Глава седьмая

— Как славно, что ты приехала, Элла. — Шейн решила разрядить гнетущее молчание, царившее за столом перед ужином. — Твой визит будет… долгим?

— Да, очень долгим.

— Нет, — одновременно воскликнул Раф. — Визит будет коротким.

Челита, наливая Рафу вино, застыла с перепуганным лицом.

— О, Senior Бомонт, не отсылайте La Estrella! Нам, жителям, она так нужна.

La Estrella? — взгляд Шейн вопрошал. — Вы о чем?

— У меня и в мыслях нет никого отсылать. — Раф раздраженно вздохнул. — Челита, вино!

Экономка едва успела отнять бутыль: вино чуть не плеснуло через край.

— Вот так всегда: никто ничего не скажет, — пожаловалась Шейн. — Где она? Кто это? Да расскажите же, что происходит?

— Видишь ли, Челита с Марвином убеждены, что La Estrella — это я, — призналась Элла.

— Ты?!. — Рот Шейн округлился.

— Челита, — встрял Раф с грозным видом. — Какое странное вино! Не шампанское, часом?

Si, Senor. Я так и думала, вы захотите отпраздновать приезд La Estrella.

— Так-таки и думала?!

— А что думать, — экономка не замечала сарказма, — такая радость. Раз La Estrella здесь, считай, счастье и благоденствие не за горами.

— А если мой брат отправит ее домой? — сладким голосом изрекла сестра.

— Шейн, чертовка!

— Как — домой? — Челита звякнула бутылью о стол. Былая восторженность в мгновение ока сменилась подозрительностью. — Лишить нас La Estrella, Senor Бомонт? Так-то вы печетесь о жителях Милагро?

— Повторяю, у меня и в мыслях нет ничего подобного. — Желваки на скулах Рафа заиграли.

— Значит, мне можно остаться, — вкрадчиво поинтересовалась Элла, — больше чем на неделю?

Все воззрились на Рафа.

Он залпом осушил вино и с таким размахом поставил фужер, что хрупкое стекло едва не треснуло.

— Я не потерплю допросов в моем собственном доме.

— Но, La Estrella… — заикалась Челита.

La Estrella вольна уезжать и приезжать, когда ей заблагорассудится. — Взгляд Рафа перескочил на Эллу. В серых гневных глазах — немой приговор. — Скоро она сама домой попросится. Дискуссия окончена. Челита, накрывай ужин, рог favor[27].

— Сперва пообещайте, что не отпустите ее. — Экономка демонстративно сложила руки на груди.

— Челита!

— Так и быть, иду. И вина принесу на хозяйский вкус.

Челита захватила бутыль и вышла на кухню, не прерывая ретивых испанских причитаний.

— Вот это шампанское! Блеск! И, по-моему, очень кстати, — поделилась Шейн.

— Ты еще не наговорилась?! — Раф хмурым взглядом смерил сестру — и вдруг оттаял. — Гляди-ка, ты оживаешь прямо на глазах. Может статься, в визите Эллы будут хоть маломальские положительные стороны.

— Один — ноль в мою пользу, — пробормотала Элла.

Ее ремарка не прошла даром.

— А ты, amada, ступаешь на зыбучий песок! Помнится, в конторе мы не закончили не только разговор.

Элла поспешила обратиться к золовке:

— Как поживают твои мозаики? Ужасно хочу увидеть последние работы.

Опять промашка. Алые пятна проступили на щеках Шейн. Она, точь-в-точь как Раф, одним глотком допила шампанское и обрушила фужер на стол. Тонкий хрусталь жалобно запел.

— Я не собираю мозаик… Уже давно. Учусь на бухгалтера.

— Бухгалтера! — Элла ахнула. — С твоим та…

— Ужин готов, — торжественно возвестила Челита и вкатила в столовую, толкая перед собой, деревянный сервировочный столик. Убрав напитки, она сняла серебристый купол с первого блюда и поставила дымящуюся тарелку перед Эллой. — Для вас, La Estrella, я приготовила casado. Это особенное тико угощение.

Шейн прыснула.

