Глава 1

— Далия! Далия, ты спишь? Мне срочно нужна чашка чая с молоком. Ах, как мне дурно…

Нет ничего хуже, чем прислуживать собственной двоюродной сестре. Особенно когда она возомнила себя королевой.

Невеста наследника престола — падите ниц, жалкие плебеи! Я победила на отборе принцессу Иштера! Разбейте в кровь свои лбы, унизительно преклоняясь пред моим величием. Вы недостойны целовать подол сиятельной госпожи.

Ладно, я завидовала, а Амалию иногда ненавидела. Не все сестры обязались любить друг друга по умолчанию.

— Если тебе плохо, Мали, подыши свежим воздухом у открытого окна, — ответила я с деланным равнодушием, не желая подниматься с соседней кровати.

— Нет, я хочу чаю! — не знали вы, принц Абель, на ком жениться собрались. И ваши влюбленные взоры на сегодняшнем ужине тому подтверждение.

— Тогда вызови прислугу. Возможно, кто-то соизволит принести тебе чаю среди ночи.

Ничем хорошим мой отказ не кончился. Кузина слишком привыкла к вниманию со стороны общественности. Собственный отец, граф Сент-Клер, потакал каждому капризу любимой и единственной дочурки. Так дядя восполнял недостаток внимания из-за постоянного отсутствия. Купил новое платье — Амалия не закатывала истерику посреди кабинета.

— Стой! — подорвалась я с постели, завидев, как кузина открыла рот и набрала в легкие побольше воздуха.

Не хватало еще, чтобы сюда явилась госпожа Сорель — наша бдительная наставница с орлиным взором и длинной тростью с металлическим набалдашником. Больно, было очень больно, когда она начинала применять меры воспитания прошлого столетия.

«Благородных юношей и дев надо учить уму-разуму. Даже насильно!» — прозвучал в голове скрипучий голос воспитательницы. Ох, да, я усвоила это правило сразу. Проще притвориться, что подчинился и избежать проблем.

— Так-то, — кивнула Амалия, прищурившись, пока я неохотно набрасывала на плечи махровый халат.

— Живее, гремлин, я не могу долго ждать. Нужно выспаться перед завтрашней встречей с моим милым Абелем, — вздохнула эта голубоглазая фея, хлопая ресницами и заставляя расцвести чахлую фиалку на подоконнике.

— Бегу и волосы назад, — пробормотала я под нос, наклоняясь к магическому шару на тумбе подле кровати и постукивая ногтем по стеклянной поверхности. Ленивые фейри с неохотой начали просыпаться, а комнату озарил голубоватый свет.

— Что ты сказала, гремлин? — поинтересовалась кузина, прекратив взбивать подушки.

— Бегу, дорогая сестрица. Так тороплюсь, что волосы расчесывать не стану, — я притворилась опечаленной, повязала пояс и, взяв в руки шар, двинулась из комнаты.

— Не забудь: чай не должен быть горячим, теплым и холодным! — крикнула мне вслед Амалия, а я закатила глаза на очевидную глупость. — Ты сейчас закатила глаза, гремлин?

Моя двоюродная сестра — невыносимое создание. Она не чудовище, просто глупая. Как истинная дочь графа, Амалия обладала невероятной способностью для благородной леди — управлять растениями. Один взмах длинных ресниц — сад расцветал, плодоносили деревья и зеленели кустарники.

Прекрасная будущая жена для какого-нибудь родовитого юноши.

В школе благородных девиц Амалию часто ставили в пример за исконно женские чары и природную красоту. Светлые волосы, тонкая талия, правильные черты лица, пухлые губы и овальное личико. Кузине не требовалось ни вмешательство магов-целителей, ни косметических средств, изобретенных эльфами.

В моем случае красота Сент-Клеров хоть не обошла стороной, но оказалась подпорчена плебейскими генами отца — Шона Кроссборна, библиотекаря. Курносый нос, высокий рост и фигура без нужных округлостей. Дядюшка говорил, что я походила на свою мать. Во всем, кроме магии.

От папы я получила специфический дар познания. Благодаря этому обучение давалось мне легко. Экономика, этикет, история, география, математика и даже грязный язык троллей. Именно за способность к невероятному обучению сестрица наградила меня обидным прозвищем «гремлин». Ведь только эти магические создания проводили будни за книгами, не интересуясь внешним миром.

Да, я умна, но какой от этого толк? Я едва ли могла рассчитывать на удачную партию. Общество очень негативно относилось к детям от морганатических браков. Разве что какой-нибудь герцог или принц женился бы на мне. Тогда никто не посмел сказать слово. Хотя я сама отказалась от участия в отборе за сердце будущего короля Данмара — старшего принца Абеля. А ведь могла внести свое имя в списке — родство с Сент-Клерами это позволяло.

Моя матушка, царствие ей небесное, приходилась графу сестрой. После побега с отцом Кэтрин Маргарита Браун, леди Сент-Клер перестала существовать для всего света. Даже для собственной семьи, не считая брата. Дядя Себастьян забрал меня, несчастную сироту, когда родители умерли от желтой лихорадки. 

Да, мама вышла замуж по любви, обрекая меня на нищенское существование. Ни приданного, ни репутации — высший свет королевства Данмар не прощал аристократам нарушения традиций, сколь бы не пытались изменить их прогрессивные представители общества.

— Все было бы проще, не покиньте вы меня, — прошептала я в темноту, шагая по коридору гостевой части замка. Не имело смысла тосковать по ушедшим. Только бередить старые раны.

Глава 2

— Возмутительно! Какое бесстыдство!

Госпожа Сорель ходила из угла в угол, пока мы сидели, как узницы перед казнью. Плечи расправлены, осанка ровная. В школе благородных девиц нас привязывали веревкой к спинкам стульев. Хотел или нет, а сидеть прямо учились, дабы избежать подобных наказаний. Волос единорога, используемый в качестве основного материала для изготовления таких веревок, был очень плотным и жестким. Невозможно разрезать обычными ножницами, поэтому шансов на освобождение было мало. Мы пытались, честно, ничего не вышло.

— Как ты могла, Далия? Окончательно потеряла стыд? И где! В королевском дворце перед свадьбой его высочества занималась непристойными для девицы делами с… — госпожа Сорель осеклась, дабы перевести дух, — младшим принцем!

Я бы поспорила, кто и кем занимался, но ничего говорить не стала. Все равно никому не было дела. Скандал разразился в тот момент, когда бестолковая Амалия заголосила во всю мощь своих связок. Естественно, что на крики слетелся весь дворец: благородные леди в чепчиках, уважаемые лорды в ночных колпаках, а с ними полусонные гвардейцы, любопытные служанки и разгневанный король.

О, как же негодовал его величество! Агор Второй Трастамара был в ярости. Мне казалось, он убьет своего нерадивого сына под гобеленом, где изображено славное сражение при Ло-Перемье. Символично, ведь рядом висел другой: «Король Агор Первый убивает сына-предателя».

— Ты… ты… — не находил слов его величество, дабы выразить все свое возмущение. Получалось лишь стискивать и разжимать пальцы. Рядом печально вздыхал советник Кайзер, лорд Брустер, пытаясь шепотом успокоить взбешенного монарха.

— Отец, — начал принц, которого в народе давно прозвали «Эрик Безголовый». Его высочество сдёрнул плащ и гордо вскинул подбородок. — Случилось вопиющее недоразумение. На самом деле, это не то, что ты подумал.

Если кто и мог выдумать подобную отговорку происходящему, то только Эрик Трастамара. В прошлом году, подравшись в таверне, принц заявлял, будто предводитель гномов сам ударился три раза головой об дубовый стол и выдрал себе полбороды. И фрейлина королевы Элиноры, дочь мелкого барона, в его кровати искала утешения после гибели любимой певчей птички. В итоге гномам выплатили компенсацию, попорченную девицу отослали из дворца, а принцу все сошло с рук.

Венценосной особе никто не указ. Тем более в мире, где распоряжались мужчины.

Одно из главных правил истинной леди гласило: «В случае непредвиденной ситуации (нападение разбойников, медведей, волков, оборотней или чужеземцев) падайте в обморок». Так я поступила: закатила глаза, жалобно вздохнула и повалилась на пол у ног ошарашенной стражи под испуганные вскрики.

Притворяться беспомощной дамой пришлось весь остаток ночи. Вокруг суетились служанки, поднося нюхательную соль и раскуривая бодрящие травы. Королевский лекарь срочно был разбужен, дабы осмотреть меня. Его заключение: переутомление от большого стресса. Пришлось сцепить зубы, чтобы не рассмеяться в голос. Мы с ним понимали, что ничего подобного со мной не происходило. Мистер Дорсти склонился, похлопал меня по руке и весело прошептал:

— Душечка, вы невероятная актриса. Зрители ваши.

Я молчала, продолжая изображать глубокий обморок. Лишь спустя четыре часа позволила себе приоткрыть глаза, увидев склонившуюся надо мной госпожу Сорель и недовольную Амалию с парой служанок.

Сейчас мы с кузиной ждали своей участи. Я бросила взгляд на Мали. После произошедшего она казалась уверенной в себе. Знала, что ничего не будет. Для обвинений во встречах с младшим принцем нужны веские доказательства. Хотя такое предательство могло благополучно закончиться для Эрика, но уж точно не для кузины.

Впрочем, никого я сдавать не собиралась. Четырех часов в неподвижном состоянии вполне хватило на раздумье о перспективах собственного будущего.

— Далия! — госпожа Сорель выпрямилась и стукнула тростью. Звук удара заглушил толстый ковер из шкуры бризолей[1].

Я подняла взгляд на наставницу, пройдясь им по наглухо застегнутому черному платью с юбкой — гораздо шире, чем диктовала нынешняя мода. Госпожа Сорель словно застряла в прошлом, когда в обществе преобладали пышные рукава, кринолин и узкая «корсетная» талия. Закрытые женские платья с кружевными воротничками, рюшами, оборками, буфами — настоящий кошмар даже при нашей туманной и дождливой погоде.

