун обнимает меня, и первые слёзы текут по моим щекам. — Давай просто не будем забегать вперёд, хорошо? Ты со всем отлично справляешься.
Я отстраняюсь и вытираю глаза.
— Ты думаешь?
— Я знаю. Ты должна по-настоящему гордиться тем, что ты там сделала. Это великолепно. Здесь много народу. Ты вложила в это место всю душу, Габби, и это заметно. Так что давай отпразднуем это. Сегодня сосредоточься на своих невероятных профессиональных достижениях здесь. Через три дня мы разберёмся с Мистером Реддитом. После этого мы будем иметь дело с высоким, темноволосым и угрюмым. А теперь… — встав, она поправляет надетую на ней чёрную шапочку, которая почти сливается с её соболиными локонами. — Пришло время устроить мне настоящую экскурсию.
Мы с Джун выскальзываем из кладовки в книжный магазин, и моё сердце подпрыгивает от радости. После нескольких часов погружения в рутинную работу я смотрю на это место свежим взглядом — мерцающие огни и яркие елочные игрушки, сверкающие украшения, полированная древесина и ряды разноцветных гирлянд. Посетители потягивают горячие напитки из чашек, дети и взрослые мастерят поделки, джазовое трио с небольшой группой посетителей танцует у дверей. Всё, как я надеялась.
Затем я бросаю взгляд на Элая и Люка, которые стоят рядом с Джонатаном у кассы и разговаривают с четой Бейли. Это за гранью того, что я могла себе представить, но это так правильно — всё это, все мы вместе.
Миссис Бейли ловит мой взгляд и подмигивает. Я улыбаюсь ей, прежде чем отправиться с Джун в большую экскурсию.
На каждом шагу я чувствую на себе взгляд Джонатана. Когда я приветствую новых клиентов или отвечаю на вопросы других. Когда я отрываюсь от Джун достаточно надолго, чтобы приподняться на цыпочки и потянуться к своему любимому праздничному роману, потому что это как раз то, что нужно данному клиенту. К тому времени, как мы возвращаемся к кассе, когда Джун, наконец, видит всё это, моё сердце летит, сворачивая за поворот к неизвестности, после чего взмывает в воздух и кружится, кружится…
Я поднимаю взгляд, зная, что встречусь с ним взглядом, и я смотрю ему в глаза, когда моё сердце замирает в безопасности. Вот что это такое — быть пойманной во взгляде Джонатана, чувствовать, как он удерживает визуальный контакт, тепло и уверенно: это подарок.
Подарок, который, боюсь, мне не удастся сохранить.
Глава 12
Плейлист: Birdy — Have Yourself a Merry Little Christmas
— Мисс Ди Натале, — Джонатан закрывает за собой заднюю дверь после своего последнего похода к мусорному контейнеру и запирает её на ночь.
Я плюхаюсь в одно из кресел перед камином и, кряхтя, снимаю ботинки.
— Мистер Фрост.
Направляясь ко мне, Джонатан отдирает бейдж-наклейку с именем, который я несколько часов назад прилепила ему между лопаток, и держит его большим и указательным пальцами.
— Как долго я ходил с бейджем на груди, гласящим «Мистер Фрост», и со вторым бейджем на спине, гласящим… — он выдерживает драматичную паузу. — «на самом деле, меня зовут Мистер Гринч»?
Я прикусываю губу.
— Это случилось… после того, как ты переманил у меня ту пару, когда я собиралась продать им серию романов в одном издании…
— Я не переманивал, — он комкает бейдж-наклейку, бросает её в корзину для мусора, даже не посмотрев, как она приземлится, как будто он так уверен, что она попадёт— что, к сожалению, так и происходит — затем со стоном опускается на стул напротив меня. — Я перенаправил. Ты совершила свою продажу, затем я совершил свою. Они купили серию любовных романов…
— И половину всей библиографии Стивена Кинга.
Джонатан вздыхает, вытягивает свои длинные ноги и скрещивает их в лодыжках. Его голова откидывается на спинку стула, обнажая длинную линию шеи и выступающий кадык. Он выглядит великолепно. А ещё так, будто он надрывался, чтобы воплотить в реальность мою идею о большой субботней распродаже.
Это заставляет меня чувствовать себя немного виноватой за свой инфантильный поступок.
— Извини за шутку с бейджиком.
Его глаза остаются закрытыми.
— Всё в порядке. Несколько часов назад я тоже пришлёпнул тебе бейджик на спину.
Я ахаю.
— Что? — нащупывая бейджик, я сначала тянусь через плечо сверху, затем снизу. Он в том самом месте, до которого я не могу дотянуться. — Я не могу достать.
Его губы изгибаются в очередной вымученной улыбке. Он открывает один глаз и смотрит в мою сторону.
— В этом и прикол, Ди Натале.
— Сними его, вредина, — я пересекаю небольшое пространство между нашими креслами и поворачиваюсь спиной.
Тишина затягивается так надолго, что я оглядываюсь через плечо. Джонатан смотрит на меня снизу вверх, свет пламени озаряет его лицо, делая глаза тёмными.
Он медленно выпрямляется на кресле, раздвигая ноги, и обхватывает меня ими. Затем кладёт руки мне на бёдра и притягивает меня к себе. Одна рука остается на моей талии, в то время как другая медленно снимает бейджик со спины. А потом он откидывается на спинку кресла и сминает бейджик в комочек.
— Нечестно! — кричу я, дёргая его за руку. Джонатан дёргает в ответ.
От этого я падаю к нему на колени. Он резко выдыхает, приняв на себя удар.
— Боже, женщина, — стонет он. — Ты только что раздавила мою печень.
— Извини, — без энтузиазма бормочу я, высвобождая из его руки скомканную наклейку-бейджик и осторожно разворачивая её. Задний слой уже не очень липкий после долгого дня, проведённого на моём пушистом платье-свитере, так что после нескольких осторожных манипуляций бейджик помятый, но расправленный, и на нём написано: «Недоступна Под Омелой».
Я бросаю на него равнодушный взгляд.
— Вау. Прям сокрушил патриархатом.
— Я видел, как не менее пяти человек приставали к тебе сегодня. Я просто пытался донести, что ты здесь для того, чтобы делать свою работу и получать удовольствие, а не отбиваться от нежелательных ухаживаний.
— Кто ко мне приставал? Я даже не заметила.
Он бросает на меня испепеляющий взгляд.
— Не притворяйся, что ты не знаешь, Габриэлла.
— Я серьёзно! Я не могу сказать, когда люди флиртуют со мной.
Мгновение он смотрит на меня с напряжённым выражением лица, затем прочищает горло и говорит:
— Что ж, поверь мне. Они приставали.
— Хм, — я смотрю на бейджик-наклейку. — Значит, он всё-таки саботирует мои продажи.
— Ты сегодня обошла меня, и ты это знаешь.
— Да, я это сделала, — наклонившись, я шепчу: — Так. Много. Детских. Книжек.
Его пристальный взгляд опускается к моим губам. И тут я понимаю, что всё ещё сижу у него на коленях, наши лица всего в нескольких дюймах друг от друга. Я наклоняюсь чуть ближе. Джонатан тоже. И у внутри меня будто происходит разрыв, ужасное, ноющее перетягивание каната.
Я встречаюсь с Мистером Реддитом через три дня — 26 декабря, возле выставки «Зимняя страна чудес» в оранжерее, ровно в 10:00 утра — план, который я выбрала из тех, что он предложил в нашем чате Telegram, как и обещал. Я считаю дни, одновременно радуясь и нервничая из-за того, что мы наконец встретимся.
Но сейчас когда мы с Джонатаном Фростом в нескольких секундах от поцелуя друг с другом, труднее напоминать себе, что я держусь за Мистера Реддита, маловероятного друга, которого я нашла и который, как я надеюсь, может стать кем-то большим.
«Оставайся сильной, Габриэлла!» — шепчет ангел на моём плече.
Прежде чем дьявол, сидящий по другую сторону от меня, успевает вмешаться и соблазнить меня, я спрыгиваю с колен Джонатана и начинаю возиться с пайетками-снежинками на моём платье.
— Хочешь чашечку чая?
Джонатан тоже выпрямляется и прочищает горло. На его щеках виднеется румянец.
— Чашечку чая?
— С капелькой виски. Я думаю, мы это заслужили.
— А, так ты тоже знаешь, что миссис Бейли хранит его в шкафу на то время, когда ей приходится заниматься подсчетом финансов в конце месяца.
Я смеюсь.
— До того, как ты устроился на работу, эта бутылка виски часто появлялась в нашем чаепитии, по крайней мере, раз в неделю.
— Конечно. Тогда давай выпьем чаю.
Джонатан собирается встать, предположительно, чтобы помочь заварить чай, но я мягко хватаю его за плечи и отталкиваю назад.
— Сядь. Ты так много сделал, чтобы сегодняшний день удался.
— Ты тоже, — говорит он. — Я могу помочь.
— Не спорь со мной хоть раз, ладно, Фрост? Ты сделал кучу всего. Теперь позволь мне заварить чай.
— По крайней мере, я составлю тебе компанию, — говорит он, нежно беря меня за локти и отводя назад, чтобы он мог встать.
После того, как мы вместе забрели в комнату отдыха, я готовлю чай на мини-кухне, пока Джонатан роется в своей сумке, достаёт глюкометр и делает укол пальца, сидя за столом.
По-видимому, удовлетворённый показаниями глюкометра, Джонатан собирает свой набор и прячет его в сумку. Он подходит вплотную ко мне сзади.
— Уверена, что я не могу помочь?
Это так невыносимо приятно, его низкий и тихий голос, его большое тело прямо у меня за спиной, что я чуть не обжигаюсь, наливая чай. Я хочу прижаться к нему, откинуть голову на его плечо и почувствовать, как его руки обнимают меня.
— Н-нет. У меня всё под контролем.
Кажется, он на мгновение колеблется, как будто взвешивает… что-то. Но что бы это ни было, момент проходит. Не говоря больше ни слова, Джонатан направляется обратно к камину, затем со вздохом опускается на кресло.
— Как ты себя чувствуешь? — спрашиваю я, украдкой бросая на него взгляд, пока смешиваю наш чай с виски.
Он развалился на кресле, как король на своём троне, вытянув одну длинную ногу и закинув руку за голову. Свет костра обрисовывает его лицо, длинную линию носа, впадины щек. Наши глаза встречаются, и он наклоняет голову, изучая меня.
— Хорошо, Габриэлла.
Я смотрю на тёмные волны его волос, холодные зелёные глаза и длинный нос. Острые скулы и полные губы. И всё же, при всей его суровой красоте, в нём есть что-то более мягкое, когда он смотрит на меня, когда я смотрю на него.
Держа в руках две чашки дарджилинга с небольшим добавлением молока и виски, я осторожно возвращаюсь к креслам и передаю ему его порцию.
— Я положила на блюдце кусочек сахара и арахисовое печенье. Не уверена, не помешает ли тебе сейчас немного подзарядиться или нет.
— Спасибо, — он забирает у меня чашку и отказывается от кусочка сахара, но откусывает печенье.
Сев напротив него, я подбираю ноги под себя.
