Глава 22

На рассвете Анна в сопровождении двух всадников ехала по Лондону, и они часто меняли направление, чтобы удостовериться, что за ними никто не следует. Повсюду торговцы громко расхваливали свои товары – молоко, дрова для обогрева домов и пойманных в море устриц, – однако ничего подозрительного никто из них не замечал.

Дом, в который Дэвид их провел, выглядел как обычный дом преуспевающего торговца – в три этажа высотой, построенный из отличного леса. У дверей же стояли два вооруженных охранника. После того как Дэвид сообщил, по какому он делу, им было разрешено войти. В первой комнате они увидели еще двух охранников. Было похоже, что рыцари Лиги относились к своей миссии чрезвычайно серьезно.

Один из охранников, высокий и бородатый, посмотрел на Дэвида и проворчал:

– Мне нет дела до того, как эти люди могут нам помочь. Я хочу, чтобы мужчина сдал меч.

– Я тоже охранял леди Розамонд, – заявил Филипп.

– Да-да, он провел с нами несколько недель, – добавил Дэвид. – Пропустите его под мое поручительство. Вы можете спросить о нем у сэра Уолтера.

– Его здесь нет.

– Тогда спросите у миледи, – сказала Анна. – Я служила ей несколько лет назад в замке Олдерли. Она должна помнить служанку Анну.

Охранник нахмурился, однако отступил в сторону, пропуская их. И тут Анну вдруг охватила дрожь при мысли, что Брамфилд уже пытался проникнуть в этот дом. Впрочем, предатель в Лиге мог и не знать, где находилась леди Розамонд. Пока. Но вряд ли поиски займут много времени.

К счастью, сейчас леди Розамонд все еще находилась здесь, и с ней было все в порядке, так что Анна в конце концов успокоилась.

Им посветили фонарем, когда они поднимались по лестнице. На втором этаже в одной из комнат находились леди Розамонд и ее служанка.

Когда они вошли, леди Розамонд сначала уставилась на них с удивлением, но тут же на лице ее появилась улыбка. Поднявшись, она бросила на стол рукоделие и шагнула навстречу гостям. Миледи была такого же роста, как и Анна, а ее черные волосы были распущены.

Взяв девушку за руку, она сказала:

– Я рада, что ты здесь и что ты в полном здравии, Анна. Твое путешествие, как и мое, завершилось полным успехом.

Эти слова приветствия казались вполне беззаботными но на лице леди Розамонд была заметна какая-то тревога, и она время от времени посматривала на Филиппа и Дэвида.

– Спасибо, миледи, – сделала Анна реверанс.

– Мне говорили, в какие ужасные ситуации вы попадали, – продолжала леди Розамонд.

Но… что-то в ее манерах казалось странным. Возможно, леди сильно нервничала перед предстоящей встречей с королем, но ведь эту встречу она отложила…

– Ах, миледи, не беспокойтесь обо мне, – сказала Анна. – Со мной все в порядке, а вот с вами, похоже, что-то произошло. Можем мы поговорить наедине?

И тут на лице леди Розамонд промелькнуло какое-то странное выражение. «Да ведь это страх!» – мысленно воскликнула Анна.

– Да-да, конечно. Давай перейдем в мою спальную комнату, Анна. Мы вернемся через несколько минут, – добавила миледи, взглянув на рыцарей.

Анна направилась следом за леди Розамонд. Когда же дверь за ними закрылась, миледи крепко схватила девушку за руку.

– Вчера я получила ужасное послание. Его положили под мою тарелку. Там было написано, что ты схвачена и что тебя убьют, если я встречусь с королем.

Анна едва не поморщилась от боли, с такой силой леди Розамонд держала ее за руку.

– Вы показывали кому-нибудь эту записку? – спросила девушка.

– Нет. Кому же я могу доверять? Все начнут настаивать, чтобы я немедленно направилась к королю, что обрекло бы тебя на смерть. Что с тобой происходило?

– Миледи, я действительно была схвачена лордом Брамфилдом, но меня спасли. Мы прибыли сюда так быстро, как только смогли, поскольку лорд Брамфилд знает, где именно вы сейчас находитесь.

– Но откуда он мог узнать? – прошептала леди Розамонд. Она принялась расхаживать из угла в угол. – Рыцари Лиги не щадили жизни, чтобы сохранить этот секрет.