Матушка короля Агора, на правление которой пришла вся молодость госпожи Сорель, придерживалась жестких правил и норм в отношении нарядов. Открытыми могли быть только лицо да кисти рук, а появление на улице без перчаток и шляпки считалось верхом неприличия.

Это всего полвека назад. Что уж говорить об отношениях с мужчинами? Общество до сих пор осуждало девушку, если она посмела остаться наедине с молодым человеком хотя бы на минуту. Нас с принцем фактически застали в объятиях друг друга.

Я аккуратно расправила складки на шелковой юбке и опустила ресницы, принимая скорбный вид.

— Ах, госпожа Сорель, это ужасно. Такого скандала мне не пережить, — заканючила рядом Амалия, бросая в мою сторону злобные взгляды. Еще перед этим разговором сестрица успела прошипеть, когда мы столкнулись на пороге:

— Много мнишь о себе, гремлин! Ты всего лишь нищая оборванка, а принц просто ошибся.

Я невольно усмехнулась, забавляясь в душе от подобных заявлений. Обманулся на семь кватов[2] и пару размеров. Принц Эрик не отличил бы Амалию даже от служанки. Но кому интересно мнение бедной сироты? Зато я с удовольствием наблюдала, как засыхает цветочный букет в вазе, срезанный сегодня утром для спальни госпожи Сорель.

Глава 3

Принц Эрик Трастамара

— Я просто не могу поверить. Ты перешел все границы дозволенного. Устроил такое во дворце на глазах у знати и слуг.

— Ваше величество, прошу вас успокоиться. Я уверен, мы сумеем найти выход из положения… — в голосе первого советника Кайзера Уилфорда, лорда Брустера, послышались жалобные нотки.

Возможно, я бы пожалел этого щуплого низкорослого мужчину. Он так отчаянно заламывал руки и потирал проплешину. Только я в курсе сколько денег из государственной казны утекало в безмерный карман советника короля. Ни капли жалости не проснулось к подобной личности. Тем более, когда маленькие крысиные глазки забегали по всем поверхностям в кабинете отца, словно советник искал возможность украсть очередной артефакт или вещицу.

О да умение преломлять свет помогало узнавать все, что говорили о тебе за спиной, и видеть истинную сущность людей. В народе такая сила называлась «невидимость». Потрясающая способность, которая досталась мне от далеких предков со стороны матери. Крайне редкая — я в семье один такой. На зависть братцу Абелю, стоящему рядом. Хотя вряд ли его интересовали подобные мелочи. Он просто взирал на меня хмуро и печально, собираясь с мыслями для очередных нотаций.

«Нельзя шутить над слугами, Эрик. Люди не понимают тебя», — постоянно говорил Абель, взывая к моей совести.

— Эрик, — проговорил брат с недовольной интонацией, что сейчас прозвучала в моей голове. — Ты хоть понимаешь, что натворил?

— Поддался силе настоящей любви? — притворно вздохнул я, заметив руку Кайзера, который попытался спрятать позолоченную ложку в кармане своего бархатного коричневого сюртука. — Лорд Брустер, прошу вернуть ложку на место. Она не представляет ценности, — елейным тоном обратился к советнику, чья кожа покраснела от стыда.

— Эрик! — воскликнули все присутствующие родственники в кабинете — от маменьки до старшего братца.

За исключением бабушки — матери ее величества. Вдовствующая герцогиня Дюваль немного приболела со вчера, чем опечалила до глубины души. Всегда любил доводить старуху до бешенства своими выходками. Эта ведьма ненавидела меня, а я отвечал полной взаимностью.

— Эрик, где твоя совесть?! — возмутилась мама, а от волнения в голосе послышался фринбульский акцент.

Я развел руками, улыбаясь матери и заставляя смягчиться.

— Ее украл наш министр финансов, — ответил я, вызывая очередную порцию яростных возмущений.

Моя семья, порой, сборище наивных дураков. Отец был прекрасно осведомлен о том, кто регулярно запускал руки по локоть в государственные сбережения, но ничего не делал. Вся система держалась на аристократии — мужи из благородных семейств заседали в парламенте каждый четверг и обсуждали дела насущные. Сам отец придерживался либеральных и немного консервативных взглядов. Он считал, что в прошлом — наше будущее. Точно так же рассуждал Абель, и именно из-за него я оказался сейчас в таком положении.

Глупая традиция отборов невест зародилась век назад. Незамужним благородным девушкам высылали приглашения по всей стране. Наравне с принцессами из дружественных стран, они могли участвовать в этом мероприятии.

Мой отец познакомился с мамой на отборе, когда ее семья бежала из Фринбульдии, охваченной революцией. Здесь за ними сохранились герцогский титул, положение и кое-какие земли, поэтому она имела право претендовать на сердце короля Данмара. В этом году пришла очередь моего старшего брата Абеля. Не в первый раз, но раньше все заканчивалось благополучно. Но сейчас, как говорится, случилась беда.

Два сына у короля, а мозги имелись только у меня. Чтобы там в народе не говорили — но ум Абеля столь же короток, сколь широка душа. Именно туда брат впустил леди Сент-Клер за красивые глаза, умение разбрасываться цветочками и притворяться ангелом. Глупая, совершенно бесчестная девчонка, ответившая на мои знаки внимания. Она пыталась играть в любовь с двумя братьями. И мне всего-то надо было вывести Амалию на чистую воду, чтобы потом доложить отцу и Абелю.

Целый план придумал, притворился влюбленным… Кто же знал, что я перепутаю Амалию Сент-Клер с её кузиной! Откуда вообще взялась эта девушка?

— Наставница племянницы и дочери графа Сент-Клера требует возмещения ущерба репутации, — начал отец, сурово сдвинув брови. — Сегодня утром у нас состоялась неприятная беседа. Дядя Далии Кроссборн состоит в парламенте и не последний человек при дворе. Ты понимаешь, какой ущерб нанес?

Господи, да дайте им денег. Ничего ведь не произошло. Пара поцелуев и все. 

Девчонка поймала меня на лжи. Откуда она знала стихи малоизвестного поэта прошлого столетия? Судя по сестрице, ум у дам этой семьи ранее не наблюдался.

—  Я принесу свои извинения, —  сдержанно ответил я, стараясь не язвить слишком усердно. В этот раз отец разозлился сильнее, чем во время международного скандала с гномами. Удивительно.

— Эрик, ты обесчестил невинную девушку, — с нажимом проговорила мама, но я предпочел прикинуться дураком.

— Девица из неблагородных, — я указал на самый немаловажный факт. Не знаю, какое прошлое у девчонки, однако фамилия Кроссборн не значилась в справочнике родовитых семейств Данмара. Я его наизусть помнил, меня не обманешь.

— По матери — племянница графа, — ответил Абель. Молчаливый слуга тихо зашел в кабинет после приглашения и отдал брату знакомый реестр с благородными фамилиями. — Здесь написано, что она сбежала с библиотекарем и помолвка с лордом Стоклоудом не состоялась.

Глава 4

Принц Эрик Трастамара

Выражение лица Далии Кроссборн мне совершенно не понравилось. Свет от ламп отражался в синеве прекрасных глаз, создавая необычайный эффект сияния внутри драгоценных камней. Так выглядела женщина, полная надежд на предстоящее предложение о замужестве. Как будто в этой очаровательной головке, увенчанной темными волосами, уже слышался звон свадебных колоколов. Ха!

Глядя на показную скромность девушки, я вспомнил поведение мисс Кроссборн в нише: горячее дыхание на коже, участившийся пульс и тихие слова о стихах Торетти. 

Дамы присели в реверансе, а герцогиня попросту слегка склонилась, вновь нарушая правила. Отец кивнул в знак приветствия. На том положенный этикет завершился.

— Бабуля, ты встала. Боялся, что совсем конец, — расплылся я в хищной улыбке.

Герцогиню перекосило от отвращения, и она ударила тростью по деревянным панелям, покрывавшим пол. Что-то неуловимо общее было у моей бабки с наставницей сестер Сент-Клер. Обе с тростью, в скучных нарядах и явно жаждали меня четвертовать.

— Гаденыш, — процедила тихо бабушка на фринбульском и скрючила пальцы.

— Мама! — делая ударение на последнюю гласную, вскрикнула матушка.

— Мисс Дюмарье, — сдержанно начал отец, одним движением руки прервав назревающий скандал. — Мы с вами обсудим мое решение после разговора с сыном. Матушка, рад, что с вами все в порядке, — кивок, предназначенный герцогине, заставил старуху расслабиться.

Я был с ним солидарен. Не кабинет монарха, а проходной двор, куда каждый шел, когда приспичило. Нельзя с людьми по-человечески, они этого попросту не понимали. Бабушка возомнила себя выше отца, вздумала раздавать советы, и только я не подпадал её влиянию. Иногда закрадывалась мысль, что престарелая герцогиня желала единолично править Данмаром.

— Ваше величество, — начала копия моей бабки на пару десятков лет моложе. — Прошу прощения за бесцеремонное вторжение, однако нас позвала герцогиня Дюваль. Ее светлость оказала честь, лично взявшись за разрешение столь деликатного вопроса. — Старуха бросила в мою сторону пренебрежительный взгляд.

Две ведьмы из одного котла явно сговорились и жаждали отмщения.

— Ваша светлость, — в голосе отца послышалась угроза. Герцогиня вскинула подбородок и выпрямилась. — Вы не можете решать подобные вопросы за моей спиной.

— Я делаю то, что должна! — процедила холодно бабка, стукнув в очередной раз тростью. Братец подпрыгнул и опасливо покосился на оружие в руках вредной старухи. — Кому-то пора воспитать из этого наглого, бесцеремонного мальчишки…

— Мама! — вновь возмутилась матушка.