Мы пьём чай и хрустим печеньем в тишине, глядя на огонь. Пока я не бросаю взгляд в его сторону и не замечаю, что Джонатан наблюдает за мной.
— Что такое?
Он смотрит на меня ещё мгновение, прежде чем допивает свой чай, затем отставляет кружку в сторону и говорит:
— Продажи подсчитаны. Поздравляю, мисс Ди Натале. Вы выиграли.
У меня сводит желудок.
— Я не хочу об этом говорить.
— Почему нет? Ты должна гордиться, Габриэлла. Ты превзошла меня. Не то чтобы я когда-либо сомневался в этом.
Слезы затуманивают моё зрение. Такое чувство, будто мне в грудь вонзают нож для колки льда.
Я допиваю свой чай, надеясь, что он растопит холод, распространяющийся по моему телу, но я даже не чувствую, как виски обжигает меня, когда выпаливаю:
— Ты ведь точно не уволишься, верно?
Джонатан внимательно изучает меня, скрестив руки на животе.
— Таковы были условия нашего соглашения.
— Что, если я передумала? — шепчу я сквозь подступающие к горлу слёзы. — Что, если я хочу, чтобы ты остался?
Он чрезвычайно неподвижен. Чрезвычайно тихий. Затем он, наконец, говорит:
— Ты бы этого хотела?
Я смотрю на него, внутри разрываясь всё сильнее. Должна ли я хотеть, чтобы Джонатан был рядом? Когда меня тянет к нему, когда я скучаю по нашим перепалкам, и мне хочется снова поцеловать его, когда я встречаюсь с Мистером Реддитом, другом, который, как я надеялась, мог бы стать чем-то большим?
Слова застревают у меня в горле. Я не знаю, что сказать. Я не знаю, чего я хочу. Я чувствую, что разваливаюсь на части.
— Я… — слова застревают у меня в горле, пока, наконец, не вырываются наружу. — Я разрываюсь.
— Почему? — тихо спрашивает Джонатан.
Я отвожу взгляд, уставившись в огонь.
— Потому что, что бы ни происходило между нами… это выбивает меня из колеи. И есть кое-кто, кто мне небезразличен, но это… сложно. Прямо сейчас мы просто друзья. Это всё, чем мы когда-либо были.
— Друзья, — мягко повторяет он.
— Я надеялась, что, может быть, мы станем чем-то большим, и я думаю, он тоже на это надеялся, но теперь… — я смаргиваю слёзы. — Я не знаю, на что я надеюсь или о чём думаю. Мы никогда раньше не встречались лично. Мы общались только онлайн. Ну то есть, прошло больше года, так что я чувствую, что очень хорошо знаю по крайней мере часть его, но это не то же самое, что знать кого-то в реальной жизни, не так ли?
Он проводит костяшками пальцев по губам.
— Как вы познакомились?
— Ты, пожалуй, единственный человек, с которым мне не нужно предварять это словами «не смейся», потому что ты, похоже, не обладаешь этим телесным импульсом, но я познакомилась с ним на занудной книжной ветке Реддита. Он… идеален, — мрачно говорю я ему. — По крайней мере, в нашей переписке он такой. И в этом чате я тоже идеальна. Нет никакого напряжения реальной жизни, мне не приходится открывать ему никакие мои аутичные черты и надеяться, что он будет нежен с ними. Я говорила себе, что это волшебно — то, как хорошо мы ладим, но это не реальность, и я знаю, что пряталась за ширмой, скрывалась, не допускала, чтобы меня полностью знали и любили за то, кто я есть. Вот почему я сказала себе, что буду храброй. И теперь у меня есть планы встретиться с ним лично.
— Когда? — спрашивает Джонатан, голос его звучит мягко и тёмно, как полуночная прогулка по снегу.
— После того, как мы закроемся на праздники. Через три дня.
Его рука, поднесённая ко рту, сжимается в кулак.
— Где ты с ним встречаешься?
Я бросаю на него взгляд.
— Даже не думай играть в телохранителя. Мне уже пришлось отговаривать Джун, которая настояла на том, чтобы прийти. Мы договорились, что ей разрешено наблюдать с безопасного расстояния. Она слишком часто смотрит «Мыслить как преступник»…
— Габриэлла, — говорит он, сверля меня взглядом, и повторяет: — Где вы встречаетесь?
— Выставка «Зимняя страна чудес» в оранжерее.
Сжатая в кулак рука Джонатана опускается на колени, его пристальный взгляд прикован ко мне.
— Похоже, тебе такое понравится.
— Да, — признаю я. Он так пристально смотрит мне в глаза, что я начинаю беспокойно ёрзать на стуле. — А как насчёт… — я борюсь с ревностью, разрывающей меня изнутри. — А как насчёт тебя? У тебя кто-то есть?
— …Подруга, — наконец произносит он. — Вообще-то, я тоже познакомился с ней онлайн. Что-то вроде друга по переписке.
Я улыбаюсь.
— В самом деле? Вы встречались лично?
— Нет, — он отводит взгляд, уставившись в огонь. — Пока нет.
Я осторожно толкаю его в колено.
— Почему нет? Мистер Фрост, что вы скрываете о себе за надёжной защитой онлайн-чатов?
Он закатывает глаза.
— Давай посмотрим. Первое впечатление не слишком тёплое и радостное. Мрачное настроение, особенно в праздничные дни. Избегание разговора «у меня диабет».
— Я тебя умоляю. У тебя фасад Гринча, но под ним золотое сердце. А что касается твоей не слишком сговорчивой поджелудочной железы, если она тебе что-то скажет… — я изображаю один-два удара. — Я ей покажу.
Мне кажется, он меня даже не видит. Он погружён в свои мысли, всё ещё глядя в огонь.
— Что будет, — тихо спрашивает он, — когда вы встретитесь и… Что, если он не такой, каким ты его себе представляла? Что, если он последний человек, которого ты ожидала увидеть?
— Не знаю. Я просто жалею, что не встретила его несколько месяцев назад, и тогда это не было бы проблемой. Я бы хотела, чтобы у нас не было этой навязчивой идеализации, от которой нам придётся отвыкать и преодолевать.
— Значит, ты хотела бы знать нелицеприятную правду, — его пристальный взгляд устремляется в мою сторону. — Те его стороны, которые трудно полюбить.
— А ты нет? Разве ты не чувствуешь того же в отношении неё?
Его глаза всматриваются в мои.
— Да. Очень даже.
— Тогда будь храбрым, — говорю я ему, сокращая расстояние между нами и сжимая его руку, разрываясь, борясь с необоснованным чувством собственничества, которое я испытываю к нему. — Обещай мне, что ты встретишься с ней, и когда она увидит тебя, ей посчастливится увидеть настоящего тебя, всего тебя, Джонатан Фрост.
Уставившись на меня, он долго молчит, а затем поднимает руку и сжимает мою в ответ.
— Ты думаешь, ей это понравится?
— Джонатан. Ты сварливый брюзга, но ты также один из лучших людей, которых я знаю. Ты посвятил себя этому месту. Ты готов на всё ради семьи Бейли. Последние одиннадцать дней ты был мне хорошим другом и исключительным со-управляющим. Ты так сильно любишь своего племянника, что, увидев вас двоих вместе, мои яичники ударились в калистенику…
— Куда-куда?
— Тсс, я выражаюсь поэтично. Позволь мне подбодрить тебя. Ты эпично крутой дядя и брат — ты пошёл и почистил машину своей сестры перед тем, как они уехали, потому что пошёл снег, я тебя видела. Ты умён и обладаешь самым сухим чувством юмора из всех, кого я когда-либо встречала, и если ты хоть в чём-то похож на мои сексуальные мечты, то ты потрясающий любовник — о БОЖЕ, я только что сказала это вслух…
Я зажимаю себе рот обеими руками.
Глаза Джонатана расширяются.
— Что ты только что сказала?
— Ничего, — румянец заливает мои щёки. Румянец, который, как я вижу, заливает и его щёки тоже. — Мне пора идти.
Встав, я выключаю газовый камин, убегаю в заднюю комнату и начинаю собираться домой. Я должна убраться отсюда, прежде чем скажу или сделаю что-нибудь ещё, что разрушит эту хрупкую, прекрасную вещь, которую мы построили.
Дружбу.
Но затем я чувствую его позади себя, тёплого и близкого. Такого соблазнительно близкого.
— Габриэлла…
— Я хотела сказать, — шепчу я в полумраке магазина, отворачиваясь от него. Я зажмуриваюсь и делаю глубокий, успокаивающий вдох. — Что, если она достойна тебя, ей не просто понравится узнать всего тебя, Джонатан, — я поворачиваюсь с его курткой в руке и осторожно вкладываю верхнюю одежду в его руки. — Она тебя полюбит.
Джонатан медленно натягивает свою куртку. Я надеваю свою верхнюю одежду. Только натянув варежки, я понимаю, что забыла застегнуть пальто.
— Чёрт возьми, — бормочу я.
Джонатан отталкивает мои руки, когда я начинаю снимать варежки, и подходит ближе, ловко застёгивая каждую из пуговиц. Он выглядит серьёзнее, чем когда-либо, сосредоточенный на своей задаче, и я наблюдаю за ним с комом в горле. Я вдыхаю его зимний лесной аромат и наслаждаюсь его видом.
— Когда я тебя увижу?
Он возится с пуговицей.
— Скоро. С магазином нужно многое уладить.
— Хорошо, — шепчу я.
Уголок его рта приподнимается.
— Будешь скучать по мне, Ди Натале?
— Так же сильно, как я скучаю по удалённому зубу.
Уголки его губ приподнимаются ещё немного. Это пока больше всего похоже на улыбку.
— Вот и хорошо.
А потом мы выходим в заснеженный мир. Джонатан запирает дверь, поджав губы и сосредотачиваясь, затем говорит:
— Я провожу тебя домой.
— Джонатан, ты не обязан.
— Уже поздно, и тебе небезопасно гулять одной, — он поворачивается, а затем осторожно снимает мои наушники с того места, где они висят у меня на шее, и надевает их мне на уши. — Нам не обязательно разговаривать, — произносит его приглушённый голос. — Мы можем просто… — он всматривается в снег, затем поднимает лицо к небу.
— Быть, — заканчиваю я за него.
Он смотрит на меня сверху вниз, и его глаза теплеют.
— Да.
И мы именно так идём, долгими, тихими шагами по заснеженному тротуару. Сталкиваемся локтями, встречаемся взглядами. Я напеваю себе под нос, а Джонатан молчит, глядя перед собой, как солдат, идущий в бой. Он выглядит таким серьёзным, и мне интересно, что у него на уме. Но я не спрашиваю. Потому что я не должна хотеть знать. Я не должна хотеть затащить его в свою квартиру, согреть и просить излить душу.
Когда мы останавливаемся перед моим зданием, я поворачиваюсь лицом к Джонатану.
— Спасибо за сопровождение, добрый сэр.
Он бросает на меня строгий взгляд.
— Тебе не следует ходить одной, особенно в этих наушниках, понятно?
Я пожимаю плечами.
— Это делает жизнь непредсказуемой.
— Непредсказуемой, — он массирует переносицу. — Боже, Габриэлла.
Я осторожно подхожу ближе и улыбаюсь ему, смаргивая снег и наворачивающиеся слезы.