– Этого мы и боимся, миледи. Вероятно, кто-то из рыцарей Лиги был подкуплен лордом Брамфилдом и его друзьями-изменниками. Похоже, он до недавнего времени не знал, где вы находитесь. А мы не знаем, кому из людей Лиги можно доверять. – Собравшись с духом, Анна спросила: – Но вы все еще хотите отправиться к королю?

– Теперь больше, чем когда-либо, – решительно заявила леди Розамонд. – Собрание дворян назначено на сегодняшний вечер. Мы не позволим изменникам нас запугать. Но я не поеду в сопровождении рыцарей Лиги.

– Да, конечно. Вы позволите это сделать сэру Филиппу и мне?

– А этот рыцарь заслуживает доверия?

– О да, миледи, он охранял меня и вашу тайну почти две недели. А до этого он служил у лорда Олдерли, нового супруга леди Элизабет.

– Тогда мы отправимся с ним, – кивнула леди Розамонд. – Только как объяснить, что мне не нужна защита Лиги?

– Думаю, они не примут никаких объяснений. Мы должны уйти отсюда незаметно.

Леди Розамонд нахмурилась:

– А ты видела здесь охрану?

– Да, видела. Но есть способ, который знаю я и знаете вы.

Когда дверь наконец-то распахнулась, Филипп прекратил расхаживать взад и вперед. Анна же вернулась одна, поэтому служанка леди Розамонд вновь занялась своим рукоделием.

– Филипп, где Дэвид? – спросила Анна.

– Ему понадобилось поговорить с кем-то внизу. Анна поманила его.

– Леди Розамонд хочет с тобой поговорить, и с тобой, Элеонора.

Филипп пропустил служанку веред. Когда они вошли, леди Розамонд плотно закрыла за ними дверь, а потом пристально посмотрела на Филиппа. Немногие женщины способны пригласить мужчину в свою спальню, но Филипп всегда знал, что леди Розамонд – отчаянная женщина.

– Леди Розамонд получила угрозу от лорда Брамфилда, – тихо сказала Анна.

Филипп нахмурился и проворчал:

– Анна, а ты уверена, что…

– Мы обязаны помочь королю, – перебила Анна.

– Мне очень жаль, что приходится снова прибегать к услугам Анны, – проговорила леди Розамонд, – но сейчас ее миссия имеет очень важное значение. Вы можете проводить меня к королю?

– Да, могу, миледи, клянусь своей жизнью.

– До жизни… дело не дойдет, – с улыбкой заметила миледи. – Но мы должны поторопиться, пока ваши друзья не вернулись.

Переодевание не заняло много времени. Филипп ждал в прихожей, когда его позовут. Вытащив меч из ножен, он прислушивался к тому, что происходило на лестнице.

– Мы готовы.

Повернувшись, Филипп увидел, что леди Розамонд надела платье своей служанки, волосы же спрятала под глухим головным убором, а Элеонора, служанка миледи, была облачена в платье своей хозяйки.

Тут они услышали, как по лестнице кто-то поднимается. Женщин это испугало, а Элеонора, склонив голову, начала бормотать молитвы.

Филипп приказал им всем спрятаться за дверью.

Когда дверь отворилась, они услышали голос Дэвида:

– Где вы, леди Розамонд?

Филипп захлопнул дверь. Когда же Дэвид повернулся, он схватил его за горло и прижал к стене, а кончик меча поднес к самому лицу рыцаря. Рыцарь Лиги был так высок, что Филипп едва не потерял равновесие, пытаясь удержать его.

На лице Дэвида отразилось изумление, затем ярость и. наконец, презрение.

– Ты предал нас! – прохрипел он. – И я привел тебя сюда!

– Нет, я не предал. – Филипп продолжал держать перед его лицом кончик меча. – Но леди Розамонд вчера утром получила послание, в котором содержалась угроза убить Анну, если она отправится к королю.

– Не может быть!

Филипп еще крепче прижал его к стене.

– Придержи язык. Это правда. Как ты думаешь, почему она не решалась завершить свою миссию? У нас не было возможности определить, кто в Лиге подкуплен изменниками.

– Ты знал об изменнике до того, как пришел сюда? – спросил Дэвид.