— Элла, это местная шутка. С испанского casado переводится как «женатый мужчина». Блюдо символизирует все, чего в счастливом браке муж ждет от жены. Этакий горшочек удачи, где всего понемногу. Здесь и рис, и бобы, картошка, фасоль, мясо, помидоры… О, как пахнет… Все проворачивается и перемешивается со специями. Что еще положила Челита? Лапша, листья салата, яйца и… Это corvina, Челита?

Si, corvina.

— И морской окунь.

— Потрясающе. — Элла восхищенно улыбалась.

— А вкус — пальчики оближешь. Наша Челита — первая повариха.

Следующее блюдо было поставлено перед Шейн. И, наконец, перед Рафом. Потом Челита взялась за дужки столика и заторопилась на кухню.

— Челита, минуточку, — подозрительно мягко попросил Раф.

Элла знала этот тон, не суливший ничего хорошего. Видимо, знала и Челита.

— Мне на кухню…

— Будь так любезна, объясни, что это за черная субстанция? — Раф изрядно потрудился, прежде чем смог отрезать хоть кусочек.

— Жареное мясо, — прошептала Челита, виновато потупившись.

— Жареное мясо, — повторил он и поднес вилку к глазам. — Интересно. Новый рецепт?

— Нов… — Челита откашлялась. — Ага, Senior. Новый.

— Так-так. Жарить мясо на рашпере до каменноугольного, абсолютно неудобоваримого состояния — это новый рецепт?

— Так его готовят. — Челита исподтишка взглянула на Рафа. — Gusto usted[28]?

— Нет, Челита, не нравится. — Раф бросил вилку на тарелку. — Унеси это с глаз долой и подай что-нибудь попроще.

Si, Senior, — покорилась экономка.

— И, Челита, — Раф выждал, когда все ее внимание будет целиком направлено на него, — подобных экспериментов я не потерплю. Уже сказано: La Estrella может гостить здесь столько, сколько пожелает. Сжигать мой ужин — плохой способ задержать ее noдольше. И убедить меня взять Мануэля обратно на работу это тоже не поможет. Ясно? — Не успела Челита кивнуть и умчаться, как Раф развернулся к Элле: — Вот результат твоих штучек. Челита никогда бы не рискнула своим местом, если б не была уверена, что за углом ее ожидают кисельные берега и молочные реки. Она же спит и видит, как La Estrella отвратит от нее все беды. Не исключая и потерю работы.

— Ну, уволить ее я тебе точно не позволю.

— Ишь ты? — Раф откинулся на спинку стула и с любопытством смотрел на Эллу. — И как ты мне не позволишь?

— Найму ее сама.

— Идея неплоха. Одно «но»: это мой дом, amada, и я, и только я, буду решать, кому работать здесь.

— А жена и слова молвить не может?

— Не может, — отрезал Раф. Повисла неловкая тишина.

Когда все отужинали, Челита подала tacita de cafe — чашечку кофе, традиционную, как поняла Элла, в конце трапезы.

— Это особый кофе, — сказала Шейн с гордостью. — Кроме нашего поместья, такого нигде не попробуешь. Так бережно не собирают ни один кофе. Сорт котируется как «арабика — сверхтвердое зерно» и на мировом рынке признается как один из самых изысканных.

— А кофе… как его делают? — загорелась Элла. — По пути нам попались деревья, но никаких зерен я не видела. Только ягоды.

— Зерна под кожицей, — объяснил Раф. — Если внутри два зернышка, то мы говорим «курочка», а если редко-редко одно, то «петушок». Когда ягоды покраснеют, их пора собирать. Тяжкий труд. Одно и то же дерево обирают по нескольку раз. Собранные ягоды многократно промывают специальные машины, очищая от кожуры и мякоти. Зерна на день оставляют бродить для того чтобы сделать вкус насыщеннее или специфичнее. И чашка кофе превращается в нечто неповторимое…

— И восхитительное, — согласилась Элла.

— Рад, что тебе нравится. — Раф встал со стула и поцеловал Эллу в щеку. — Прошу прощения, что ухожу, но у меня остался еще один неотложный телефонный звонок.

— Ничего страшного. — Элла никак не могла прийти в себя после поцелуя.

Раф вышел, и Шейн усмехнулась.