— Счастливых праздников, Джонатан.
К моему абсолютному головокружительному восторгу и горько-сладкому изумлению, Джонатан заключает меня в объятия и прижимается щекой к моей макушке. Долгий медленный выдох вырывается из его груди.
— Счастливого Рождества, Габриэлла.
Мы отстраняемся друг от друга, устанавливая необходимое расстояние между нами, и я говорю ему:
— Обещай, что встретишься со своей онлайн-подругой, хорошо?
Он кивает.
— Я обещаю. И ты тоже?
— Да, — я проглатываю комок в горле. — Я надеюсь, в ней есть всё, что ты хотел.
Джонатан смотрит на меня сверху вниз, всматриваясь в мои глаза.
— Я уже знаю, что это так.
Я закатываю глаза.
— Ты такой самоуверенный. Однако некоторые из нас, кто также встречается со своими анонимными друзьями по переписке в интернете, от страха дрожат в своих зимних ботинках.
— Лучше бы твоему Мистеру Реддиту дрожать от страха. Ему многое нужно доказать, прежде чем он станет достоин тебя.
Румянец заливает мои щёки.
— Я имею в виду то, что он подумает обо мне. Я нервничаю. Но думаю, что пройду крещение огнём и появлюсь в своём самом уродливом рождественском свитере. Этот свитер умеет играть музыку. Если он справится с этим, то мы с ним сможем пройти через всё.
Лицо Джонатана расплывается в такой ошеломительной улыбке, что весь воздух вылетает из моих лёгких. Улыбка преображает его, на щеках появляются две великолепные ямочки, в уголках глаз проступают красивые морщинки. Его кадык дёргается, когда он смеётся так громко и глубоко. Затем он снова притягивает меня к себе, крепко обнимая и что-то шепча мне в волосы.
— Эй! — пищу я. — Перестань душить меня! Ты наконец-то улыбнулся, а я всё пропускаю!
Он отстраняется и резко выдыхает, а его улыбка исчезает, сменяясь чем-то откровенным и пылким.
— Что такое? — спрашиваю я.
Но Джонатан мне не отвечает. Он открывает дверь моего дома и подталкивает меня внутрь. А затем он кладёт руку в перчатке на стекло двери. Я тоже кладу туда свою руку.
Мгновение спустя он отступает, поворачивается и исчезает в снежной ночи.
— Какой странный, очаровательный мужчина.
Моё зрение затуманивается, и одинокая слеза скатывается по моей щеке, но я улыбаюсь про себя всю дорогу вверх по лестнице.
Глава 13
Плейлист: Why Don’t We — You and Me at Christmas
Может быть, это накопившееся переутомление, но впервые за несколько недель мой сон похож на чёрное одеяло, тяжёлое и без сновидений. Утром в канун Рождества я просыпаюсь отдохнувшей и готовлю поздний завтрак с Элаем и Джун, прежде чем отправляюсь к родителям праздновать. Там смех, вкусная еда и музыка, счастливый хаос, который я люблю, но это также требует много времени в наушниках.
В ту ночь я тоже сплю без сновидений и просыпаюсь в прекрасном белом Рождестве.
Колонка поёт знаменитую песню Аpropos, с неба падает снег, а мы с родителями открываем подарки перед елкой. Когда начинается следующая песня, моё сердце сжимается.
Little Jack Frost, get lost, get lost.
Я очень стараюсь выбросить Джонатана из своих мыслей, потому что завтра я встречаюсь с Мистером Реддитом. Но после ещё одного долгого дня празднования, после того, как я той ночью заваливаюсь в постель, наслаждаясь уютом своей квартиры и обнимашками с Имбирным Пряником, мне уже не так везёт, как в последние две ночи.
На этот раз мои сны другие. Руки и тело, прижимающие меня к себе, любящие меня, наполняющие меня, уже нежнее, осторожнее, как будто это наш первый раз, и нам предстоит открыть для себя целый мир. Это не Джонатан… и всё же что-то глубоко в моём сознании говорит, что это он. Когда я выплываю на поверхность своих грёз, они превращаются в то, как мы с Джонатаном прощаемся у моей квартиры, сразу после большой распродажи. Джонатан смотрит на меня сверху вниз, в его взгляде есть что-то пылкое и горячее, когда он говорит мне то, что сказал той ночью:
«Лучше бы твоему Мистеру Реддиту дрожать от страха. Ему многое нужно доказать, прежде чем он станет достоин тебя».
«Мистер Реддит…» Это захватывает мой мозг, цепляет мои мысли и тянет меня всё ближе, ближе к поверхности бодрствования.
«Мистер Реддит…»
Я никогда не называла ему этого имени. Я сказала только самому Мистеру Реддиту.
Я барахтаюсь среди волн, где воспоминания и мечты разбиваются и накатывают, тянусь к нему, задыхающаяся и растерявшая слова.
«Не уходи! — хочу сказать я ему. — Не уходи, когда я только что нашла тебя!»
Я так боюсь, что он растворится в полуночной водной тьме, как это было, когда мы прощались. Но вместо этого Джонатан крепко сжимает меня и вытаскивает на поверхность, заключая в свои объятия, его рот завладевает моим, наполняя меня словами, воздухом и надеждой. «Это я, — шепчет он. — Это всегда был я».
Резко сев на постели, я задыхаюсь. Моё сердце бешено колотится.
Я не могу в это поверить. И всё же это единственное, во что я могу поверить.
Трудно поверить, что нечто столь маловероятное может быть правдой, но я знаю, что никогда не употребляла прозвище «Мистер Реддит» в присутствии Джонатана. Это должен быть он. Другого объяснения нет.
Пока я мечусь, прокручивая в голове наш разговор в ту ночь, когда мы закрывали «Книжный Магазинчик Бейли», вопросы, которые он задавал, его нерешительность и нежность, настороженность в выражении его лица, я становлюсь всё более и более уверенной. Это он. Джонатан — мой Мистер Реддит.
Лихорадочно натягивая леггинсы на флисовой подкладке, мои самые яркие носки с узором из карамельных тросточек, я запинаюсь и понимаю, что моего уродливого рождественского свитера нигде не видно.
Мне требуется несколько секунд, чтобы вспомнить, когда я видела его в последний раз, и тогда я соображаю — я оставила его в «Книжном Магазинчике Бейли». Мои сенсорные предпочтения меняются изо дня в день, поэтому я всегда беру с собой запасную одежду на случай, если то, что на мне надето, начнёт меня беспокоить. В тот последний рабочий день я принесла отвратительный свитер и ещё одну пару леггинсов на флисовой подкладке, похожих на те, что надеты на мне сейчас, а потом забыла принести их домой.
Я могла бы надеть что-нибудь другое. Но потом я вспоминаю ошеломительную улыбку Джонатана, его глубокий, раскатистый смех, когда я пообещала надеть уродливый рождественский свитер.
Моё сердце подпрыгивает, выписывая тулуп за тулупом, пока я натягиваю хлопковую футболку с длинными рукавами, которую надену под свитер, чищу зубы и привожу в порядок свои растрёпанные волосы, а затем выбегаю из дома. Тысячи вопросов роятся в моей голове. Как давно он знает? Когда он догадался об этом? И почему он мне ничего не сказал?
Я бегу, отчаянно нуждаясь в ответах и отчаянно желая увидеть его, поскальзываясь на снегу, проносясь мимо укутанных неспешных прохожих, и мои наушники погружают мир в благословенную тишину, пока снег целует мою кожу, как благословение и обещание.
Его голос эхом отдаётся в моей голове, его ответ, когда я сказала ему, что надеюсь, что в его онлайн-подруге есть всё, чего он хотел.
«Я уже знаю, что это так».
Моё сердце парит, у меня словно выросли крылья. Я пролетаю последний квартал, ведущий к «Книжному Магазинчику Бейли», затем вхожу в магазин. Внутри тихо, тишина пустоты, которую я люблю, усугубляется моими наушниками. Дневной свет проникает внутрь, освещение не включено. Запах книг и полироли для дерева щекочет мне нос.
Я быстро прохожу в подсобку и замечаю холщовую сумку, висящую на крючке для одежды. Я открываю её, вытаскиваю свой уродливый рождественский свитер, затем натягиваю его, что сбивает мои наушники и посылает поток звука в уши.
— Почему ты ей не сказал? — доносится голос миссис Бейли из бухгалтерии.
Я замираю. Моё дыхание звучит в тысячу раз громче, чем следовало бы.
— Вы знаете, почему, — мой желудок сжимается. Это Джонатан. — Она будет презирать меня за это.
Кровь шумит у меня в ушах. Я пытаюсь дышать, пытаюсь осмыслить то, что он говорит.
— Возможно, поначалу, — тихо говорит миссис Бейли. — Но как только она увидит, что это единственный способ спасти книжный магазин, она поймет.
Такое чувство, что пол рушится подо мной. Я хватаюсь за что-нибудь, чтобы успокоиться, когда представляю это: миссис Бейли мягко зовёт меня в свой офис, когда мы возвращаемся после Нового Года, держит меня за руку, благодарит за все, что я дала этому месту, говорит, что ей жаль, но она должна сначала подумать о бизнесе и о том, что Джонатан привнес в этот магазин.
Слова Джонатана ранят меня в самое сердце: «Она будет презирать меня за это».
Отчаянно желая сбежать, я пробираюсь через магазин как можно тише, затем выскальзываю наружу. А потом я бросаюсь бежать, несусь по тротуару, поскальзываясь на льду и снегу, слёзы застилают мне глаза…
Пронзительный автомобильный гудок останавливает меня как раз вовремя, не давая выбежать дальше по пешеходному переходу.
И тут я понимаю, что оставила свои наушники с шумоподавлением в магазине.
Спотыкаясь, я возвращаюсь на тротуар и прислоняюсь к витрине той самой кофейни, где я покупала своё горячее какао с мятой шесть дней в неделю в декабре этого года, недалеко от того места, где ко мне подошёл Трей, куда прибежал Джонатан, и все изменилось. Я хватаю ртом воздух и смотрю в небо, на падающие крошечные снежинки.
— Что мне делать? — шепчу я. Закрыв глаза, я позволяю прохладному ветру целовать мою кожу. Я позволяю своему сердцу биться медленно и ровно.
И тогда, подобно гладкой красоте свежевыпавшего снега, мой разум проясняется. Я веду себя… нелепо. Я услышала середину разговора между двумя людьми, которые снова и снова доказывали мне, что они достойны моего доверия и не предадут меня. О чём я только думала, убегая вот так? Я в безопасности с четой Бейли и Джонатаном. Должна быть причина. Объяснение…
— Габби! — голос Джонатана доносится с другого конца квартала.
И точно так же, как в то утро, когда он бежал в мою сторону, он снова бежит, перепрыгивая через сугробы и уворачиваясь от прогуливающихся парочек. Я смотрю, как он мчится ко мне, ветер треплет его тёмные волосы, а в этих зимне-зелёных глазах горит огонь.
А потом он останавливается у моих ног, пристально глядя на меня, держа в руке мои наушники.
— Я увидел их, — говорит он. — И понял, что ты была там, и я не знаю, что ты слышала, Габби, но я обещаю, что я на твоей стороне…
— Я знаю, — я подхожу ближе, обхватывая его руку своей. — Я знаю, что это так.