— Бабушка, — простонал Абель.

— Мне выйти из кабинета и дать обсудить себя за спиной? — поинтересовался я, скучающе разглядывая свои ногти.

Этот фарс начинал изрядно раздражать. Неужели нельзя было просто откупиться? Девчонка по-прежнему молча стояла в стороне, слушая непрерывную ругань монарших и сиятельных особ, ни разу не дрогнув от удара тростью. Выдержка получше, чем у моего брата. Или ей все равно, или Далия Кроссборн отлично умела держать лицо на людях. Полезное качество для хорошей супруги, только я не собирался жениться. Ни сейчас, ни в будущем.

Стоило ли раскрывать личность её кузины теперь? При взгляде на Далию во мне проснулась жалость. Такой скандал сильнее навредил бы репутации девчонки.

Пусть даже Кроссборн приходилась Амалии родственницей. Ни к чему раздувать пламя. Стоило провернуть дело тихо, заставить леди Сент-Клер отречься от помолвки под угрозой раскрытия. Тем более, мои показания выглядели как попытка оправдаться.

— Эрик! — голос бабки заставил очнуться от мыслей о скандалах и интригах, затем посмотреть в сторону недовольной герцогини. — Ты обязан возместить девушке ущерб, нанесенный репутации!

— Три тысячи золотых данмаров и небольшое, уютное поместье в южной части страны, — улыбнулся я, обернувшись к родителям. — Как считаете? Произошло обычное недоразумение. Думаю, мы сможем договориться.

— Возмутительно! — подал голос клон моей бабушки. По лицу женщины пошли красные пятнам гнева, из-за чего та стала похожа на сморщенный плод яблока. — Граф Сент-Клер не допустит подобного отношения к дочери горячо любимой сестры.

— От которой отказались родители и лишили всех привилегий? — иронично спросил я, заметив вздрогнувшую Далию. Мне жаль вас, леди, но мир очень суров.

— Эрик, попридержи свой язык, — прорычал отец, с угрозой глядя в мою сторону.

— Очень мерзко, брат, — мрачно изрек Абель, будто разочарованный.

Ой, да ладно. Для тебя старался. Ведь не я в нашей семье влюбленный дурак!

— Тем не менее факт спорного происхождения леди Далии Кроссборн является неопровержимым. Ничем не могу помочь, бабушка. Сколько ни намекай, жениться против правил и собственной воли у меня желания нет, — развел я руками, усмехаясь от реакции родственников.

— Напоминаю: требования к претенденткам на роль невесты монаршей особы. Правило четыреста шестьдесят восьмое, отец, — продолжил я спустя минуту молчания.

Папа цыкнул и быстро шепнул что-то безмолвному слуге. Явно послал за поверенным, продолжая мрачно разглядывать меня. Пусть бежит. Нет у него шансов.

Глава 5

Мало устроить скандал, надо потом найти способ выйти сухим из воды. У принца Эрика Трастамара не получилось. Сколько ни пытался он апеллировать законами, все равно проиграл эту битву.

Ах, мужчины, они всегда недооценивали нас.

— Мисс Кроссборн, вы меня, признаться, удивили, — в голосе ее светлости прозвучало не только восхищение, но и удовлетворение. Насколько должен достать внук, чтобы родная бабушка так радовалась его унижению? Впрочем, мне ли судить о взаимоотношениях в чужой семье.

— Благодарю за высокую оценку. — Скромно опустив взгляд, я продолжила распивать чай.

Послышался негромкий звон. Часы на каминной полке отсчитывали семь вечера, и я с грустью отметила про себя, что ужин уже прошел. Жаль, поесть так и не довелось из-за всего произошедшего накануне.

— Это лишь констатация факта. Мы с вами обе понимаем, с кем имеем дело. Но не будьте столь дерзкой, — опустила с небес на землю герцогиня Дюваль, нисколько не удивив подобным отношением.

Этикет в присутствии монарших особ — это отдельный свод правил и традиций, которым подчинялись все без исключений. Хотя по мне, дерзко вела себя именно вдовствующая герцогиня — дама преклонных лет, явно недолюбливающая Эрика.

Госпожа Сорель перед проводами в личные покои ее светлости, что находились в северной части дворца, очень радовалась исходу дела. Вначале даже похвалила, затем немного пожурила. «Будь скромнее, Далия. Веди себя с герцогиней благоразумно», — напутствовала мисс Дюмарье, оставшись за дверьми.

Я не очень понимала, для чего меня сюда позвали. Все вопросы по поводу предстоящей свадьбы взялась решать королева, а король просто махнул рукой. Только принц продолжал негодовать и под насмешки брата удалился вместе с поверенным, обещая бросить силы на поиск вариантов разрешения нашего конфликта.

Да, да, ваше высочество, желаю удачи. Хоть законы вы знали лучше поэзии, это вам ни капельки не помогло.

— Его высочество, Далия, очень специфичный молодой человек с трудным характером, — чашка приземлилась на блюдце с тихим звоном, а я с равнодушием отметила трясущиеся руки герцогини. Она вроде болела совсем недавно.

«Взбалмошный болван», — мысленно поправила я леди Рошель, но вслух ничего не сказала. У Эрика Трастамара из достоинств — красивые глаза и улыбка. Когда молчал — настоящее сокровище. Хотя наличие интеллекта тоже было безусловным плюсом.

Лучше толковый оболтус, чем наивный дурак.

— Понимаю, — нейтральным тоном ответила я, ожидая продолжения.

— Вы кажетесь мне очень умной девочкой, Далия, — герцогиня наклонилась, поставила чашку на столик и вновь выпрямилась в кресле, расправляя складки на бархатной юбке своего дневного платья. — Надеюсь, вы будете сообщать мне обо всех, скажем так, необычайных поступках Эрика. А я, в свою очередь, гарантирую вам, что свадьба с его высочеством состоится.

Старая ведьма пристально посмотрела на меня темным взором из-за тонкой вуали своей шляпки, ожидая реакции. Я же продолжала сидеть напротив нее, точно древняя статуя. Будь я наивной дурой, обрадовалась бы такому предложению. Слухи в обмен на счастливую семейную жизнь с монаршей особой. Удачно, верно? Интересно, предлагала ли подобную сделку Амалии?

С момента нашего приезда во дворец, я ни разу не видела, чтобы ее светлость проявила интерес к королевской невесте. Для меня вообще эти три недели прошли словно в тумане. Пока кузина участвовала в испытании, я маялась от скуки и только балы являлись редким развлечением среди рутины дней. Хотя на них я старалась держаться в тени, дабы не вызвать ревность блистательной сестры. 

«Возможно, дорогая, ты найдешь свое счастье во дворце. Присмотрись к молодым людям, вдруг кто-то понравится? Если нет, то я буду рад еще немного побыть с тобой. У меня ведь так мало остроумных собеседников, умеющих играть в гаргульи шахматы» — вспомнилось веселое напутствие дяди напоследок и грустная улыбка.

Себастьян Сент-Клер не был плохим родственником. Он никогда не обижал меня, одаривал гостинцами и принял в семью словно вторую дочь. Возможно, поэтому Амалия так ненавидела меня. Каждый раз, когда дядя возвращался из поездок, мы закрывались в кабинете и до самого утра обсуждали прочитанные книги под очередную партию шахмат. Казалось, будто я — сын, которого граф втайне желал иметь. Дядя Себастьян научил меня игре в карты, правильно пить крепкие напитки и порой шутил, что ни один мужчина не способен сравниться со мной по интеллекту.

Ах, если бы я родилась мальчиком. Как бы все было просто.

— Шпионить за его высочеством? — эхом отозвалась я, осторожно проведя подушечкой пальца по краю чашки и смотря на герцогиню.

— Я бы не назвала это шпионажем. Просто вовремя предупреждать, дабы я могла предотвратить… серьезные последствия, — подбирая слова, ответила ее светлость, опираясь на трость и с трудом поднимаясь на ноги. — Надеюсь, мы поняли друг друга?

Кажется, право выбора априори не существовало.

— Безусловно, — ответила я ни согласившись, ни отвергнув ее просьбу. Кто знает, когда мне пригодится помощь герцогини? Хотя с ней стоило быть крайне осторожной.

— Пока побудьте в своих покоях. Вас переселили в другую комнату. Нет смысла боле делить одну спальню с сестрой. Скоро я поговорю с дочерью, как лучше представить весть о вашей помолвке обществу, дабы забыть о произошедшем скандале, — сурово добавила герцогиня, двинувшись на выход.

Глава 6

Не дворец, а настоящая тюрьма с надзирателями. Куда ни сунься, везде охрана и шпионы.

Даже сейчас, шагая с горничной в свои покои, я ловила на себе заинтересованные взгляды. Девушки делали реверанс, однако это не мешали им шушукаться, стоило отойти подальше. Некоторые женщины смотрели с откровенной завистью и злостью. Подозреваю, в свете у меня прибавилось врагов. Желание стать невестой принца перешивало любой здравый смысл.

Да что греха таить, мне тоже был выгоден этот брак. Не сидеть же в поместье до кончины дяди? Никто не сделал бы меня наследницей. Девушки не могли наследовать имущество. Исключение составляло приданное и то, что могла получить вдова в случае кончины супруга. Конечно, граф обеспечил бы небольшим домиком со стабильным доходом, но разве такой жизни мне хотелось?

— Ваша комната готова, мисс Кроссборн, — щебетала молоденькая пухлощекая служанка Мэри, шагая впереди и размахивая руками. — Окна выходят на чудесный сад. Вы любите розы? Они очень красивые…

Я бы ответила, но внезапно кто-то схватил мою руку и потянул в сторону. Возникло невольное чувство дежавю. Я вновь не успела вскрикнуть, как оказалась в очередной нише рядом с пыльным гобеленом. Мэри продолжила свой путь, словно ничего не произошло. Горничная даже не заметила моего отсутствия — ей не требовались ответы. Розы захватили ее разум, а мою руку — невидимый принц Эрик.