Филипп, кивнул:

– Когда Анна находилась в темнице, ее не стали подвергать пыткам, поскольку Брамфилд уже знал, где находится леди Розамонд. А это было известно только рыцарям Лиги.

– Но ты же знаешь, что я не предатель, – заявил Дэвид, пытаясь вырваться.

Однако Филипп его не отпустил.

– Да, я знаю. В противном случае ты бы давно уже убил ее. Но, Дэвид, как мы можем доверять людям, которым ты подчиняешься? И можешь ли ты им доверять?

Дэвид долго молчал, наконец пробормотал:

– Так что же теперь делать?

– Если я освобожу тебя, ты будешь стоять на месте и слушать?

Дэвид кивнул, Филипп тут же отступил от него.

– Мы хотим вывезти леди Розамонд отсюда тайно, – продолжал Филипп. Он хотел вернуть меч в ножны, но не решился, поскольку Дэвид все еще смотрел на него со злобой и яростью.

– Это невозможно. Где ей будет безопаснее, чем здесь?

– Везде, – заявила леди Розамонд, в упор глядя на Дэвида. – Я больше никому из вас не могу доверять. Мне ясна только моя миссия. Дворяне собрались. Я должна явиться к королю.

– Он в Вестминстерском аббатстве, – сказал Дэвид. – Если вы не хотите, чтобы мы проводили вас туда…

– Я ее провожу, – перебил Филипп. – Мы отправимся в дорогу немедленно.

– Тогда зачем вы мне все рассказали? – удивился Дэвид.

– Потому что я тебе доверяю, и я надеюсь, что не совершаю при этом ошибки, – ответил Филипп.

Дэвид сжал челюсти.

– Ты не совершаешь. Но я не могу оказать большую помощь в борьбе против всех этих людей.

– Мы не собираемся с ними сражаться, – сказала Анна. – Но увидишь, мы добьемся успеха.

– И я не хочу, чтобы тебе пришлось сражаться против твоих приятелей по Лиге, – произнес Филипп, вкладывая в ножны клинок. – Я не принадлежу Лиге, поэтому могу действовать на свой страх и риск.

Дэвид со вздохом пробормотал:

– Что я должен для вас сделать?

– Пройти со мной вниз по лестнице, словно ничего не происходит. Анна и леди Розамонд направятся следом.

Анна бросила взгляд на Элеонору:

– Можешь оставаться в спальне и лечь, словно ты больна.

Элеонора в испуге взглянула на хозяйку:

– Хорошо, я так и сделаю. Миледи, да поможет вам Бог. – Служанка вышла в заднюю комнату и закрыла за собой дверь.

Филипп подошел к двери, ведущей в коридор, и посмотрел на Дэвида.

– Ты готов?

– Не знаю, но я хочу, чтобы все побыстрее закончилось.

Они вышли на лестницу и направились вниз. По дороге Дэвид как бы случайно произнес:

– Спасибо за твою помощь в охране леди Розамонд.

Филипп посмотрел на него с удивлением.

– Все, что от меня требовалось, – это ее убедить.

За своей спиной они слышали разговор своих спутниц о том, из чего варить глинтвейн, которым якобы надеялись унять боли в желудке леди Розамонд. В комнате перед выходной дверью стояли двое стражников; оба смотрели в окно, и казалось, их больше интересовали люди, пытавшиеся войти в дом, а не выйти из него.

Дэвид показал на дальнюю стену.

– Там находится кухня. Я отведу тебя туда, Анна.

– Я знаю, где находится кухня, милорд, – ответила леди Розамонд, стараясь сделать свой голос грубым и хрипловатым.

– Эй, ты! – окликнул их один из стражников. – Анна, это ты?

Филиппу стоило большого труда сохранять спокойствие. Ему хотелось положить руку на рукоять меча, но это могло вызвать подозрение.

Анна вышла вперед и проговорила:

– Да, сэр. Чем я могу быть для вас полезной?

– Вы очень занятно говорите о вине. Не затруднит принести и мне немного?

– Да, конечно, сэр, – Анна улыбнулась. – У нас его достаточно, чтобы угостить и вас. Но потерпите, поскольку нам надо нагреть много вина, чтобы досталось всем.