Его глаза всматриваются в мои.
— Знаешь?
Я слабо улыбаюсь, беру наушники и вешаю их себе на шею.
— Знаю. И я тоже на твоей стороне. Я не знаю, что вы обсуждали. Я лишь знаю, что ты боишься мне это сказать.
— Я… — он обнимает меня за плечи. — Я столько раз пытался, но так боюсь, что тебе это не понравится.
— Я слышала эту часть. Но я доверяю тебе, Джонатан.
— Да?
— Да.
Он хмурится.
— И всё?
Я киваю, смаргивая слёзы.
— Да. Ну то есть, я была бы не прочь услышать побольше о тех безжалостных капиталистических мерах, которые ты предпринял, чтобы спасти магазин, и за которые, как ты так уверен, я буду тебя презирать, но я действительно доверяю тебе.
Его челюсти сжимаются, как будто он собирается с духом.
— Это… онлайн-версия книжного магазина. Печатные копии, аудио, электронные книги. Читатели любовных романов — наш ключевой сегмент, наш целевой клиент номер один. Это привлечёт трафик на веб-сайт, а не обязательно в обычный магазин, и я знаю, что тебе это не нравится. Я знаю, Габби, ты хочешь, чтобы это место было переполнено людьми, как это было когда-то, но выбор стоял между книжным магазином такого типа или вообще закрытием, — его глаза изучают мои. — Я хотел сберечь его для тебя, чтобы «Книжный Магазинчик Бейли» оставался открытым для тебя долгие годы. Я знаю, это не идеально, но это единственный способ…
— Джонатан, — шепчу я.
Он смотрит на меня, затаив дыхание и широко раскрыв глаза. Он выглядит немного испуганным.
— Спасибо, — говорю я ему, поднося руку к его лицу и нежно поглаживая щёку большим пальцем в варежке. — За то, что объяснил это. За… всё, что ты сделал. Я даже не могу выразить, как много это значит, и я хочу услышать гораздо больше, но дело в том…
Я смотрю на Джонатана, и этот разрыв в моём сердце склеивается, поскольку всё, чем я восхищалась в этих двух мужчинах — мой заклятый враг и мой друг, моя суровая реальность и моё самое сладкое убежище — сливается в одну захватывающую дух, совершенно несовершенную реальность.
Всё сливается в нём.
— Вообще-то у меня свидание, — шепчу я, всё ещё поглаживая его по щеке. — И я бы не хотела заставлять его ждать.
Он очень внимательно смотрит на меня, изучая выражение моего лица.
— Так получилось, что и у меня тоже.
Слезы наворачиваются на мои глаза, угрожая пролиться.
— Скажи мне, где.
Джонатан подходит ближе.
— «Зимняя страна чудес» в оранжерее, — тихо произносит он, — ровно в 10:00 утра. Я встречусь с Маргарет Кэтвуд моей мечты. И я могу только надеяться…
Я бросаюсь на него, прижимаюсь губами к его губам горячим, твёрдым и неистовым поцелуем. От его глубокого, грубого стона у меня поджимаются пальцы на ногах, по коже пробегают искры. Рот Джонатана приоткрывается для меня, его язык находит мой, и это сплошной голод, и ожидание, и страстное желание, и облегчение. Это лихорадочно и пылко, прерывистые вздохи, мы хватаемся друг за друга, как будто наступил конец света, и мы держимся изо всех сил.
— Габриэлла, — его руки скользят вниз по моей спине, обхватывают мои бёдра, прижимая меня к себе.
— Джонатан, — шепчу я сквозь слёзы, крепко прижимая его к себе. — Это ты.
Он кивает, его руки скользят по моей спине.
— Ты не разочарована?
— Разочарована? — я смеюсь сквозь слёзы и целую уголок его рта, подбородок, затем посасываю впадинку на его горле, заставляя его бёдра прижиматься к моим. — Я веду себя так, будто разочарована?
— Нет, — хрипло говорит он, запуская руку глубоко в мои волосы, массируя кожу головы, а другая его рука скользит вверх по моей талии. Он снова целует меня, глубоко и бархатно горячо. — Нет, вовсе нет.
— Я чувствую облегчение, — мои руки находят его задние карманы и сжимают его округлую, крепкую задницу через ткань. — Восторг. За гранью счастья. Моё сердце разрывалось. Я хотела вас обоих, и теперь мне не нужно выбирать, потому что это всё… ты.
Он улыбается, не обрывая наш поцелуй.
— Даже с моими капиталистическими уловками и книжным онлайн-магазином?
Я киваю и утыкаюсь лицом в его шею, вдыхая запах древесного дыма и зимнего леса.
— Особенно с твоими капиталистическими уловками и книжным онлайн-магазином. Ты спас «Книжный Магазинчик Бейли».
— Для тебя.
— Для меня.
Я чувствую, как его улыбка становится шире, и Джонатан прижимается ко мне носом, затем прокладывает дорожку поцелуев по моей шее вниз к ключице.
— Я не буду там работать, — говорит он, — если ты этого не хочешь. Ты можешь забрать всё себе…
— Что?! — на меня будто выливают ведро ледяной воды. Вытаскивая руки из его карманов, я поднимаю голову. Наши носы соприкасаются, но поцелуя нет, только хмурый взгляд. — Я только что нашла тебя, и теперь ты покидаешь меня?
Улыбка Джонатана милая и нежная, и он притягивает меня обратно в свои объятия и прячет мои руки в свои задние карманы.
— Я всегда у тебя есть, Габриэлла. И я с удовольствием останусь, но только не в том случае, если это сделает тебя несчастной.
Я таю в его объятиях, пока руки Джонатана успокаивающими кругами скользят вниз по моей талии, затем нежно поглаживают мою попу.
— Это сделает меня бесконечно счастливой, — говорю я ему. — Мы идеальная команда, ты и я, — наши взгляды встречаются. Я вынимаю руку из его кармана и убираю тёмную прядь волос с его лица. — Когда ты узнал? — спрашиваю я.
Джонатан наклоняется от моего прикосновения, его глаза закрываются.
— Наша ссора после встречи с четой Бейли. Когда я взял в руки любовный роман, и ты отпустила подколку про Джейн Остин. Это было почти дословно то, что я сказал, и о чём мы говорили в нашем чате. На секунду мне показалось, что я схожу с ума, и мне всё мерещится, но потом я попросил тебя назвать ещё несколько твоих любимых романов, и те, на которые ты указала, были теми самыми, которые мне назвала МКЭТ. Потом я пошёл домой и попытался поговорить с тобой в телеграме о работе, чтобы узнать, смогу ли я получить ещё какие-нибудь подсказки. Когда ты сказала, что у тебя есть один коллега, который делает тебя несчастной и ненавидит праздники, я понял, что это ты. По крайней мере, я был уверен настолько, насколько возможно.
— Вот почему ты это сказал, — шепчу я. — Когда мы поцеловались. «Я не должен этого делать. Пока что нет».
Вздохнув, он открывает глаза.
— Я хотел подождать, пока мы оба не узнаем, пока всё не станет известно и открыто. Только ты была такой идеальной, стояла там, ловя снежинки на язык, и улыбка озаряла твоё лицо, и я знал, что ты хотела меня, даже несмотря на то, что разрывалась на части. Я провёл с тобой тридцать минут в моей машине, слушая хрипотцу в твоём голосе, наблюдая, как ты ёрзаешь своей маленькой попкой по сиденью, потираешь бёдра, пялишься на мои губы и… Боже, Габби, я не мог остановиться. Не тогда, когда ты была прямо там, со мной.
— А когда мы поцеловались? — я прикусываю губу, вспоминая каждое горячее, влажное прикосновение наших языков и ртов, то, как его руки вцепились в моё пальто и прижимали наши бёдра друг к другу.
На мгновение он притихает, пристально глядя на меня, крепко обнимая, так крепко, как будто боится, что я могу исчезнуть, когда он меня отпустит.
— Вот тогда-то я начал молиться, потому что поцелуй с тобой был как вода в пустыне, солнечный свет, пробивающийся сквозь горизонт, ибо я бесповоротно влюбился в тебя, и пути назад не было. Я не верующий человек, Габриэлла, но я так чертовски усердно молился, чтобы это не оказалось какой-то ужасной шуткой, чтобы ты обрадовалась, когда поймёшь, что это был я, что какая бы космическая сила ни подарила мне возможность ворваться в твою жизнь, она не настолько жестока, чтобы помешать мне навсегда остаться рядом.
— Джонатан, — я отстраняюсь, обхватывая ладонями его лицо. — Мой Мистер Реддит. Мой личный сварливый Скрудж Макгринч. Это был ты. Должен был быть ты.
— Как ты узнала? — тихо спрашивает он.
Я улыбаюсь так сильно, что у меня болит лицо.
— Ты спалился. В тот вечер, когда мы закрывались, ты упомянул Мистера Реддита.
Его глаза выпучиваются.
— Чёрт. Правда?
Я киваю.
— Я не осознавала этого до прошлой ночи… ну, сегодняшнего раннего утра. Во сне сообразила.
Его улыбка медленная, ленивая и такая высокомерно-чувственная, что мне хочется стереть её поцелуем с его лица.
— Я тебе снился, не так ли, Ди Натале?
Я игриво пихаю его.
— Я уже призналась в этом в ту ночь, когда мы закрывались, — наше веселье улетучивается, когда я смотрю ему в глаза. — Почему ты не сказал мне сразу, как только заподозрил это?
Он проводит костяшками пальцев по моей щеке, нахмурив брови. Такой серьёзный.
— Сначала потому, что я был потрясён. Мне нужно было время, чтобы разобраться в этом. И потому что ты ненавидела меня, Габриэлла. Особенно после того, как я понял, как сильно мне хочется, чтобы всё сложилось, я понял, что тебе нужно время, чтобы увидеть мои менее ужасные качества… — он медленно выдыхает струю воздуха. — И мне нужно было время, чтобы закончить создание книжного онлайн-магазина, а затем набраться смелости рассказать тебе об этом. Мне казалось неправильным раскрывать, кто я такой — кто мы такие друг для друга — до того, как я расскажу тебе всё, в том числе и про магазин.
— Я так рада, что это был ты, — шепчу я, обвивая руками его шею и крепко прижимаясь к нему. — Я так сильно хотела, чтобы это был ты.
Он впитывает меня, и его губы изгибаются в нежной улыбке.
— Посмотри на себя.
Я смотрю на свой уродливый рождественский свитер с возмутительными мерцающими огоньками, который только и ждёт, когда я щёлкну скрытым переключателем, и он запоёт.
— Кошмарно, правда?
— Красиво, — шепчет он, лаская руками мою талию, притягивая меня ближе. — Ты самая красивая. Здесь, — он наклоняется и целует меня в висок. — Здесь, — над моим сердцем. — И здесь, — затем его губы касаются моих.
Мои губы приоткрываются, когда он крепче сжимает меня в объятиях. Этот поцелуй тихий и нежный, но длится он недолго. Считанные мгновения спустя Джонатан вынуждает меня пятиться, пока мы не натыкаемся на стену. Я начинаю срывать с него куртку, стаскивая свою.