— Ваше высочество, успели соскучиться? Мы расстались всего два часа назад, но желанием общаться вы не горели, — с деланным равнодушием произнесла я, стараясь унять бешено бьющееся сердце от страха и паники.

— Дар познания. Кто бы мог подумать, что ваш отец обладал такой удивительной силой, — протянул Эрик, оставаясь невидимым для моих и посторонних глаз. Лишь едва заметные очертания можно было уловить под определенным углом.

Соизволил прочесть досье, составленное на нашу семью тайной канцелярией. Молодец какой, а законы все изучил?

— Правила, запрещающего жениться на умной барышне, у нас в королевстве нет, — на всякий случай уточнила я, разглядывая стену там, где должна быть, предположительно, голова принца.

— Мисс Кроссборн, вы — настоящая язва.

— И мне очень стыдно.

— К тому же лгунья, — послышалась усмешка, больше похожая на смешок.

— Сгорела от позора, но обещаю исправиться к свадьбе, — я не удержалась от шпильки, ощутив горячее дыхание на щеке и почувствовав приятное томление.

— А к алтарю всем женским серпентарием пойдете во главе с бабушкой? — тихо промурлыкал принц, скользнув ладонью на мою талию.

Странное чувство, когда тебя обнимал мужчина, которого ты даже не видела. И удивительно захватывающее и интригующее.

— Поползем, ведь змеи не имеют ног, — выдохнула я, прикрывая глаза от прикосновения губ Эрика к своему уху. Принц осторожно задел локон волос, разворачивая меня спиной к себе, и шепча страстно:

— Моя бабушка, — большие ладони с изящными, длинными пальцами скользнули вверх к плечам. Касались оголенных участков кожи, вызывая мурашки по всему телу от щекочущего чувства. — Что она хотела? Мне очень любопытно.

Коварные соблазнители во все времена умели подавлять девичью волю и туманит рассудок самым благоразумным из нас. Эрик Трастамара явно превзошел своих соплеменников в десятки раз, отточив искусство флирта до совершенства. У принца получалось вскружить мне голову, поскольку мои собственные мысли путались, мешая рационально думать. Один поцелуй, и я была готова согласиться на короткое головокружительное приключение, о котором веками воспевали поэты.

Одно не учел принц Эрик, когда шептал волшебным голосом сладострастные речи. Интеллект — единственное доступное оружие дамы, которым можно фехтовать наравне с кавалером. Разумеется, если она достаточно умна для этого.

— Ну же, Далия, — промурлыкал его высочество, прикусив мочку уха.

Значит, покои бабушки принцу недоступны. Видимо, там стояли защитные чары, из-за которых сила Эрика попросту не действовала, и проникнуть в комнаты герцогини он не мог.

— Ваше высочество, вам стоит знать… — в голос я вложила максимум эмоций, что сейчас испытывала. 

Судя по тому, как Эрик напрягся, ему понравилось. Я коснулась ладонью невидимого тела позади себя, ощутив гладкую ткань брюк. Принц вздрогнул и шумно втянул носом воздух.

— Я не почтовая фейри! — рявкнула, наугад ударяя каблуком.

Послышался тихий вскрик. Эрик отпустил меня, а я выскочила из ниши немного растрепанная, с горящими щеками и чувством глубокого удовлетворения. И очень вовремя. Мэри все-таки заметила пропажу и вернулась.

— Мисс Кроссборн, — захлопала горничная ресницами, ошарашенно оглядываясь. — А где вы…

Ловко схватив служанку под локоть, я широко улыбнулась и потянула ее в сторону гостевого крыла.

— Мэри, что ты говорила о розах? Они имеют шипы? — я бросила взгляд в сторону ниши и громко произнесла:

— Безобидные с виду растения бывают крайне опасны. И пренебрежение грозит болезненными ощущениями.

Глава 7

— О, мисс Кроссборн, разве такое возможно? Ведь маги известные кудесники! Моя тетушка очень боялась людей с даром, не в обиду вам сказано. Говорят, его величество способен сжечь целый город одним взмахом руки.

Восторг Мэри Стембл — юной служанки, приставленной ко мне в качестве помощницы — по-настоящему умилял. Забавно наблюдать, с каким упоением она слушала мои рассказы о дальних королевствах и рыцарях прошлых веков, сопоставляя с тем, что знала. Читала Мэри неплохо, но недостаточно, чтобы полюбить литературу. Да и откуда у королевской прислуги время на подобные глупости? Столько дел.

— Боюсь, у его величества попросту не хватит запала на такую территорию, — ответила я, разглядывая свое отражение в зеркале.

Изящный пучок с парой выпущенных прядей идеально подходил под шляпку с голубыми атласными лентами. Я не являлась поклонницей подобных расцветок, но все лучше скучного белого, кремового и других «исконно девичьих» цветов.

Небольшие серьги с хрусталем, добытым гномами в горах Шангрии, прекрасно дополняли образ. Идеальное украшение к светло-голубому платью с неглубоким вырезом, белой лентой под грудью и рукавами фонариками. Неизменный атрибут любой благородной барышни — зонтик для защиты от солнца. А к девичьему аксессуару в дополнение шли: маленькая бархатная сумочка в тон, накидка и длинные перчатки из тончайшего кружева.

— Нет-нет! — я остановила Мэри, когда она потянулась к черным ботиночкам для прогулок. – Коричневые. Они в гардеробной. На нижней полке.

Мы все жили правилами, что диктовало общество и положение. Но моя кузина жила по каким-то своим законам. Госпожа Сорель пыталась исправить пробел в воспитании Мали, однако потерпела поражение.

Спустя сорок минут ожидания драгоценной сестрицы у парового автомобиля, я разглядывала непривычно ясное небо, пока рядом скучал водитель и негодовала наставница. Мы уже хотели послать слугу в третий раз, как Амалия вышла на улицу в бальном платье. Том самом — с кучей нижних пышных юбок, глубоким декольте и бесчисленном количестве оборок с рюшами. Разумеется, ни о каком зонтике она не позаботилась, а вместо него взяла веер, усердно им обмахиваясь.

— Ты решила погибнуть от жары раньше, чем мы доедем до торгового квартала? — не удержалась я от шпильки, рассматривая волосы сестры, заколотые в причудливую прическу. — Мы едем не на бал. Только утро.

— Женщина всегда должна быть готова к празднику! — вздернула подбородок Амалия, подходя к двери, услужливо приоткрытую слугой.

Минут пять я с удовольствием наблюдала безуспешные попытки кузины забраться в салон, пока в стороне тихо посмеивалась парочка служанок.

— Бога ради, Амалия! Мы ждали тебя почти час, а герцогиня одолжила нам свой автомобиль ненадолго, — поджала губы госпожа Сорель, недовольно хмуря брови.

— И не факт, что мы там поместимся из-за платья Мали, — пробормотала я, прикрывая рот рукой и пряча улыбку.

— Далия, — строго процедила наставница, хотя по глазам было заметно, что той тоже весело. — Веди себя прилично.

— Ты просто завидуешь, гремлин, — пропыхтела разъярённая сестра, сдувая упавший на глаза локон. — Принц Абель любит меня за красоту! — Неподалеку сирень от усилий Амалии принялась цвести. И сразу же опала, когда очередная попытка проникнуть в салон не удалась. Даже боком.

— Потому что красота — твое единственное достоинство.

— Далия! — Я опустила взгляд и сделала вид, будто дорожка, посыпанная гравием, гораздо интереснее, чем сестринское ворчание.

Меня откровенно раздражала подобная задержка. С момента нашего приезда в Ландор — столицу Данмара — я нигде толком не бывала. Поместье Сент-Клеров находилось далеко, но там у меня было в несколько раз больше свободы действий. Выйти прогуляться на пастбища или в лес, прилегавший к имению. Можно было съездить с дядей к арендаторам — это не казалось чем-то ужасным.

Здесь же девушкам без мужа шагу ступить без надзора нельзя. Тем более участницам отбора. Основную часть времени мы проводили во дворце, разгуливая по гостевому крылу, разглядывая картины, гобелены и статуи. Периодически выбирались в сад, дабы глотнуть свежего воздуха. Если требовалось что-то купить — посылали служанку или почтовую фейри в магазин, откуда приезжал доставщик с товарами на выбор.

Едва Амалия выиграла соревнование за руку принца Абеля, я думала, что мое вынужденное заточение закончится. Ничего подобного. А сейчас все еще больше усложнилось из-за шаткого положения. Госпожа Сорель настояла на своем непосредственном присутствии во время поездки в город. Ни прогулки в парке, ни посиделок в кафе — ничего нельзя.

К тому же Амалия никак не влезала в четырехместную машину!

Эльф-водитель успел дважды проверить зарядку магического кристалла в двигателе, пока Мали забиралась внутрь.

— Наконец-то, — проворчала я тихо, едва сестра скрылась в салоне с раздраженным визгом:

— Почему так тесно?! Неужели нельзя сделать расширение пространства!

— Боги, графу стоило почаще пороть эту девчонку, — послышались слова наставницы, и я с интересом посмотрела на нее. Но мисс Дюмарье только двинулась следом, пытаясь не наступить на подол юбки Мали, что занимала собой основную часть салона.

— Лучше бы я вдоль розовых кустов прогулялась, — буркнула я себе под нос, слыша позади стук копыт, но проигнорировала это.

Глава 8

Принц Эрик Трастамара

Моя бабка что-то задумала. Иначе зачем ей Далия Кроссборн? Никогда старая ведьма не привечала в своих покоях молодых особ, что жаждали выйти замуж за меня или Абеля. Помнится, когда мама пожелала женить меня в прошлый раз, герцогиня даже из покоев не вышла в знак протеста. А здесь позвала на чай, вела долгие задушевные беседы и… пресекала слухи.