Стражник кивнул и снова повернулся к окну.

– Ох, что-то живот прихватило, – проворчал Филипп. – Подождите, я скоро вернусь.

Дэвид кивнул и, скрестив на груди руки, тоже уставился в окно.

Филипп же не мешкая проводил женщин в дальнюю часть дома. Как уже объяснила леди Розамонд, кухня располагалась в пристройке, в конце двора. В Лондоне было слишком много кухонь, чтобы оставлять их все в домах, и этим обстоятельством Филипп очень удачно воспользовался. Женщины отправились на кухню, а он двинулся к туалету. Здесь он мог видеть, как стражники из охраны поворачивают за угол, теряя из виду заднюю часть двора. Как только они исчезли, Филипп метнулся от туалета к кухне и вместе с Анной и леди Розамонд прокрался к задней части кухни. Здесь, на углу, росла ива, склонявшая к земле свои ветви. Под этими ветвями их было не видно.

– Стены очень высокие, – заметила Анна.

– Уверен, что ворота заперты, – сказал Филипп. – Я поддержу вас обеих. Быстрее! – Он помог Анне ступить на перекладину ворот.

Через несколько секунд девушка прошептала:

– Я на вершине!..

Какое-то время она лежала на стене, затем, усевшись на стену, негромко проговорила:

– Леди Розамонд, давайте же…

Графиня оказалась не столь проворной. Она невольно вздрогнула, когда Филипп подхватил ее, помогая подняться выше. Однако с помощью Анны ей тоже удалось забраться на стену.

– Как мы высоко, – пробормотала леди Розамонд, глядя вниз.

– Я помогу вам спуститься, – отозвался Филипп. – Отодвиньтесь к дереву, чтобы я сумел подняться.

Немного разбежавшись, он прыгнул вверх, но неудачно. На вершину стены ему удалось забраться только со второго раза. Оседлав стену, он окинул взглядом пустынную улицу. Было похоже на то, что люди Брамфилда не отличались бдительностью или же они полагали, что леди Розамонд будет запугана их посланием.

– Дайте мне руки, – сказал Филипп, повернувшись к графине.

Он спускал ее на руках, пока она не оказалась на высоте, с которой могла спрыгнуть без риска. Точно так же Филипп помог и Анне. Очутившись внизу, она улыбнулась Филиппу. Спрыгнув последним, он поправил свой меч.

– Мы все-таки сумели!.. – радостно воскликнула Анна.

– Еще нет, – возразил Филипп. – Нам нужно нанять лошадей, поскольку наших собственных в переднем дворе мы не можем забрать без риска.

– А как мы переправимся через Темзу? – спросила леди Розамонд, когда они осторожно зашагали по улице. – Мы можем нанять лодку, чтобы подняться вверх по реке.

Филипп, шедший впереди, время от времени проверял закрытые двери дворов, которые они проходили. Внезапно перед ними возник какой-то человек с мечом в руке. Филипп тут же отпрянул, едва не сбив с ног обеих дам. Но что делал здесь этот человек с мечом? Защищал свою собственность? Присмотревшись, Филипп увидел под плащом незнакомца синевато-черную ливрею слуг лорда Брамфилда. Выхватив меч из ножен, Филипп ринулся на противника. Незнакомец отбил выпад мечом и взглянул на женщин. Это позволило Филиппу снова обрушить на него удар. Незнакомец пытался и на сей раз отбить выпад. Но Филипп оказался проворнее – в следующее мгновение он вонзил свой меч в бок незнакомца. Тот упал на землю, жадно хватая ртом воздух.

Повернувшись, Филипп увидел, что женщины стоят всего в нескольких ярдах от него. И тут же из дома, охраняемого Лигой, до них донеслись крики.

Анна схватила леди Розамонд за руку.

– Он мертв? – спросила она, взглянув на Филиппа. Тот опустился на одно колено и, загораживая противника от дам, быстро перерезал ему горло.

– Да, мертв. Он не доложит Брамфилду, что мы бежали от Лиги.

И все трое снова зашагали по улице.

– Это был человек Брамфилда? – неожиданно спросила леди Розамонд.

Филипп кивнул:

– Да, верно. Сейчас нам лучше всего направиться к Темзе. Надо побыстрее уйти с этой улицы.

Загрузка...