— Подожди, — говорит он, хотя это звучит так, будто ему меньше всего хочется говорить такое, особенно когда я провожу рукой по его твёрдому бедру, туда, где я вижу явные доказательства того, что он изнывает так же сильно, как и я. — Притормози. Габриэлла.
Боже, этот голос, глубокий и повелительный, именно так он звучал в моих фантазиях о грязном аристократе, спутанных простынях, многочасовых занятиях любовью. Он сводит меня с ума.
— Ты нужен мне, — говорю я ему.
— Боже, Габби, — он притягивает меня ближе, и его руки скользят вниз по моей заднице, к бёдрам, приподнимая меня и обхватывая ногами за талию. — Ты мне тоже нужна.
— Итак… насчёт того свидания? — говорю я ему. — Как насчёт того, чтобы перенести его? Куда-нибудь, где есть кровать. И где никто нам не помешает, чёрт возьми. В течение нескольких дней.
— Ко мне домой, — говорит он. — Никаких соседей по комнате. Никто не мешает.
Я целую его крепко и глубоко, затем медленно скольжу вниз по его телу.
— К тебе домой, — я делаю шаг назад.
— Эй, — он хмурится. — Куда ты идёшь? У нас свидание.
— Мне просто нужно… ненадолго заскочить к себе домой? Пятнадцать минут?
— Пятнадцать минут! — он орёт так, будто я сказала ему подождать пятнадцать лет.
— Просто взять кое-что из необходимого. Подсказка: я не буду упаковывать нижнее белье.
Его глаза темнеют. Он устремляется ко мне.
— Я отвезу тебя. Так будет быстрее.
На моём лице появляется лукавая улыбка.
— Я сказала пятнадцать минут, Фрост, и я говорила абсолютно серьёзно.
Я визжу от смеха, когда он наклоняется и перекидывает меня через плечо, легонько шлёпая по заднице.
— Ладно. Просто будь готова компенсировать упущенное время.
***
— Срань господня, — судя по звукам, Джун роняет свою подводку для глаз. — Скрудж — это Мистер Реддит? Джонатан Фрост?
— Это как сюжет книги, — говорю я ей, собирая самую хаотичную в мире сумку для ночевки. Моя личная подушка. Пушистые носки. Никакого нижнего белья. Куча свитеров. Любовные романы. Тонкое мятное печенье. — И всё же это моя реальность. Я никогда не перестану щипать себя.
— Вы собираетесь трахаться до умопомрачения, не так ли?
— Несколько дней подряд, да, — я плюхаюсь на кровать рядом с Пряничком и скармливаю ей пригоршню лакомств. — Не скучай по мне слишком сильно, — говорю я ей. — И не волнуйся, я скоро приведу Джонатана, чтобы ты могла с ним познакомиться.
Имбирный Пряник урчит, как двигатель без глушителя, и хотя это, вероятно, потому, что я дала ей в три раза больше лакомств, чем обычно, я предпочитаю верить, что это её волнение по поводу встречи с мужчиной, который не очень терпеливо ждёт внизу в своём внедорожнике.
— Габби? — голос Джун доносится из ванной, которая наделена двумя дверями и соединяет наши спальни.
— Да?
— Каковы были шансы, что всё так сложится? Ты вообще осознаёшь?
Взглянув в окно, выходящее на улицу, и на машину Джонатана внизу, я представляю его — тёмные волосы, строгие черты лица, глаза цвета зимней зелени, эту мягкую, тёплую улыбку, предназначенную только мне.
— Ужасающе мизерные, — говорю я ей. — Я самый счастливый человек в мире.
Слезая с кровати, я перекидываю сумку через плечо. Такое ощущение, будто Рождество наступило повторно.
Джун ловит меня в зеркале, наблюдая за моей ослепительной улыбкой, за сердечками, пляшущими в моих глазах.
— Вау, — говорит она. — Ты втюхалась по уши.
Я улыбаюсь ещё шире.
— Ага.
— Что ж, главное, чтобы он просто заслуживал тебя, — бормочет она, возвращаясь к подводке для глаз.
— Учитывая, что он создал интернет-магазин с достаточной прогнозируемой прибылью, чтобы «Книжный Магазинчик Бейли» был в безопасности ещё долго, и он сделал всё это для меня…
— Чёрт возьми, — на виске у неё красуется полоска чёрной подводки для глаз. Джун отбрасывает подводку в сторону и поворачивается ко мне лицом, в глазах у неё стоят слёзы. — Больше никакой сопливой ерунды. Это портит мои стрелки. Почему ты обязательно мучаешь меня сентиментальной чушью, рушащей макияж?
— Потому что мне нужна твоя поддержка. Твоя и Элая.
Она фыркает, вытирая глаза.
— Мы знаем, что Элай руками и ногами за.
— Верно. Он уже планирует нашу двойную свадьбу с ним и Люком. Он на седьмом небе от счастья. Я хочу, чтобы и ты чувствовала то же самое, Джун.
Преодолевая небольшое расстояние между нами, она крепко обнимает меня, и её голос звучит хрипло, когда она целует меня в висок.
— Если кто и заслуживает счастливого конца, так это ты, — она шлёпает меня по заднице, когда я выбегаю из ванной. — А теперь иди и пошали как следует!
Глава 14
Плейлист: Gwen Stefani — Under the Christmas Lights
С пылающим сердцем я сбегаю вниз по лестнице своего многоквартирного дома, выскакиваю за дверь и бросаюсь в объятия Джонатана.
Он смеётся тепло и глубоко, целуя мои щёки, нос, рот.
— Я скучал по тебе, — говорит он. — Худшие пятнадцать минут в моей жизни.
— Мне показалось, что прошло пятнадцать дней, — я улыбаюсь ему, беру его за руку, когда он протягивает её, чтобы я могла перешагнуть через очередной сугроб и сесть на своё место в его внедорожнике.
Джонатан ведёт машину, и мы препираемся. Я жалуюсь на то, что он соблюдает скоростной режим, когда на дороге совсем немного снега, и я отчаянно хочу оказаться у него дома, уже голой. Он напоминает, что ему очень хотелось бы находиться у себя дома и уже голым, но это я потребовала заскочить ко мне. Честно говоря, после того, как мы в течение двух недель вели себя прилично, это ощущается просто прекрасно. Такое чувство, что я надеваю свою самую мягкую рубашку и забираюсь под самое уютное одеяло — знакомое, безопасное и правильное.
— Удовлетворена? — спрашивает он, паркуя машину.
— Пока нет, — перебравшись через центральную консоль, я устраиваюсь у него на коленях так, как хотела, когда он в первый раз отвозил меня домой. — Но скоро буду удовлетворена.
Джонатан даже не может скрыть улыбку, когда я запускаю руки ему под рубашку, осторожно избегая места над бедром, куда помпа вводит инсулин, и дразню его живот и грудь. Его глаза закрываются, когда я прокладываю дорожку поцелуев вверх по его шее, подбородку, скулам, затем к уголку рта.
— Я чуть не проехал там на красный свет, — бормочет он, скользя руками вниз по моим бёдрам к заднице, лаская, сминая. — Всё из-за тебя и твоих сексуальных требований.
— Тебе нравятся мои сексуальные требования.
— Да, — признаётся он, прижимая меня к себе там, где он твёрд и натягивает брюки. — Но они ещё больше понравятся мне наверху, на кровати перед камином.
Я вырываюсь, скатываясь, как перекошенный снежок, обратно на своё сиденье и распахиваю дверцу.
— Поторопись!
Смеясь, Джонатан обегает машину и заключает меня в объятия. Я обвиваюсь вокруг него, как огромная коала, а он открывает дверь своего дома и трусцой поднимается по лестнице.
— Впечатляющая физическая сила, — говорю я ему.
— Хоккей весьма хорош для кое-чего.
— Для того, чтобы взбегать по лестнице со своей сексуально требовательной женщиной и не запыхаться?
Он выгибает бровь, открывая дверь в свою квартиру.
— Да, но в целом… — он пинком захлопывает за нами дверь. — Для выносливости.
По нажатию кнопки на пульте дистанционного управления в камине в гостиной его квартиры оживает пламя.
— Вау, — шепчу я.
Он усмехается и говорит:
— Придержи эту мысль.
Демонстрируя впечатляющую силу, Джонатан перетаскивает свою низкую кровать-платформу из угла студии через всё помещение, пока она, накрытая уютными одеялами, не оказывается прямо перед камином.
Не успеваю я сказать хоть слово, а Джонатан уже снимает с моих плеч пальто и вешает его на вешалку. Оставив лёгкий, как пёрышко, поцелуй на моей шее, он вдыхает меня. Я вздыхаю, откидывая голову ему на плечо, как мне этого хотелось. Его руки обхватывают меня сзади, а я протягиваю руку назад и провожу ладонью по твёрдым, толстым очертаниям его эрекции.
— Я хочу тебя так сильно, что едва могу ясно видеть, — хрипло говорит он.
— Эта помешанная на праздниках цыпочка с работы тебя возбудила? — шепчу я. — С её пышными бёдрами, взъерошенными кудрями и склонностью действовать тебе на нервы?
Он издаёт стон смеха.
— Похоже, ты говоришь по собственному опыту или что-то в этом роде. У тебя есть коллега, к которому ты неравнодушна?
— Ты сводишь меня с ума, — я разворачиваюсь в его объятиях и рычу эти слова ему в рот, пока мы целуемся, прикусываю его губу. — Ты создан для того, чтобы делать меня дикой.
Джонатан обхватывает моё лицо и снова целует, крепко и жадно, ведя нас к кровати.
— Ты себе даже не представляешь.
— Я хочу знать.
— С того момента, как я осознал статистическую вероятность, что МКЭТ — это ты, — говорит он между поцелуями, — учитывая все совпадающие обстоятельства и улики, я пропал. Всё, что я подавлял рядом с тобой, Габриэлла, — поцелуй, — всё, что я запрещал себе воображать с МКЭТ, — поцелуй, — объединилось. Я был в полном раздрае. Мне приходилось наблюдать, как ты ходишь по магазину и сверлишь меня взглядом, всё ещё ненавидя меня до глубины души. А потом мне приходилось идти домой и каждый вечер удовлетворять себя в душе, потому что ты приводила меня в ярость и делала меня таким чертовски твёрдым.
У меня отвисает челюсть.
— Я хочу увидеть повторение этого попозже.
— Я так рад, что это ты, Габриэлла, — он заканчивает разговор о похоти и переходит к романтике, прижимает меня к себе, дразнит мои соски через свитер. — Я бы не смог вынести иного расклада.
— Джонатан, — шепчу я, безумно счастливая от того, как он прикасается ко мне. — Я тоже.
Взяв меня за руку, он садится на кровать и тянет меня вниз, пока огонь весело пляшет позади нас.
Я плюхаюсь к нему на колени, глядя на Джонатана сверху вниз, пока он убирает с моего лица выбившиеся локоны и заправляет один мне за ухо. Я просовываю руку ему под рубашку, поднимаюсь по груди к сердцу, а затем целую его. Наши языки соприкасаются, и это кремень и сталь, воздух вырывается из нас, мы оба снимаем обувь, заползаем обратно на кровать, срываем одежду друг с друга.
— Ты потрясающе пахнешь, — шепчу я, уткнувшись носом в его шею, вдыхая его запах. — Почему ты так потрясающе пахнешь?