Да, да, ни единого шепотка за спиной, ни одной строчки в жёлтой прессе. Словно никто ничего не видел, только изредка в мою сторону косились джентльмены и сочувственно кивали, — а дамы печально вздыхали.

— Далия Кроссборн, ваше высочество. Не знаю кто она, но Абель от нее в диком восторге, — смеялся сегодня утром мой приятель Даниэль Уитроф, герцог Фламель. Пока Смерч пытался укусить за бок его коня, я раздумывал над всей сложившейся ситуацией и мысленно готовился к большим неприятностям.

«Я не почтовая фейри».

Нахальная и вздорная девица с дурным характером — других слов не найти. Воспитания нет, сдержанности тоже. Разве дама могла позволить себе подобные высказывания, спор с мужчиной и столь откровенное поведение? Я помнил каждое прикосновение пальцев Далии, ее стоны вперемежку с тихими вздохами. Какой бы холодной ни пыталась себя выставить мисс Кроссборн, она явно очень страстная особа.

— Мой брат восторгается дочерью графа Сент-Клера. Это повод усомниться в умственных способностях Абеля, — язвительно ответил я, придерживая тарпана.

— Она красивая? — заинтересованно наклонил голову Даниэль, останавливая своего коня посреди аллеи. — Хотелось бы познакомиться с твоей невестой. Любопытно взглянуть на женщину, сумевшую тебя переспорить.

— Далия меня не переспорила, — огрызнулся я, ощущая внезапно растущее раздражение. — И тебе с ней будет неинтересно.

— Почему? — полюбопытствовал друг, улыбаясь во все зубы. Любопытно, если выбить парочку, Уитроф остался бы популярен у дам?

— Интеллектом не вышел! — Я подстегнул Смерча, отчего тарпан возмущенно заржал.

Я обещал себе пересмотреть закон о брачном праве сразу после прогулки и найти среди прислуги бабушки доверенное лицо, которому можно поручить слежку. Весь дворец утыкан защитными амулетами, а на покоях старухи плотным замком висело многоуровневое заклятие, не дающее мне проникнуть туда незаметно.

Герцогиня умела хранить свои тайны. Сегодня утром она даже к завтраку не вышла. Предпочла прислать верную помощницу — мисс Грейс Баркет. Незамужнюю даму с недовольным взглядом и сединой в темных волосах. И, кажется, злобная Грейс тоже меня недолюбливала.

— Ее светлость просила передать, что сообщение о помолвке выйдет через неделю, — заявила Баркет, поджимая тонкие губы. Боги, сколько дамочке было лет? Сорок? Такое ощущение, словно все пятьдесят.

— Неделю? — выдохнул я, почувствовав панику. Черт, это же совсем мало! Мои родители хоть в курсе?

— Ее величество на такое не согласится. Срок подготовки занимает от месяца до полугода. Заключается контракт, где прописаны права и обязанности… — возмутился я, однако Баркет только пожала худыми плечами, равнодушно отвечая:

— Ее светлость все решила с вашим отцом. Можете спросить у него сами.

Ошейник — именно его давление я ощущал на своей шее. Он затягивался все сильнее при малейшей попытке снять. Поэтому решился поехать сегодня на прогулку — развеяться. Ведь отец в аудиенции мне отказал! Мы теперь играли в настоящие ребяческие игры. Папа убегал, а я пытался догнать.

— Кто это такие? — из воспоминаний меня вырвал голос Амалии Сент-Клер, будь она неладна.

Зачем я поехал с ними? В карете было жутко неудобно. Огромная юбка бального платья невесты Абеля занимала почти все пространство. Сама Амалия выглядывала наружу, пока автомобиль бабушки вез нас в сторону торгового квартала. Удивительно, сорок минут назад эта девица из окна вылезти не могла, а сейчас все в порядке. Правда, после шипения злобного бабкиного клона, Сент-Клер села ровно.

— Беженцы с Зеленых островов, — ответил я, приподнимая занавеску и разглядывая идущих в ряд грязных людей в оборванных одеждах.

Сальные рыжие волосы, громкие голоса, тюки с жалкими пожитками и гордо вздернутые подбородки — признаки истинного происхождения мятежных «зеленых». Они бежали от голода и неурожая, настигшего их земли. Будто кто-то им виноват, что они не пожелали подчиниться королевству Данмар и отказались принимать помощь наших магов.

«Захватчиков вон! Зеленые острова — место истинной свободы» — такими лозунгами полнились многочисленные листовки, раздаваемые в работных домах и бедных кварталах Ландора. Десятки тысяч островитян добирались на магических дирижаблях и кораблях в нашу столицу на промыслы, но продолжали оставаться непокорными.

Мой отец был слишком лоялен.

— Какие нищие, — пробормотала Амалия.

— Эти несчастные души не понимают, сколь щедр его величество, предоставляя им кров и возможность заработка, — вздернула подбородок мисс Дюмарье, сжимая трость. Впервые я был солидарен с копией моей бабки.

— Люди борются за права. Разве это плохо? — подала голос Далия, не поворачиваясь в нашу сторону.

— Боролись бы за улучшение собственной жизни, пока у отца и парламента не кончилось терпение с желанием их содержать, — усмехнулся я, заметив одобрительные кивки остальных дам. Я ожидал, что Далия поддержит, однако невеста бросила в мою сторону недовольный взгляд и слегка прищурилась.

Глава 9

Принц Эрик Трастамара

— О, магазинчик миссис Фловель! У нее самые лучшие ленты, банты и шляпки, — взвизгнула Амалия, заставляя меня поморщиться.

Автомобиль остановился напротив небольшой швейной лавки с очень заметной вывеской — огромная, металлическая пуговица, через отверстия которой была продета лента. Умелой рукой мастера на витрине кто-то прописал: «Фловель Моралл. Ваша голова в порядке».  Водитель услужливо вышел, дабы открыть дверцу, а я некоторое время продолжал разглядывать двусмысленную надпись.

В этот раз мисс Сент-Клер даже не застряла. Видимо, женские безделушки творили чудеса с дамой, помешанной на них. Я вышел первым, чтобы помочь девушкам спуститься, и мысленного выругался. Невеста Абеля чуть не сбила меня с ног, когда выбралась из салона.

— Вы так любезны, ваше высочество, — проворковала она, хлопая длинными ресницами.

— Всегда к вашим услугам, мисс Сент-Клер, — ответил я, замечая охрану, окружившую территорию неподалеку от магазинчика.

Прохожие недоуменно вертели головами. Лорды снимали шляпы, низко кланяясь при виде меня, а леди приседали в реверансах. Их не подпускали близко, но одна белокурая девица кокетливо махнула рукой и заставила цветочника в панике метаться возле витрины. Хрупкое стекло грозилось вот-вот лопнуть от напора пчел, которые появились из-за магии незнакомки.

— Я хочу шляпку с красной лентой к своему дневному платью. И мне нужны банты. Они нынче в моде, — щебетала Амалия, исчезая в проеме. Мисс Сорель грозно посмотрела на меня, затем на Далию, которая из вежливости приняла мою руку.

— Нам лучше поторопиться. Ее светлость будет недовольна, — наставница Далии и Амалии подхватила юбку.

— Уверен, бабушка простит нам эту небольшую задержку ввиду сложившихся обстоятельств. — Я чуть сжал пальцы Далии и не отпустил. Надо полагать, невесте это не понравилось. Негодующий вздох ясно обозначил настроение мисс Кроссборн.

— Ваше высочество…

— Кажется, Амалия сейчас разнесет магазин, вам лучше остановить ее. Нам ведь ни к чему еще больше усугублять положение семьи Сент-Клер? — улыбнулся я. Мисс Дюмарье, поняв намек, вздернула подбородок.

— Недолго, — процедила она, оставляя нас с Далией наедине.

— Что…

Я потянул Далию обратно в салон машины и кивнул водителю, быстро исчезнувшему с глаз долой в свете радуги. Внутри без Амалии стало гораздо просторнее. Едва я захлопнул дверцу, мисс Кроссборн отодвинулась подальше.

— Я прошу прощения, — начал с главного, не желая тянуть или отшучиваться. Ранее поднятая тема была явно не для светских бесед. — Не знал о вашем отце. В отчете этого нет.

— Его родители переехали в Данмар, когда он был маленьким, — равнодушно ответила мисс Кроссборн.

Далия выпрямилась, демонстрируя идеальную осанку, натянула перчатки и благопристойно сложила руки на коленях. На лице застыла маска показного радушия, но весь вид невесты показывал: витрины магазинов на противоположной улице интереснее моего общества. Такое отношение сильно резануло по самолюбию и вызвало поток раздражения.

Я же попросил прощения! Как будто мои слова о мятежниках были неправдой.

— Для женщины, что жаждет выйти замуж, вы не очень стараетесь быть милой, — не удержался я от колкости, но Далия продолжила разглядывать улицу.

— Это необходимость, ваше высочество. Разве я вас чем-то обидела? В таком случае прошу прощения за дерзость. Впредь буду осторожнее, высказывая мысли, не положенные правильной супруге, — бросила она с такой самоуверенностью, что пальцы сжались в кулаки.

— И женщине, — добавил я, получая в ответ гневный взгляд.

Такая реакция порадовала. Ага, всего-то злится. Почему-то на душе стало спокойнее.

— Правильная женщина. Естественно, — процедила Далия, буквально выплевывая каждое слово и теряя остатки сдержанности. Мисс Кроссборн шумно втянула носом воздух, будто пытаясь призвать себя к спокойствию.

— Вы всегда можете отказаться от этого брака, — улыбнулся я. — Согласитесь, нам всем станет проще. Обещаю выплатить вам отступные. Королевская семья всегда возмещает убытки. Сможете найти хорошего мужа…

— С репутацией подстилки? — съязвила Далия, резко поворачиваясь ко мне и бесцеремонно перебивая. — Может, лучше скажем, что у вас болезнь бессилия? Тогда мне все будут сочувствовать.