— Как первый урок по производству кофе? Тебе повезло: Раф ограничился сокращенной версией. На самом деле все во сто крат сложнее. — Шейн отставила пустую чашку и поднялась. — Слушай, хочешь покажу мозаику во внутреннем дворе? Знаю, мой дорогой брат не одобрит, но поскольку она про тебя… — Выражение лица Эллы рассмешило Шейн. — Шучу, но отчасти. Считают, что на мозаике изображена La Estrella. Хочешь увидеть портрет твоей тезки?

— Спрашиваешь!

* * *

Элла старалась не отставать, пока по лабиринту коридоров Шейн вела ее в самое сердце поместья.

— Мозаика твоя?

— Нет. — Черты лица Шейн вдруг стали резче. — Но я ее реставрировала.

Они вышли во внутренний двор. Над головами арки из лиловых бугенвиллей, по бокам изумрудные папоротники, пламенеющая геликония и ярко-розовый вьюн рождали буйство красок.

— Шейн, как получилось, — мягко спросила Элла, — что ты бросила любимое занятие?

Пронзительно-черные глаза Шейн стали холодными.

— Мозаики — это развлечение, а не профессия. Выучиться на бухгалтера куда практичнее.

— Твой брат так говорит.

— Примерно.

— Куда подевалась девчушка, которую я знала? — вздохнула Элла.

— Ее больше нет. — Шейн прибавила шагу. На шее забилась жилка. — Она повзрослела.

— Повзрослеть не значит отказаться от мечты.

Шейн расхохоталась. На фоне обступившей их красоты этот смех прозвучал как-то особенно цинично.

— Нет, значит! Мозаика — вот. — Девушка обвела рукой пространство вокруг фонтана. — Я бы составила тебе компанию, но мне нужно еще кое-что доделать на компьютере.

— Шейн, погоди. — Элла поняла, что переусердствовала. — Не уходи…

Но та не послушала.

Догонять Элла не стала. Еще есть время вернуть все на круги своя. Тяжело вздохнув, она принялась рассматривать мозаичный пол. И подивилась: казалось, все цвета радуги причудливо смешались вокруг чаши фонтана — яркие внизу и переходящие в один черный вверху. Постепенно сложился рисунок, и Элла обомлела.

Яркий водоворот красок был мантией женщины, преклонившей колени в молитве. Черное — ее волосы, из-за серебряных крапинок в плитке невероятно похожие на ночное небо. И две золотых звезды — глаза. Непередаваемого, между золотым и янтарным, цвета.

И встретятся две золотые звезды на черном небосводе, и счастье и благоденствие вновь поселятся в Милагро.

Если раньше Элле было невдомек, почему Марвин относит предсказание не к небесному явлению, а к человеку, то теперь все встало на свои места: то ли рука древнего мастера, то ли — Шейн, но лицо мозаичной женщины поразительно напоминало лицо, которое каждое утро смотрело на Эллу из зеркала.

Вдруг неясный шорох заставил Эллу обернуться и всмотреться в дальний, самый темный угол. Оттуда, в полосу сумеречного света, выступил Раф с бокалом бренди в руке.

— Вам обеим предстоит много работы. — Он махнул на мозаику.

— Пожалуй. — Элла неуверенно посмотрела на него. — Ты, кажется, собирался звонить? Давно здесь?

— Порядочно. Звонок не отнял много времени, и я пришел сюда полюбоваться закатом.

— Что же… не повезло.

— Все потому, что я ненароком услышал слова Шейн? — Раф сделал добрый глоток бренди. — Сестра не сказала ничего нового.

— Неужели ты допускаешь, что она будет счастлива, став бухгалтером, а не занимаясь любимым делом?

— Не важно, что я допускаю. — Раф сунул руку в карман брюк, и, хотя равнодушно пожал плечами, пальцы заметно сжались в кулак. — После аварии Шейн как подменили. Никаких художеств. А все твой треклятый «Золушкин бал». И не вздумай приставать к ней со своей верой! Вера — это страшно. Во имя веры жители Милагро готовы идти за La Estrella хоть в огонь, хоть в воду.