Джонатан издаёт смешок, но звук становится натянутым и срывающимся, когда я облизываю его адамово яблоко, пробуя на вкус его кожу.
— Это просто гель для душа. Когда я понял, что резкие запахи вызывают у тебя головную боль, я перестал пользоваться одеколоном и перешёл на такой вариант.
Я вздыхаю от удовольствия, бесстыдно трусь о него, прикасаясь к нему, пробуя его на вкус.
— Это недопустимо мило.
— Я старался, — признаётся он, целуя безумно чувствительное местечко на моей шее, прикусывая зубами моё ухо. — В очень скрытной манере.
— Одежда, — ною я. — Снимай. Всю.
Он хватается за низ моей кофты и начинает поднимать.
— Скажи мне, Габриэлла. Чего ты хочешь. Чего ты не хочешь. Обещай, что скажешь.
— Я обещаю, — говорю я ему, целуя в подбородок, проводя ладонью по его штанам, где он твёрдый и натягивает ткань.
Джонатан снимает с меня свитер, затем футболку под ним, обнажая мою грудь, так как на мне нет лифчика. Какой в нём был смысл, если Джонатан всё равно просто снял бы его?
Его руки дрожат, когда он скользит ими вверх по моей талии и нежно обхватывает мои груди. Его большие пальцы обводят мои соски, пока он целует мою шею, подбородок, рот.
— Почему ты такая красивая?
— Потому что я твоя.
— Моя, — шепчет он, наклоняясь, чтобы поцеловать мою грудь, втягивая каждый сосок в рот долгими медленными посасываниями, которые посылают волны удовольствия вниз по моему животу и ниже, туда, где я мокрая и умираю от желания его прикосновений.
Вжав меня обратно в кровать, он стягивает с меня леггинсы. И видя меня, он втягивает прерывистый вдох. Его руки скользят по моей обнажённой заднице и притягивают ближе.
— Я хочу свести тебя с ума, — бормочет он.
Я приподнимаюсь на локтях, чтобы лучше видеть его, наблюдаю, как его руки путешествуют по моему телу.
— Пожалуйста, сделай это. Ты был слишком мил последние две недели. У меня ломка.
Смеясь, он прижимается поцелуем к моему бедру, затем к животу. После первого нежного поцелуя в мой клитор я выгибаюсь и падаю обратно на кровать.
Он улыбается, выглядя в высшей степени довольным.
— Настолько впечатляет, да?
Я заставляю себя подняться.
— Просто притормозите там, мистер Фрост. Мне самой нужно кое-кого раздеть.
Сначала я снимаю с него свитер, тёмно-нефритовый, как вечнозелёная хвоя в полночь. Затем я снимаю с него обтягивающую белую майку, обнажая красивое мускулистое тело, покрытое тёмными волосками. Я касаюсь его твёрдой груди и плоских тёмных сосков. Затем я целую и посасываю их, заставляя его стонать.
Добравшись о его брюк, я останавливаю себя. Моя рука покоится у него на бедре, рядом с местом введения лекарства и карманом, где я вижу его помпу.
— Покажешь мне?
— Я… — он прочищает горло. — Мне нравится полностью отсоединять помпу, чтобы я мог свободно двигаться и не беспокоиться о том, что не так дёрну трубку, — я внимательно наблюдаю за ним, пока он отсоединяет тонкую прозрачную трубку помпы от маленького диска на его коже, затем берёт его в руку. — Только не давай мне заснуть после того, как ты меня вымотаешь, — он одаривает меня улыбкой. — Лучше потом снова подключить всё обратно.
— Я не дам тебе уснуть, — тихо говорю я ему, нежно прослеживая по V-образным линиям вдоль его бёдер, вверх по сильным мышцам, соединяющимся с рёбрами.
Достав помпу из кармана, Джонатан аккуратно кладёт и помпу, и трубку на ближайший журнальный столик. И когда он поворачивается обратно, я дарю ему долгий, медленный поцелуй.
— Это за что? — спрашивает он.
— Просто мне захотелось.
Он улыбается, вспоминая свои собственные слова, сказанные в ту ночь, когда он отвёз меня домой, в ту ночь, когда всё начало меняться.
— Я хотел сделать гораздо больше, чем просто помочь тебе сесть в мою машину, Габриэлла.
— Это чувство было взаимным, — говорю я ему, переворачивая Джонатана на спину. Я расстёгиваю его ширинку, затем стаскиваю вниз брюки и боксёры. Боже, он прекрасен, весь такой длинный, с мощными мускулами и толстой, вздыбившейся эрекцией. Я целую его большие, мускулистые бёдра, стройные ноги, каждый дюйм его тела, такой твёрдый под упругой, тёплой кожей.
— Габриэлла, — шепчет Джонатан, притягивая меня ближе, целуя мою шею, ключицу, нежно теребя ртом один из моих сосков, затем другой. — Я хочу, чтобы ты кончила.
— Я хочу, чтобы мы оба кончили, — я улыбаюсь, когда он переворачивает меня на спину и опускается вниз по моему телу.
— Ты первая, — говорит он, весь такой рычащий и властный, что заставляет меня бесстыдно широко раздвинуть ноги. — Вот так, да? — лукаво спрашивает он, прокладывая дорожку поцелуев вверх по моим бёдрам.
— Боже, да. И я недавно сдала анализы. ИППП нет.
— Аналогично. По обоим пунктам, — тихо говорит он. У него вырывается болезненный стон, пока он поглаживает меня кончиками пальцев. — Чёрт, ты мокрая. И мягкая. И великолепная, — затем он опускается и тянет меня за бёдра, пока я не оказываюсь прямо перед его лицом, и его язык опускается именно туда, где мне хочется его ощутить.
Он начинает мягко ритмично поглаживать мой клитор, затем скользит одним пальцем глубоко внутрь, размеренно лаская меня, наблюдая за мной, изучая, что заставляет меня таять и стонать.
Для меня это происходит не быстро, но Джонатан, кажется, ничуть не возражает. Он облизывает, пробует на вкус, дразнит, поглаживает меня пальцами. Он говорит все грязные вещи, которые, как я знала, он скажет, и некоторые, которых я не ожидала услышать — слова, от которых моя спина выгибается дугой, и желание поёт в моих венах.
Мне жарко, и всё же я дрожу, удовольствие бурлит глубоко внутри меня, отдаётся в груди и горле, кончиках пальцев рук и ног.
— Так хорошо, — шепчу я.
Из его горла вырывается глубокое, удовлетворённое урчание.
— Хорошо.
— Так хорошо, — повторяю я снова, когда он находит идеальный ритм губ и рук, его язык обводит мой клитор, два пальца потирают точку G. Я выгибаюсь дугой на кровати. — Не останавливайся. Именно так. Пожалуйста, не останавливайся.
Джонатан снова стонет, так явно возбуждённый тем, что заводит меня. Он вжимается пахом в матрас в такт движений своих пальцев, его глаза закрыты, будто он пребывает в экстазе. Я хочу посмотреть, как он трахает постель, потому что он так отчаянно хочет меня, но тут он принимается двигать пальцами сильнее, быстрее, мои глаза закрываются, и наслаждение разливается по моим конечностям, тугое и раскалённое добела. Я сгибаю ноги, обхватывая ими его плечи. Прижимаясь бёдрами к его рту, я запускаю пальцы в его волосы.
— О Боже, я так близко. Пожалуйста, я так…
Я сотрясаюсь, ахая снова и снова, пока он проводит языком по моим дрожащим бёдрам, растягивая мой оргазм, пока я мягко не отталкиваю его, умоляя не делать этого больше.
— Габриэлла, — говорит он, наклоняясь надо мной.
— Джонатан, — отзываюсь я, затаив дыхание, притягивая его бёдра ближе к своим. — Никаких ИППП. Мы это уже обсуждали. Я принимаю таблетки каждое утро.
Его толстая длина, потемневшая, с влажной головкой, трётся об меня.
— Без презерватива? — выдыхает он.
— Мне не нравится, как они ощущаются. Я понимаю их важность, и я могу использовать их, если нужно, но если ты не против без…
— Я очень даже не против без, — Джонатан обхватывает мою грудь и прижимается ко мне, доводя до очередного оргазма уверенными, медленными движениями своего члена по моему клитору.
Я так близка, трусь о него, бессвязно умоляю, пока мне, наконец, не удаётся произнести:
— Внутри. Я хочу, чтобы ты был внутри меня.
Джонатан жадно целует меня и начинает входить, но это так туго, и я начинаю паниковать. Его рука скользит по моим волосам, массируя кожу головы. Он целует меня в щеку, в нос, в мою верхнюю губу.
— Расслабься для меня, Габриэлла.
Я стону от приказа, прозвучавшего в его голосе, чувствуя, как моё тело отзывчиво расслабляется. Он осторожно входит чуть глубже.
— Дыши, красавица, — говорит он мне на ухо, прежде чем запечатлеть долгий, горячий поцелуй на моей шее. Он большой, и всё так тесно, но я мокрая, такая мокрая, и он целует меня, хвалит меня, пока я не чувствую, что он вошёл полностью.
Я хватаю его за плечи, выгибаясь навстречу.
— Ты нужен мне.
— Я здесь, — он стонет, входя в меня, его хватка на моём бедре такая жёсткая и собственническая. — Я прямо здесь, и ты чертовски восхитительна. Черт, ты ощущаешься так хорошо. Такая тугая и тёплая.
Джонатан прижимает меня к себе, задевая то местечко глубоко внутри, от чего у меня перехватывает дыхание, и мои бёдра неистово прижимаются к его паху.
Он крепче обхватывает меня руками, вдавливает своим весом в матрас, заставляя чувствовать каждое движение его бёдер, равномерное трение его паха о мой клитор. Он целует мою шею, губы, грудь. Всё так быстро и отчаянно, и я начинаю дрожать под ним, выгибаться и кричать, а потом меня накрывает такими мощными волнами, что только его тело может удержать меня.
— Габби, — шепчет он. — О, Боже, я чувствую тебя.
Он отстраняется и входит в меня быстрее, жёстче, воздух шумно вырывается из него.
— Я сейчас кончу, Габби.
Я прижимаю его к себе, когда он снова опускается и просовывает руки между моей спиной и кроватью, обнимая меня. Он входит глубже, с каждым глубоким, страдальческим стоном подкидывая меня выше по матрасу. Я чувствую, как он теряет контроль, чувствую, как его тело капитулирует перед моим, и я крепко обнимаю его.
— О боже, Габби. Ох, бл*дь…
— Я хочу всего этого, — говорю я ему, крепко целуя, впиваясь пальцами в его задницу, побуждая его двигаться сильнее. — Дай мне всё.
С криком он вонзается в меня и изливается с долгими и горячими, неистовыми толчками бёдер, выкрикивая моё имя, пока не проливается весь. После минутного молчания и дюжины нежных, бездыханных поцелуев Джонатан поднимается с моего тела и притягивает меня в свои объятия. Насытившиеся и ошеломлённые, мы смотрим друг другу в глаза.
— Вау, — шепчу я.
— «Вау» — это ты верно сказала, — говорит он с мягкой улыбкой, пока его рука обвивается вокруг моей талии. Он смотрит на меня так пристально, и его мягкая улыбка становится ещё шире.