Эта женщина — катастрофа. Если заключим брак, то поубиваем друг друга раньше, чем произнесем клятвы верности и любви. Или я задушу будущую жену, или Далия прогрызет дыру в моей голове остротами.

Бессилие! Аж зла не хватало. Додумалась до чего. Приписать здоровому молодому мужчине — импотенцию.

— Вы упрямее единорога!

— А вы хуже ядовитого аспида!

— Яд аспидов безвреден для человека, — автоматически поправил я, поймав на себе возмущенный взгляд.

— Единороги не упрямы. Просто нарушение личных границ никому не нравится, — отозвалась Далия в ответ. Она явно делала это специально.

— Вы постоянно спорите, — возмутился я.

— Вежливо указываю на неточности.

Глава 10

Три дня взаперти без права на прогулки и общение — хуже быть не могло. Хотя нет, мое падение в машине. Поддаться на провокации принца. Чем я только думала? Его голос, руки, губы, запах — все это вторично, а вот умственные способности кружили голову. Никогда прежде меня не восхищал мужчина настолько, что я забывала о правилах приличия.

Не то, чтобы я знала многих представителей аристократии мужского пола, но Эрик Трастамара умел удивлять. Никто не цитировал стихи, не говорил о задачах вселенной и математики с легкостью, будто мы обсуждали погоду.

«Я влюбилась в твоего отца, едва он заговорил. Ни один мужчина в мире не мог сравниться с Шоном по уровню интеллекта» — вспомнились слова матери.

Я же не влюбилась. Просто восхищена его познаниями. Его высочество красив, статен и харизматичен. Легко было поддаться искушению.

— В машине посреди улицы! О чем ты думала, Далия? — возмущалась госпожа Сорель третий день. Подобное поведение для нее неприемлемо, я понимала. Только слушать изо дня в день повторяющиеся лекции мне совсем не хотелось.

— Жажду выйти замуж, — отбрила я и прошлась гребнем по волосам, любуясь своим отражением. Волшебное амловое масло, которым смазаны зубчики, на глазах делало пряди шелковистыми и блестящими.

— Для этого необязательно вести себя, как... — наставница осеклась и негодующе перевела дух, стоило мне взглянуть на нее. — Дама полусвета! Какой урон репутации королевской семье могло нанести твое поведение.

— Уверена, его высочество сумел бы пережить такой позор, — съязвила я, вспоминая горящий взгляд и тихий шепот на ухо прежде, чем Эрик отодвинулся.

«Закончим бой мы в полночь. На влажных простынях со стоном до рассвета».

Нахал, повеса и похабник цитировал пошлые стихи Эдварда Вудса. В ту секунду мне захотелось провалиться сквозь землю. Особенно когда его высочество понял: я узнала строчку. И нехорошо улыбнулся. Благо Мали закатила истерику, иначе я сгорела бы от стыда прямо на бархатной обивке диванчиков в салоне автомобиля.

Мое заключение закончилось совершенно неожиданно. Мэри явилась под утро, распахивая тяжелые бархатные шторы и впуская в комнату солнечный свет. К тому времени я уже проснулась, приготовившись к очередному времяпрепровождению в компании самой себя и пары книг, любезно принесенных мне прислугой из королевской библиотеки. Ничего интересного — религиозные трактаты, одобренные госпожой Сорель. Но на безрыбье и малек сошел.

— Ее величество просила передать, что будет ждать вас к утреннему чаю через полтора часа, — улыбнулась мне служанка, стоило выйти из ванной и присесть на мягкий пуф у туалетного столика.

— Королева? — выдохнула я, почувствовав, как забилось сердце.

Интересно, ее величество по делу или для разбора полетов? Уверенна, моя сестра, которая вовсю пользовалась правом бродить по замку, успела донести до ушей матери Эрика о происшествии в автомобиле герцогини. Не хотелось представлять, что обо мне подумала ее величество. Или ее светлость.

— Принеси мое зеленое платье и собери волосы наверх, — приказала я, стараясь справиться с собой, потянувшись к пудренице с пыльцой фей.

Использовать косметику? Может, духи? Жемчуг или родолит? Это чаепитие убьет мои нервные клетки быстрее, чем Эрик Трастамара со своими выходками.

Я собиралась так, словно мне суждено было сгинуть в королевском саду среди великолепия цветов и бесчисленных оттенков зелени. Затем шла по коридору мимо многочисленных гобеленов, картин известных художников на подгибающихся ногах, стараясь не сорваться на бег, дабы не привлекать к себе лишнее внимание.

Выход в сад, где любила бывать королева Элинора, был в северной части дворца. Именно там располагались покои королевской семьи. В этом месте все кричало о том, кому принадлежит данная половина. Помпезность, красота и величие. Колоны в залах, роскошные интерьеры, резная отделка, золоченые ручки на дверях, причудливая роспись на потолках и сверкающий блеск хрустальных люстр.

Я старалась не слишком вглядываться, но невольно представляла себе: какого жить среди всего этого шика. Даже имение дядюшки не имело такого размаха, а граф был одним из богатейших людей Данмара.

Слуги сновали повсюду вперемежку со знатными особами, приглашенными во дворец. Пара престарелых дам в утренних нарядах из шелка бросали в мою сторону заинтересованные взоры и прикрывали губы, нашептывая друг другу последние сплетни.

— Не обращайте на них внимания, мисс Кроссборн. Просто завистливые курицы, — шепнула Мэри, неизменно следующая за мной по пятам.

— Пусть обсуждают, — тихо ответила я, заставив женщин выпрямиться. Одна из них — леди Толбот. Вдова и крайне склочная дама, невесть каким образом попавшая в круг общения ее величества. А вторая, кажется, Дафна Брустер, супруга советника короля.

Мы прошли вестибюль и добрались до выхода, где любезный тролль неуклюже открыл двери, подсказав, куда идти.

— Мне пойти с вами? — спросила Мэри, явно сгорая от любопытства, стоило нам оказаться у невысокой калитки.

Вокруг ощущались ароматы цветов и фруктовых деревьев. Среди зелени и пышных кустарников слышался женский смех. Чуть дальше, по словам слуги, находился королевский фонтан — огромная мраморная чаша, посередине которой установили дракона из латуни, взмывающий вверх. А из его открытой пасти лилась вода.

Глава 11

Ложечка тихо звякнула о фарфоровый край чашки, заставляя меня вздрогнуть. Этот звон буквально прогремел в голове и вырвал из неги задумчивости, куда я впала от скучных разговоров за столом.

— Мисс Кроссборн, я так рада, что вы присоединились ко мне сегодня, — взгляд королевы-матери излучал дружелюбие.

Не то чтобы очень подозрительно, но откуда такие чувства к неожиданной невестке? Тем более к девушке, из-за которой Эрик ушел несолоно хлебавши — злой и мокрый. Точно полдня резвился у пруда с русалками и келпи[1].

— Мне лестно такое внимание, ваше величество, — нейтральным тоном ответила я, пригубив горячего чаю, чуть морщась. Никогда не любила мяту, а этого растения в напитке было предостаточно. Травянистый свежий аромат ударил в нос, из-за чего пришлось отставить чашку.

— До сих пор не могу поверить. Две девицы из одной семьи и такое счастье, — прощебетала полноватая дама, обмахиваясь веером. Имени я не помнила, но задумчиво скользнула взглядом по конструкции из волос, перьев и шляпки, мысленно сочувствуя. Представляла, как потом будет болеть голова этой женщины.

— Одни идут к победе праведным путем, другие — в обход. — Тощая, точно метла, леди Фейр, посмотрела на меня с неприязнью.

Странно, не припомню, чтобы успела перейти ей дорогу. Остальные дамы тихо перешептывались, бросая в мою сторону любопытные взгляды и оценивая вплоть до каждой нитки на платье. Забавно, ведь половина из них прибыла во дворец ради отбора со своими дочками, внучками и племянницами. А остались в надежде заполучить хотя бы второго принца. Но случилась я, разрушившая матримониальные планы этой своры злобных и старых кикимор.

Простите, леди, но принцы — товар штучный. На брачном рынке побеждает та девица, что оказалась быстрее других. Или сообразительнее. Хотя моя сестра довольно спорный пример, ведь половину конкурсов она выиграла явно нечестным путем. Любопытно, что в ней нашел наследник трона? Неужели до такой степени мужчины были падки на красоту и невинный взгляд?

— Мы обсудили с матерью, герцогиней Дюваль, ряд вопросов, касающихся вашей будущей помолвки с моим младшим сыном, — начала королева, не став больше увиливать, заставляя кумушек замолчать одним движением веера. — Чем скорее мы объявим о будущем союзе, тем раньше пресечем все слухи.

Я затаила дыхание и опустила взгляд на тарелку с маленьким воздушным пирожным, услужливо принесенным мне слугой. Аппетита не было. Почему-то вспомнилась неприятная сцена у фонтана. Мой ребяческий поступок — маленькая глупость. Месть за пустые слова. Однако сейчас я в полной мере осознала, что свадьба близка, и принц от нее не в восторге. Вряд ли он смирился с попыткой устроить личную жизнь за своей спиной.

— Мой дядя должен будет прибыть через две недели во дворец ради помолвки Амалии и его высочества, кронпринца Абеля, — рассеянно ответила я, расковыривая вилочкой несчастную сладость и разглядывая внутреннее наполнение. Что это? Ягоды? — Разве не надо дождаться его приезда? Ведь вопрос замужества касается и Амалии.

— Боюсь, вы не понимаете, как быстро расходятся слухи, моя дорогая.