— Хоть в огонь, хоть в воду… — повторила Элла, невольно опустив глаза на мозаику, и почувствовала особенную важность этих слов Рафа.

— Элла, очнись, — заклинал Раф. — Вспомни, ради чего ты приехала в поместье «Esperanto». Уберечь родителей — только поэтому!

— Нет! — яростно воскликнула Элла. — Я приехала потому, что люб…

— Не произноси, — с силой выдохнул он. — Не надо.

— Не желаешь слышать? — горько спросила она.

— Это не любовь. Это вожделение. Не заставляй меня показывать тебе разницу.

— А мне бы хотелось. — Элла взглянула на Рафа из-под ресниц.

Раф, запрокинув голову, осушил бокал, поставил его на бортик фонтана и стал приближаться, в каждой черте лица — мрачная решимость. Опередив его, Элла скользнула ему под руки и обхватила ладонями его лицо.

Ночные сумерки сгладили резкость черт, смягчили напряженность скул. Но страсть, превратившая его глаза в два факела, жажда обладания лавой клокотали в его глазах. Отдавая Рафу то, что он так хотел, Элла притянула его голову к себе и поцеловала.

От него веяло теплом и хмельной страстью. Чуть повернув голову, Элла усилила поцелуй, шире разомкнув губы и все глубже погружаясь в сладостную теплоту. Его стон, полный первобытного требования, передался ей. Разбудил доселе неведомую силу, требовавшую только одного выхода.

Отдаться этому мужчине и телом, и душой.

Прерывисто дыша, Раф перевел дух. И сам смял ее губы — без намека на нежность, лихорадочно, безумно. Вторгнуться. Захватить. Покорить. Руки обхватили ее за ягодицы, вжимаясь чуть ли не до костей. С каждым сумасшедшим поцелуем его ласки становились все требовательнее. Ритмично раскачиваясь, он прижимал ее к себе все теснее.

Его чувственность возбуждала, доводила до безумия. Тело Эллы содрогнулось. Из горла вырвался хриплый возглас.

— О, Раф, — прошептала она. — Если это всего лишь вожделение, я согласна.

Раф отшатнулся, как от удара. Оттолкнув Эллу, он схватил бокал, и ей показалось, что он швырнет его сейчас об стену. Но бокал взорвался осколками в его побелевших пальцах. Раф долго смотрел, как струйки крови сбегают по руке. Его грудь тяжело вздымалась, он дышал с трудом.

— Раф! — Элла бросилась к нему, но он яростно закрутил головой, чтобы она не приближалась.

— Зачем ты приехала? — проскрежетал он. В его глазах, в которых только что тысячами свечей пылала страсть, теперь воцарилась непроглядная тьма. — Пока ты здесь, тебя некому защитить от зла. Некому защитить от собственного мужа. Я уже искалечил одну жизнь: не уберег самого дорогого мне человека. Если не остановлюсь, искалечу и твою.

— Нет.

— Да, amada. Мне это на роду написано. И что бы ты ни говорила и ни делала — все впустую. — Раф отвесил церемонный поклон. — Извини, пойду займусь рукой. — И исчез во тьме.

Время шло, а Элла так и стояла. Искалечил жизнь? Не уберег? Речь о Шейн и «Золушкином бале»? Элла задумчиво покачала головой. Есть что-то еще, что не дает его гневу угаснуть. До тех пор пока она не выяснит что, их браку грош цена. Горестно вздохнув, Элла опять посмотрела на мозаику.

— Раф прав, La Estrella: нас ждет много дел. Даже подсказал, как совершить первое чудо.

* * *

Ранним утром следующего дня Элла ступила на размытую дорогу в Милагро. День был чудесным. Воздух сухой, но не иссушающий, как в невадской пустыне. Буйство зелени поражало. Сделав шаг, так и хотелось остановиться и рассмотреть диковинное дерево, куст ли, цветок… Но она шла по делу. Первым, кто попался ей в Милагро, был Марвин.

— La Estrella, — удивился он. — Пришли нас проведать?

— Не совсем. Нужна ваша помощь.

— Неужто? Какая?

— Научите меня собирать кофе. Объясните, что да как, и одолжите нужный инструмент.