— Что такое?
Он счастливо вздыхает.
— Ты здесь.
Теперь моя улыбка вторит его.
— Я здесь. У нас только что был потрясающий секс. Что я сделала, чтобы заслужить это? Я была непослушной? Или хорошей?
Он смеётся глубоким и раскатистым смехом, притягивая меня ближе в свои объятия, медленно целуя.
— И то, и другое.
Отстраняясь, я провожу руками по его волосам и осматриваю его.
— Ты осознаёшь, как нам повезло? Что мы нашли друг друга не один раз, а дважды?
Джонатан смотрит мне в глаза, выражение его лица такое серьёзное.
— Мы самые везучие на свете.
— Почему у тебя такой вид, будто тебе от этого грустно?
Он притягивает меня ближе и снова целует.
— Я слишком хорошо знаком с вероятностью и статистикой.
— Что это значит?
— Это значит, что одно неверное движение, — тихо говорит Джонатан, прижимаясь своим лбом к моему, — один-единственный неверный шаг, и я бы разминулся с тобой. И я не хочу такого мира. Я никогда не захочу мира без тебя.
— Джонатан, — я обхватываю ладонями его лицо, всматриваясь в глаза. Они влажные. — Эй. Всё в порядке. Я здесь.
Он сжимает меня в объятиях и зарывается лицом в мою шею, вдыхая меня.
— Засахаренные сливы, — шепчет он. — Ты пахнешь терпкими сливами и сахаром с корицей, и это, бл*дь, самый лучший запах в мире.
Я улыбаюсь, проводя пальцами по его волосам, надеясь, что это его успокоит.
— Ты испытывал небольшой стресс, не так ли? Под маской крутого парня ты прятал все эти знания и беспокойство.
Он прижимается ко мне и утыкается в изгиб моей шеи, нежно целуя меня там.
— В тот последний вечер на работе, когда ты сказала мне, где встречаешься с ним — со мной — я так сильно хотел тебе сказать. И так много раз за те три дня, что мы были в разлуке, я почти писал тебе, почти звонил, почти отправлял сообщение в телеграме, где рассказывал тебе всё, но… — он отстраняется, удерживая мой взгляд. — Но я просто не мог этого сделать. Я всё время боялся, что расскажу тебе, и ты будешь по-настоящему презирать меня за то, что я сделал с магазином, и тогда я потеряю тебя…
— Никогда, — говорю я ему.
— Теперь я это знаю, — отвечает он тихо, почти про себя, играя с прядью моих волос. — Вот почему я встретился с миссис Бейли, чтобы получить совет о том, как наконец набраться смелости рассказать тебе.
— Ты справился, — я улыбаюсь ему. — Мы оба справились.
— Да, — его глаза всматриваются в мои. — Мы это сделали.
И долгое время мы лежим там в тишине, нет ничего, кроме мягкого танца пламени костра, звуков нашего дыхания и шепота голосов, когда мы касаемся друг друга и смотрим друг на друга, взрываясь смехом и улыбками, собирая воедино прошедший год, соединяя каждую частичку нас самих и наших отношений. Прошлое слилось в одно славное, многообещающее целое.
После сладкого, медленного поцелуя Джонатан кивает, показывая подбородком в сторону миниатюрной рождественской ёлки, приютившейся на каминной полке и сверкающей крошечными огоньками.
— Вот что ты со мной сотворила, — ворчит он. — У меня есть рождественская ёлка. Я агностик, который, несмотря на свою деловую хватку, ненавидит пустые потребительские порывы этого сезона, и вот я здесь, с рождественской ёлкой на каминной полке.
— Думаю, что она недостаточно маленькая. И ей определённо не хватает ёлочной звезды на макушке, размером с ноготь, — я нежно целую его. — Это очень мило, Джонатан, но просто чтобы ты знал… тебе не обязательно любить праздники. Я достаточно сильно люблю их за нас обоих.
На минуту воцаряется тишина. Он проводит кончиком пальца по моей груди, делая соски твёрдыми и чувствительными.
— Я не то чтобы так сильно ненавижу праздники, — говорит Джонатан. — Просто у меня… не так много счастливых воспоминаний о них. Мои родители не ладили. Они всегда много ссорились, но хуже всего было во время праздников — они скандалили, хлопали дверями, уезжали ночью и не возвращались до следующего дня.
— Моя сестра Лиз, с которой ты познакомилась, она старше, и она несла такое бремя в это время года, пытаясь компенсировать враждебность моих родителей, сделать всё более «праздничным» и «счастливым» для меня. Когда я стал старше, это просто казалось мне глубоко несправедливым и угнетающим — это давление и чувство вины, если мы не всегда были «весёлыми» просто потому, что наступил декабрь месяц и «приближалось Рождество!»
Я смотрю на него снизу вверх, проводя пальцами по его волосам.
— Мне жаль. Это можно понять.
Он поворачивает голову и целует мою ладонь.
— Тебе не нужно сожалеть, Габриэлла. И я говорю всё это к тому, что, хотя у меня не так много положительных ассоциаций с праздниками… — он нежно обхватывает мою грудь, затем медленно целует меня. — Я думаю, что в будущем они появятся.
Я вздыхаю, не отрываясь от поцелуя, но затем отстраняюсь, встречаясь с ним взглядом.
— Я всё равно сожалею, что это было так тяжело. Для тебя и Лиз.
— Спасибо, Габби, — он целует меня крепче, пытаясь двинуться дальше от этого момента. И я понимаю. Но мне нужно, чтобы он это знал. Садясь, я переворачиваю Джонатана на спину, затем сажусь верхом ему на колени. Я кладу руки ему на плечи и смотрю вниз, приподняв одну бровь.
Он одаривает меня весёлой, ласковой улыбкой.
— Я вижу, что ты делаешь. И у тебя не совсем получилось, — нежно, указательным пальцем, он приподнимает дугу моей брови выше. — Вот, уже лучше.
— Хорошо. А теперь слушай сюда, чемпион.
— Чемпион, да?
— Ты меня слышал, — я прекращаю притворяться и наваливаюсь на него всем весом, заставляя Джонатана резко выдохнуть и обхватить меня за талию. — Особенно теперь, когда я знаю, почему праздники тебе не нравятся, мне нужно, чтобы ты мне поверил — да, я люблю праздничное настроение и праздничное веселье, но не так сильно, как я люблю… — я смотрю ему в глаза, боясь сказать что-то настолько правдивое так скоро. Вместо этого я говорю ему: — Я не хочу, чтобы ты менялся ради меня. Я хочу тебя таким, какой ты есть, Джонатан Фрост. Этого более чем достаточно.
Его глаза всматриваются в мои.
— Я верю тебе. И я знаю, что ты никогда не ждала бы, что я изменюсь. Я просто думаю, что будет чертовски невозможно не полюбить праздники хоть немного теперь, когда я смогу разделить их с тобой.
Я прикусываю губу, чтобы не расплакаться.
— Это… до абсурда мило, Джонатан.
Улыбаясь, он тянет меня вниз и заключает в свои объятия.
— Габриэлла, — тихо произносит он, закидывая мою ногу себе на талию.
Он снова твёрдый, уютно устроившийся и горячий между моих бёдер.
— Джонатан, — шепчу я.
Его губы касаются моих, когда он говорит мне:
— Габриэлла, я люблю тебя. Я не жду, что ты скажешь в ответ то же самое, но я не могу больше ни минуты жить без того, чтобы не сообщить тебе правду.
Я задыхаюсь, радостная и взволнованная, но прежде, чем я успеваю сказать хоть слово, он целует меня плавящим душу, переворачивающим мир поцелуем.
— Мне теперь трудно назвать определённый час, — тихо говорит он, — или место, или взгляд, или слово, когда был сделан первый шаг. Слишком это было давно. И я понял, что со мной происходит, только тогда, когда уже был на середине пути.
Тепло разливается из моего сердца в мои руки, прикасающиеся к нему, в мои губы, целующие его. Моя любовь — это сияющий восход солнца, разливающийся по твёрдой заснеженной земле.
— «Гордость и предубеждение», — шепчу я.
Джонатан кивает.
— Лучшее у Остин.
— Да, это действительно так.
— Довожу до твоего сведения, что жанр любовного романа этим не ограничивается, но «ГиП» — это неплохое дерьмо. Столько напряжения, — рычит он, не отрываясь от моей кожи, — и тоски, и работы…
— Прежде чем они оказываются готовы отбросить свои осуждения и предвзятые представления, — я смотрю ему в глаза. — Быть храбрыми и отказаться от своих щитов. Вот тогда они ясно видят друг друга. И они безумно влюбляются.
Он целует меня, глубоко и неторопливо. Я чувствую, как сильно он хочет меня.
— И они заслуживают своего счастливого конца.
— Больше никакой безответной тоски, — говорю я ему.
— Больше не нужно быть храбрым в одиночку, — говорит он. — Теперь мы храбрые вместе.
— Вместе, — я улыбаюсь ему и удерживаю его взгляд. — Я тоже люблю тебя, ты же знаешь.
Джонатан улыбается, накручивая на палец прядь моих волос, затем подносит её к губам для благоговейного поцелуя.
— Я знаю.
Я изучаю его, и его суровые черты смягчаются, когда он встречается со мной взглядом и расплывается в ещё более ослепительной улыбке. Я ерошу его тёмные, чудесные волосы. На его щеках румянец. Его бледно-зелёные глаза сверкают. Я хочу сто жизней смотреть на это лицо и любить его.
— Я люблю тебя, — шепчу я, протягивая руку между нами, поглаживая его, когда он прижимается ко мне. — И я хочу тебя. Таким образом. Тысячью способов.
— Боже, да, — стонет Джонатан. Он погружается в меня, пока мы лежим на боку, лицом друг к другу, одна рука у меня на спине, другая между нами, потирает мой клитор. Я льну к нему, насаживаясь на всю его длину, глядя ему в глаза, купаясь в свете камина, спутанных простынях и тепле его тела, прижатого к моему.
На этот раз всё не безумно, а восхитительно медленно и терпеливо, тянется так долго, потому что мы отчаянно хотим, чтобы это не заканчивалось. Бёдра Джонатана двигаются вместе с моими, его хватка сжимается крепче. И когда его большой палец обводит мой клитор в нужном месте, я начинаю кончать вокруг него.
Не сводя с меня глаз, Джонатан крепко прижимается ко мне и погружается в меня, обретая свою разрядку. А потом мы лежим, сплетаясь в объятиях друг друга, затаив дыхание, купаясь в свете камина и мерцающих огоньках самой крохотной рождественской ёлки.
Моя рука на его колотящемся сердце, его рука на моём, и я целую мужчину, которого люблю. Мой самый счастливый хэппи-энд.
Джонатан тоже целует меня, нежно и прохладно, как падающий снег, и шепчет то, что я уже знаю, пробирая до костей…
Я тоже его хэппи-энд.
Эпилог. Джонатан
Плейлист: Crofts Family — Merry Christmas, Marry Me
Она высовывается за порог, зимний ветер ласкает её медово-каштановые кудри, заставляет красное платье-свитер прильнуть к её роскошному телу. Я никогда не был большим любителем подарков, но теперь они нужны мне ещё меньше: Габриэлла — это достаточный подарок для меня.