О, я прекрасно знала. Судя по тихим смешкам неподалеку, представляю кто и как их разносил. Леди Фейр улыбнулась на замечание королевы Элинор, прикрывая кривые передние зубы веером, а графиня Брайтон от радости выплеснула на свое муслиновое платье чай. Все они из уст в уста передавали увиденное в коридоре, наверняка подкрепляя это парочкой жарких историй, вычитанных в дешевых дамских романах. Теми самыми, которыми любили баловать себя между чтением религиозных трактатов и сборником правил для благовоспитанной жены.

Меня охватило раздражение. Пытаясь справиться с ним, я скользнула взглядом по столику, заметив небольшую разноцветную сферу. Шар был в диаметре двенадцать кватов и засиял, стоило коснуться поверхности. Вопросительно взглянув на королеву, я взяла детскую игрушку, дождавшись разрешения. 

— Сфера Браиля[2], — произнесла ее величество, с любопытством, следя за моими манипуляциями. Забыв о дамах вокруг, я принялась нажимать на цветные выступы. — Эрик очень любил играть с ней, когда был маленьким. Иногда приношу с собой, развлекаемся с дамами за чаем, — улыбнулась королева Элинора, пока я занимала свои мысли.

— Если открыть, то вылетят магические бабочки, — отозвалась я.

Через две минуты игрушка засияла четыре раза по цветам и щёлкнула. Из открывшейся сферы, махая разноцветными крылышками, вылетели бабочки. Дамы восторженно взвизгнули, пытаясь поймать их, но те распадались прямо в воздухе на маленькие искры и исчезали.

— Две минуты, три секунды, — улыбнулась королева, смахнув последнюю бабочку с ладони. — Всего лишь на двадцать секунд больше, чем у Эрика.

Я вздрогнула и удивленно захлопала ресницами, наклоняя голову набок. Всегда думала, что королева Элинор не слишком сильна в науках. Эта невероятно красивая женщина с виду являлась неизменной тенью своего мужа — короля Агора. Идеальная супруга, прекрасная мать. Сейчас же я поняла, как сильно ошибалась в своих суждениях. В кого-то же Эрик уродился таким умным.

— Вы будете прекрасной парой, — убежденно заявила королева, вновь беря в руки чашку. Одним взмахом веера ее величество отправила остальных дам прогуляться по саду, оставляя нас наедине.

— Он против, — нахмурилась я, прикусывая губу. — И, кажется, ему нравится Амалия, — выразила опасения, хотя не особо верила этому. Тоже мне влюбленный. Чувства не мешали Эрику гулять у фонтана с другими фаворитками.

Глава 12

Лорд Даниэль Уитроф, герцог Фламель выглядел, как типичный молодой франт и повеса. В голубых глазах сверкало озорство, светлые кудри вспыхивали золотым маревом, едва солнечные лучи касались их. На мой субъективный вкус герцог не блистал красотой и наглостью, коими был наделен принц Эрик в полной мере. Черты лица правильные, но на носу горбинка. Только ямочка на подбородке могла показаться милой, а улыбка завораживающей.

«Зубы ровные», — подумала я рассеяно, пока губы Даниэля прикасались к моей руке.

Непроизвольно оглянувшись, заметила застывшую с раскрытым ртом Мэри у дальней колонны. Слава богам, не пришлось бежать, выискивая кого-нибудь, кто мог постоять рядом, пока я распиналась в любезностях с его светлостью. Хотя вряд ли моя временная служанка могла чем-то помочь. Влюбленный взгляд, брошенный на белокурого ангела в синем сюртуке, был чересчур красноречив.

— Наконец-то я имею честь познакомиться с дамой, лишившей покоя моего лучшего друга, — улыбнулся Даниэль, чуть прищурившись, наклоняя голову. Кого герцог мне напоминал? Кунквата[1]? Норика[2]? — Это честь, быть представленным вам.

— Вы сами представились и подкрались со спины, как хитрый зверь, — отозвалась я, мысленно сравнивая Уитрофа с пушистым животным, распространенным на нашей территории.

Точно, норик. Белый, наглый зверек с острой мордочкой и неиссякаемым дружелюбием к человеку. Из них умельцы делали меховое манто и воротники.

— А вы умеете держать удар, — Даниэль непроизвольно потер щеку в месте, куда я попала веером. Небольшое красное пятно вскоре должно сойти, но мужчины привыкли из ничего делать трагедию.

— Не думаю, что нам стоит долго общаться, — неуверенно произнесла я.

Правила этикета — будь они неладны. Одновременно требовали не прерывать грубо разговор и не общаться с мужчинами слишком долго. Однако, нигде не прописаны временные рамки. Сколько надо оставаться вежливой? Две или три минуты?

— Разве? — улыбнулся Даниэль, неожиданно подхватывая меня под руку и кивая зачарованной Мэри.

Мне хватило всего нескольких секунд, чтобы понять, с кем я имею дело. Я почувствовала магическую волну, и стойкий аромат перезрелых персиков ударил в нос. Вопрос не успел сформироваться в голове до конца, а мне уже не требовался ответ — служанка двинулась за нами словно привязанная. И явно не ради сохранения чести моей персоны.

— Знаете, ваша светлость, нехорошо использовать любовные чары на невинных девушках, — мрачно проговорила я, сбрасывая с себя легкие цепи обаяния натурой этого хитреца. Вертикальные зрачки Даниэля расширились от удивления, после чего по губам скользнула веселая улыбка.

Мужчины в чьих жилах текла кровь инкубов — древних демонов соблазнения. Они были очень опасны для неискушенных натур. 

— О, теперь я понимаю, почему Эрик так не желал нас знакомить. Отмахивался, что не женится, ибо ни к чему подобные глупости, — хохотнул герцог, наклоняясь вперед. Я чуть сильнее сжала пальцы, сурово взглянув на него.

— Ваша светлость, — процедила жестко, не оставляя Даниэлю ни единого шанса заворожить меня. Кажется, герцога этот факт ошарашил еще сильнее, чем когда я догадалась о натуре самого Фламеля.

— Вам нравится Эрик? — спросил он прямо, отчего по спине прошел холодок.

— Вопрос с подвохом? — поджала я губы, дернувшись в сторону.

— Да так, — улыбнулся Даниэль, разглядывая меня внимательно. — И почему этому снобу так везет… Скажите, мисс Кроссборн, как вы относитесь к лошадям? — вдруг сменил он тему беседы, приводя в замешательство.

Как говорил мой отец: «Или я не то прочел, или книга с ошибками». Бессмысленная беседа посреди вестибюля немного скрашивала досуг, но настораживала своей неожиданностью. Я даже успела позабыть об ушлой сестрице и загадочной встрече с фавном.

Дворец — странное место. Герцогиня требовала следить за внуком, старшему принцу не было дела до собственной свадьбы, король вечно занят, а королева управляла всем из-за спины супруга. Здесь повсюду бродили опасные красивые мужчины и плелись интриги по углам с вековой пылью. 

И кто-то уже должен был вычистить все гобелены. 

Молодец, Далия, смешала в кучу съедобное и несъедобное.

— Приглашаете на конную прогулку? — полюбопытствовала я, тяжело вздыхая и отгоняя подальше клубок из нитей ненужных мыслей. — Вынуждена отказаться. Очень боюсь.

— Мужчин или лошадок? — иронично приподнял брови герцог, вызывая у меня приступ истеричного смеха. — А то я слышу стук копыт, и вовсе не мерина.

Я рассмеялась так громко, что госпожа Сорель отругала бы на месте. К нам действительно стремительно шагал его высочество. На лице у него застыло выражение негодования. Эрик Трастамара разозлился от присутствия друга сильнее, чем от холодного потока из фонтана? Удивительно, такой огромный дворец, а мы все время пересекаемся.

— У него есть рога? Сдержанность — не лучшее качество принца, — ёрничала я, заглядывая в глаза его светлости и замечая там легкую тень тоски. Ах, герцог, так вы не совсем по дамам…

— Разум тоже. Когда мой друг очень зол, — хмыкнул Даниэль.

— Что здесь происходит?

Мы повернулись к принцу с одинаковыми улыбками на устах, продолжая стоять близко друг к другу. Взгляд светло-зеленых глаз скользнул по моим пальцам, лежащим поверх руки герцога Фламеля. Что-то в наших лицах или позах принцу не понравилось. Настолько, что он дернулся и зашипел раздраженно:

Глава 13

Принц Эрик Трастамара

Даниэль не любил мужские клубы. Уж не знаю, чем ему не угодили наши посиделки в компании добротного виски с Зеленых островов и других представителей знати. Именно здесь, без женщин, можно было спокойно обсудить дела, посмеяться над историями несчастных женатых лордов и узнать о благосклонностях той или иной леди королевского двора.

— И я сказал: «Миледи, платье вам мешает. Могу снять. Только осторожнее. Кусты фредириума очень колючи!».

Смех вырвался из груди, пока лорд Шелби размахивал руками, очерчивая в воздухе фигуру леди Долстон — молодой вдовы, падкой на мужчин. Стоило бы присмотреться к этой даме в следующий раз. Табита сегодня утомила своими криками и руганью, неподобающей леди. Одни эпитеты в сторону неизвестного хулигана чего стоили.

Хорошо, что она не знала о Далии. Без того хватало разговоров на тему моей предполагаемой женитьбы.

— Не могу поверить, что этот льстивый толстяк популярен у дам, — поморщился Даниэль, пригубив немного виски из бокала. Я хмыкнул, наблюдая за кривляньями Шелби, и пожал плечами.

— Женщины падки не на его красоту, а кошелек, — равнодушно ответил я.

Древесные нотки в виски едва не вызвали стон. До чего прекрасный напиток! Лепреконы — невероятные умельцы. Один из этих сморщенных, забавных существ сейчас бегал от джентльмена к джентльмену, меняя пустые бокалы на полные, стараясь не пролить ни капли. Серебряная пряжка на одном из туфель износилась, и я достал крупную золотую монету, минуту разглядывая чеканный лик отца. Затем свистнул, привлекая внимание лепрекона.