— Счастливого Рождества! — кричит её последний покупатель с тротуара — ребёнок, укутанный в пухлую куртку и пушистые белые наушники, которые навевают старые, приятные воспоминания и приступ ностальгии.
— Счастливого Рождества! — кричит в ответ Габриэлла, машет рукой и лучезарно улыбается.
И, как всегда, её лучезарная радость поражает меня, как стрела в сердце.
И, как всегда, она слишком долго стоит на улице в одном лишь лёгком платье, которое не защищает её от холода.
— Миссис Фрост.
Она оглядывается через плечо — взметнувшиеся локоны, сверкающие карие глаза и глубокие, милые ямочки на щёках. Боже, она прекрасна.
— Да, мистер Фрост?
— Я бы хотел, чтобы сегодня вечером мы с женой встретили Новый Год без переохлаждения…
— О, боже мой. Я просто немного продрогла во время того похода в день солнцестояния. У меня не было переохлаждения.
— Джун была другого мнения.
Она закатывает глаза, оборачивается и ещё раз машет мальчику снаружи.
— Вы с Джун — два чересчур заботливых человека.
— Также известных как прагматики, которые любят тебя, несмотря на твою непрактичную склонность брести по снегу высотой по бёдра, — подойдя к ней сзади, я обнимаю её за талию. — Как насчёт того, чтобы присоединиться ко мне в тепле?
Вздохнув, Габби позволяет мне развернуть её и затащить внутрь, затем закрывает за нами дверь. И кто бы мог подумать, она дрожит. Обхватив меня руками за талию, она прижимается к моей груди, чтобы согреться.
— Отмораживаешь задницу ради клиентов, — бормочу я.
— Проводы покупателей заставляют их чувствовать себя ценными и особенными, — чопорно говорит она мне. — Это то, что называется положительным опытом обслуживания клиентов, и, как показывают наши маркетинговые исследования, является основной причиной, по которой клиенты сообщают о возвращении в наш офлайн-магазин. Кто-то же должен это делать, учитывая, что другой парень, который околачивается поблизости — настоящий Гринч.
— Мм, — я провожу ладонями по её рукам, согревая её. — Тебе следовало бы выпнуть его куда подальше.
Её улыбка возвращается во всей своей захватывающей силе.
— Думаю, я оставлю его себе. Может показаться, что он приносит больше вреда, чем пользы, хмуро глядя на посетителей, пока они листают его книги…
— Наши книги. И это не библиотека. Если они просматривают это, они это покупают.
— Наши книги, — уступает она, и её пальцы скользят по моим волосам. — Этот парень, однако, обманчив. Сначала я подумала: «Он такой Скрудж!» Оказывается, у него золотое сердце. Он хорошо инвестировал и сделал этот книжный магазин стабильно прибыльным за последние десять лет, и угадай, что он потом сделал? Он начал жертвовать деньги!
Я недовольно шиплю, потому что знаю, что это рассмешит её.
— Что ещё хуже, — говорит Габби сквозь приступы смеха, — у него хватило наглости стать соучредителем благотворительной организации, посвящённой… ни за что не угадаешь, — она заговорщически наклоняется ко мне. — Потребностям зимнего времени года. Людям, которым нужна помощь с платой за отопление и освещение их домов. С покупкой пальто, сапог, шапок и перчаток для тех, у кого этого нет. И огромный фонд для покупки подарков детям, чьи семьи не могут себе их позволить.
— Похоже, он тот ещё кадр.
— О, это так, — она обвивает руками мою шею и покачивает нас из стороны в сторону. — Но я люблю его. Так сильно, очень сильно.
Мои руки скользят вниз по её талии, и я веду её назад, пока она не прижимается к двери.
— Джонатан! — шипит она. — Что ты делаешь? Мы травмируем какого-нибудь бедного ребёнка, который просто захочет зайти и купить книгу…
— Магазин закрыт, — я переворачиваю вывеску, запираю засов, затем подхватываю Габби на руки и несу к новейшему элементу магазина: крепкой деревянной лестнице, которая скользит по встроенным книжным полкам. Это воплотило фантазию Габриэллы о воссоздании момента с Белль в «Красавице и чудовище», и это воплотило мою фантазию о том, чтобы сидеть у камина и заглядывать под её платье.
— Мы не можем просто закрыть магазин, — говорит она. — Нам нужно поддерживать прибыль, мистер Фрост. Важнейшая прибыль будет потеряна.
— Боже, мне нравится, когда ты говоришь со мной о деньгах. К счастью, после долгого и настойчивого… — я сажаю её на ступеньку лестницы, задираю платье до этих роскошно полных бёдер, затем раздвигаю ей ноги, чтобы она почувствовала и не оценила двойной смысл моих слов, — изучения цифр, я определил, что мы можем позволить себе потерять пятнадцать минут работы.
— Пятнадцать минут? — она выгибает бровь. — После стольких лет ты ужасно уверен в своих силах соблазнителя, Джонатан Фрост.
— Чертовски верно.
Её голова откидывается на ступени лестницы, когда я целую её в шею, опускаю вырез платья и освобождаю её грудь. Я дразню каждый сосок своим ртом, жёстко, ритмично посасывая, в то время как мои большие пальцы обводят её шелковистую внутреннюю поверхность бёдер медленными кругами и сводят её с ума.
— Что я сделала, чтобы заслужить утренний оргазм? — спрашивает она с мечтательной улыбкой на своём великолепном лице.
— Ты была непослушной, Габриэлла.
Она прикусывает губу.
— Это была просто маленькая праздничная шалость.
— Это было очень похоже на настоящее уведомление о проверке налоговой службы, пока я не увидел, что оно адресовано Джонатану Скруджу Макгринчу.
Она хихикает.
— Надо держать тебя в тонусе, Фрост.
Я прикусываю её шею, затем оставляю влажный, горячий поцелуй.
— Тебе повезло, что я люблю тебя.
— Очень повезло, — выдыхает она, и её руки скользят по моей спине, затем ниже, притягивая меня ближе. — А теперь напомни мне, пожалуйста, насколько именно повезло.
— Это мне тут повезло, — говорю я ей, когда она расстёгивает мою пряжку, избегая расположенного поблизости места крепления инсулиновой помпы и трубочки у меня на бедре.
Запечатлев горячий, медленный поцелуй на впадинке моего горла, она как сексуальная воровка-карманница перекладывает мою помпу из переднего кармана в задний, чтобы она не мешалась, затем расстёгивает молнию на моих брюках и освобождает мой член, который уже пульсирует, такой твёрдый и жаждущий её.
В тот момент, когда я погружаюсь в неё, мы оба стонем от облегчения.
Сколько раз я это делал? В скольких местах и сколькими способами? И всё же каждый раз, когда я с ней, я испытываю отчаяние и опустошение, изнываю в нетерпении перед моментом, когда окажусь внутри неё.
С первым глубоким толчком моих бёдер её глаза закрываются. Она цепляется руками за мою рубашку и прикусывает губу. Сильно. Вид этого вынуждает меня издать грубый и низкий горловой стон.
Габби сжимается вокруг меня, мучая, потому что ей это нравится, и я не смог бы жить без этого. Это заставляет меня крепче вцепиться за лестницу и сильнее обхватить её другой рукой.
— Веди себя прилично.
Она хрипло смеётся.
— Лучше не буду.
Ещё одно сжатие вокруг меня заставляет меня толкнуться в ней.
— Чёрт, Габби.
Наблюдая, как её полные губы приоткрываются от удовольствия, эти кошачьи карие глаза распахиваются и находят мои, я касаюсь её клитора именно так, как она любит, тугими, быстрыми движениями, которые заставляют её сжимать каждый мой дюйм и жёстко насаживаться на меня, добиваясь своей разрядки. Лестница скрипит. Крики Габби становятся громче, раскрепощённее, эхом разносятся вокруг нас, хриплые и бездыханные. Я впитываю каждый отчаянный вскрик моего имени, каждое выдохнутое «да» и «пожалуйста», и «я люблю тебя», пока она не кончает, тяжело дыша, и не увлекает меня с собой.
После того, как мы приводим себя в порядок и поправляем одежду, я снова беру Габби на руки и несу её к одному из кресел перед камином.
— Зачем опять несёшь меня? — спрашивает она, обвивая руками мою шею и тяжело опуская голову мне на плечо. Её голос томный и довольный. Я живу ради этих интонаций в её голосе.
— Потому что одного краткого переноса через порог квартиры после свадьбы абсолютно недостаточно.
Она смеётся.
— После таких забав на лестнице я бы в мгновение ока потащила твою прекрасную задницу под венец, если бы ещё не сделала этого раньше, Джонатан Фрост.
— Знаю, — говорю я ей, целуя и опуская на пол. — Но приятно сознавать, что ты вышла за меня замуж много лет назад, и не только из-за моих безжалостных капиталистических махинаций, которые позволили тебе всю жизнь питаться шоколадным молоком.
— Горячим какао, — игриво рычит она, обхватывая меня за талию и снова целуя. Её глаза всматриваются в мои. — Кстати, о безжалостных капиталистических махинациях, я всё ещё не уверена, что простила тебя за то, что ты вытворил после свадьбы.
— Габриэлла, — я опускаю в одно из кресел и сажаю её к себе на колени. — То, что я «вытворил», было свадебным подарком.
Сняв ботинки, она сворачивается калачиком у меня на груди, устраиваясь именно там, где я хочу её видеть. Кончиком пальца она проводит по моему обручальному кольцу — широкому ободку из белого золота с выгравированными внутри снежинками, точной копии более изящного кольца, украшающего её палец.
— Покупка для нас этого магазина — самый непростительно романтичный поступок, мистер Фрост. Но я изо всех сил стараюсь забыть прошлое, — выражение её лица становится серьёзным, когда она смотрит на меня снизу вверх. — Это был самый лучший подарок на свете. И я никогда не смогу сделать тебе такой же подарок в ответ.
— Габриэлла. Любовь всей моей жизни, ты уже вручила мне такой подарок.
Она наклоняет голову, её улыбка такая мягкая и любопытствующая.
— И что это за подарок?
Я прижимаю её руку к своему сердцу и целую её со всей любовью в моём сердце.
— Это ты сама.
КОНЕЦ
1Его фамилия Фрост с английского переводится как «мороз, иней», её фамилия Ди Натале переводится с итальянского как «рождественская».
2Строчка одноимённой песни All I Want for Christmas is You.
3Кресло-шар — это по сути один из тех больших фитнес-мячей, на которых может спокойно сидеть и прыгать взрослый человек, но внизу есть основание с колёсиками, чтобы придать более устойчивое положение. Если есть желание, можете погуглить balance ball chair и посмотреть картинки.
4Если вы не знаете, что за сайт Реддит, можете представлять себе Пикабу — очень похожая структура, но сайт намного крупнее и масштабнее, ну и естественно англоязычный.
5Здесь стоит пояснить, что под местной лигой всё равно подразумеваются любители. Это не профессионалы, для которых хоккей — работа. Это люди с обычной дневной работой, создавшие регулярные команды и участвующие в состязаниях меж собой. Поэтому матчи часто проходят по вечерам или выходным.