Звон о дно подноса заставил нескольких мужчин повернуть головы в нашу сторону.

— Ваше высочество, вы щедры ко всякой нечистой падали, — сморщил нос виконт Докли, доставая надушенный платок, будто в помещении запахло чем-то неприятным. — Они же предатели. Сколько наших солдат полегло из-за этих тварей?

Лепрекон вздрогнул, но взгляда от ковра не поднял и по-прежнему стоял, согнувшись в учтивом поклоне. Зеленый костюмчик сидел криво, местами виднелись заплатки, хоть и вшитые умелой рукой.

Я не любил островитян, но в чем-то Далия была права. Не они пришли на наши земли.

— Можешь идти отдыхать, мы здесь сами справимся, — кивнул я лепрекону, махнув рукой, разрешая расслабиться и видя в больших глазах облегчение.

— Бигси, сэр, — отозвался он, опуская ресницы. 

— Да на кой ляд его высочеству твое имя, нечисть?! — взревел лорд Оброк, покраснев сильнее. Кожа стала одного цвета с бордовой жилеткой. Даниэль даже закатил глаза.

— Свинорыл, — процедил тихо друг, пряча взгляд за бокалом.

— Я давал вам слово, милорд? — от леденящего холода в моем тоне бедолагу Уильяма передернуло. Оброк отступил к камину, едва не попав ногой прямо в огонь, но быстро оклемался и выдохнул:

— Прошу прощения, ваше высочество.

Шепотки за спиной соответствовали отсутствию интеллекта в головах у половины лордов королевства. Каждый из них считал себя элитой. При этом большая часть пропивала и проматывала родительское состояние в кутежах. Лорды спускали деньги на любовниц, карты и алкоголь. И если уж быть совсем честным, приходя сюда, я лишний раз убеждался в своей умственной состоятельности.

— А вы слышали о театре Мадары? У него новенькая актриса. Молодая, свежая, настоящая красотка! — выдал, спустя несколько минут молчания, юный граф Контрок, сглаживая неприятный конфликт. Бигси облегченно выдохнул, поклонился снова и исчез в радужном свете, бережливо пряча монетку в карман.

— Которая играла Лоретту? — оживился Даниэль, мигом прекратив зевать и скучать. — О, ее божественный голос! Представляю, как бы она кричала. А, может, не одна и с парой помощниц... — он вздохнул, закрывая глаза на миг с выражением блаженства на лице.

— Фу, пошляк, — пихнул я его вбок и расхохотался.

Он наклонился ко мне, отчего аромат алкоголя и табака ударил в нос. Взгляд потемнел и выражал любопытство, смешанное с каким-то чувством, которое я в упор не мог понять. Или не хотел.

— Скажи-ка, друг Солерпо[1], что мне почудилась сегодня искра ревности твоя, — прошептал Даниэль. Я вздрогнул и едва не подскочил с кресла. Только усилия над собой удержали на месте.

Виконт и граф продолжали обсуждать женщин. Громкий смех вновь заполонил комнату вместе с перезвоном хрустальных бокалов. Я сглотнул, потянувшись к тарелке с закусками, отрывая крупную ягоду винограда с грозди. Кислинка на языке немного приободрила, пока Даниэль разглядывал меня из-под полуопущенных ресниц с интересом.

— Не понимаю, о чем ты, — отрезал я, не желая говорить на эту тему.

Сегодняшняя встреча в вестибюле дворца немного выбила меня из колеи. Впрочем, день можно было считать сумасшедшим. Вначале Табита с ее речами о предстоящей свадьбе, затем сама мисс Кроссборн.

Я до сих пор находился под впечатлением от меткости Далии, учитывая угол обзора. Даже неинтересно, как мисс Кроссборн попала в эту уединенную часть сада. А вот удачный расчет. Или ей просто повезло? Хотелось бы верить, но чем больше я узнавал Далию, тем сильнее сомневался.

— Значит, я могу рассчитывать на две партии танца с очаровательной мисс Кроссборн без опасения, что ты отгрызешь мне голову? — беспечно поинтересовался Даниэль, делая вид, будто поправляет золоченую пуговицу на сюртуке.

Глава 14

— Не вздумайте выйти из покоев, мисс. Я за вами наблюдаю, — от ноток недовольства в голосе госпожи Сорель мне захотелось закатить глаза.

Стоило вернуться в комнату, меня ждал неприятный сюрприз. Неизвестным образом Амалия разузнала о проделке в саду и донесла мисс Дюмарье. Ликующая усмешка запомнилась мне, когда дурочка выходила из комнаты, обмахиваясь веером.

— Так-то, сестрица, — прошипела кузина и улыбнулась наставнице. Подмывало спросить, что за тайные дела Мали ведет с королевскими слугами, но пришлось сдержаться.

Во-первых, у меня не было никаких доказательств. Выглядело бы, просто как попытка сделать Амалии гадость в ответ на жалобу. Во-вторых, мне могло показаться. Мало ли о чем кузина просила фавна? Возможно, это касалось ее отношений с принцем. Не удивлюсь, если заказала зелье от беременности. Вслух о них говорить не принято, но многие дамы пользовались этим средством, дабы не лишаться плотских удовольствий.

Кстати, о плоти. Почему вспомнился Эрик с его поцелуями?

— Не собиралась, — безропотно вздохнула я, причесывая волосы и следя за госпожой Сорель в отражении зеркала.

Белоснежная сорочка из тонкого батиста не защищала от сквозняков, которые пробирались в щели замка. Госпожа Сорель поежилась, распуская волосы и располагаясь в кресле.

— Эти саламандры совсем не греют, — пробурчала она, кивая на маленьких огненных ящериц. Именно благодаря этим существам поддерживалось пламя в камине. Саламандры возмущенно запищали, будто понимали человеческую речь.

— Можно позвать слугу или нечисть. Принесут дров, — ответила я, медленно кладя гребень на туалетный столик.

Взгляд упал на кружку из-под молока, принесенного Мэри для госпожи Сорель. Я очень надеялась, что горничная точно следовала моим указаниям и подмешала сонного зелья в напиток. Тогда я бы могла свободно выйти из спальни.

Стоило об этом подумать, как наставница зевнула.

— Я так уморилась. Завтра герцогиня пришлет лучших модисток города, дабы вы с сестрой выбрали наряды к балу… — Глаза госпожи Сорель слипались, я видела.

Она смолкла, а дыхание стало ровнее. Осторожно подкравшись ближе, провела ладонью в воздухе, словно убеждаясь в крепости сна наставницы. Тихий всхрап страшно напугал. Я отскочила и непроизвольно перекрестилась, потянувшись рукой к домашнему платью. Не бродить же по замку в одной сорочке.

Пальцы дрожали, пока я застегивала пуговицы и поправляла рукава. Осторожно взглянув на госпожу Сорель еще раз, подхватила магический шар с фейри, затем вышла, аккуратно притворив дверь.

В коридоре никого не было, да и нужда отпадала, учитывая количество защитных заклятий, которыми заговорили каждый камень и стену в этом дворце. Где-то в отдалении слышались голоса гвардейцев. Хвала богам, путь лежал в противоположную сторону от них — прямо в комнату Амалии. Чуяла моя душа, сестра задумала недоброе.

С расписных картин на меня взирали бравые рыцари, уничтожающие чудовищ, напавших на королевство. Пока я торопливо пересекала коридор, радуясь удобству домашних туфель, в отдалении показался голубоватый огонек. Быстро загасив фейри в шаре, я метнулась в сторону и перестала дышать, слыша отчетливые шаги.

— Куда ты ведешь меня?

— Забыла? Он хочет увидеть тебя, — голос показался мне знакомым. Я глубже нырнула в нишу, коих в замке было предостаточно. И очень вовремя. Потому что стук копыт, приглушенный толстым ворсом ковра, прекратился и фавн принюхался.

— В чем дело? — прошипела Амалия, явно недовольная задержкой.

— Его высочество назначил дату свадьбы?

Выглянуть я не решилась, поэтому скрестила пальцы, пряча стеклянный шар с фейри в складках ткани юбки. На случай если вздумают засветить в ненужный момент.

— Эта противная бабка тянет время! Ненавижу старую фринбульскую ведьму. Утверждает, что вначале мы должны урегулировать скандал с младшим принцем. Демоны бы побрали Далию и безголового Эрика, — прошипела Амалия со злостью.

Стало обидно, но не за себя — Эрика. Его высочество не эталон мужской воспитанности, но голова-то работала. И прекрасно, в отличие от моей сестрицы, которая куда-то вляпалась по собственной дурости. Не зря дядя все время просил присматривать за ней. Ветер в голове толкал на глупые поступки.

— Ничего, Кайзер побеседует с его величеством на этот счет. Ускорим процесс, — процедил фавн, а я застыла.

При чем здесь лорд Брустер? Или он говорил о каком-то другом Кайзере?

Надо было в комнате сидеть. Нечего бродить ночами по дворцу, полному тайн и загадок. Спала бы сладко да горя не знала. Совесть виновата, а еще страх за глупую сестру. Да и последствия поступков Амалии затрагивали мои интересы. Не хватало, чтобы кузина ввязалась в неприятности и втянула всю семью.

Парочка удалилась, а я продолжала размышлять о своей участи. Выбравшись из укрытия, я бросилась следом. Мистический свет от магических фонарей на улице проникал сквозь стекла, освещая дорогу. Я быстро спустилась по лестнице, едва не наступив на собственный подол, но замерла с удивлением. Моя сестра и фавн исчезли, а зеленая гостиная пустовала. Словно никто сюда не заходил. Неужели мне показалось, когда хлопнули двери? Да и куда они исчезли? Пройти мимо невозможно. Амалия со слугой не могли переместиться. Во дворце не работали порталы.

Загрузка...