Глаза и рот Марвина изумленно округлились.

— Разыгрываете Марвина, да?

— Ни капельки. — Элла заметила, как за его спиной стали собираться местные жители, и поприветствовала их дружелюбной улыбкой: — День добрый.

Типично костариканские ответы послышались отовсюду — «рига vida»[29] и широкая улыбка. Марвин повернулся к жителям и передал им просьбу Эллы на испанском.

После недолгих прений он смущенно сказал:

— Тут такое дело, мы бастуем.

— Да-да, я в курсе. Я не прошу вас помогать. Но время сбора давно подошло, правда? Кто-то должен собирать кофе. — Элла повела плечами. — Боюсь, этим «кто-то» буду я.

— Это я начал, La Estrella. — Один из жителей выступил вперед. — Я возглавляю забастовку.

— Ты, должно быть, Мануэль? — Элла удивилась: вместо горластого зачинщика, каким она его представляла, перед ней стоял добродушный молодой человек с подкупающей улыбкой и живыми смышлеными глазами. Элла протянула руку.

— Очень рад. — Мануэль, не колеблясь, вложил свою.

— Ну что, расскажешь, как управляться с инструментом и какие ягоды собирать? Заодно и познакомимся поближе.

— Идет, — не задумываясь, согласился Мануэль. В его карих глазах читалось любопытство. — Нужна canasta. Это корзина. И фартук, а то перепачкаетесь.

И то и другое откуда ни возьмись явилось перед Эллой, да еще соломенная панама в придачу. Принимая каждый предмет с теплой улыбкой и словами благодарности, она снарядилась и зашагала рядом с Мануэлем назад по косогору.

— Да, мой муж и ты, как я погляжу, два больших упрямца. Из гордости ни один не уступит.

— Что верно, то верно. — Мануэль обаятельно улыбнулся. — Но есть ряд более серьезных причин, по которым я выступаю против вашего мужа.

— И прав не только ты, — возразила Элла, открыто намекая: как бы ни симпатизировала жителям городка, она всегда будет на стороне мужа. — Вот поэтому хочу проверить: если жители увидят, как La Estrella собирает кофе, не захотят ли они ей помочь?

Мануэль оглянулся.

— Захотят.

Крестьяне гурьбой шли вслед за ними.

— Если сборщики вернутся в поле, я смогу убедить Рафа снова нанять тебя.

— Каким образом? — Мануэль вопросительно поднял бровь.

— Что-нибудь придумаю.

— Снимаю шляпу перед вашей настойчивостью. Но пойти вместе с друзьями и родственниками в поле я не смогу. Будут работать другие, Senior Бомонт промолчит, но мне, пока наши разногласия в силе, не позволит. И с этим нельзя не считаться, La Estrella.

С каждым мигом впечатление, которое Мануэль производил на Эллу, становилось все сильнее. Она опасливо посмотрела на него.

— Ты прекрасно видишь, что я не La Estrella.

— Это не так важно, — пожал он плечами. Они остановились в тени бананового дерева на краю кофейного поля. — Важно то, что люди верят. И что бы вы ни сделали, для них это великий знак.

— И Раф так говорит. Но я предпочитаю что-то делать, чем сидеть сложа руки.

— Время рассудит. — Мануэль опять пожал плечами.

— Ты прекрасно говоришь по-английски. — Элла решила копнуть поглубже: — Чем еще занимаешься в жизни, кроме сбора кофе и забастовок?

— Учусь на ботаника в университете Сан-Хосе, — рассмеялся Мануэль.

Вдруг догадка осенила Эллу.

— И помогаешь юным, чахнущим от любви девам получить билет на бал?

— Было дело. Шейн так хотела увидеть мужа. — Легкий румянец окрасил его скулы. — Я не мог отказать. Если еще учесть, что и Челита присоединилась к мольбам вашей золовки.

— Вот как. — Элла вовсю старалась не рассмеяться. Она залихватски пристукнула по верху своей плетеной панамы. — Ну, ладно, я готова. Что делать?

— Что делать?! — Веселые чертики заплясали в его глазах. — Рвите все красное, бросайте в корзину. И берегитесь змей. — Бросив задорное «bueno suerte»[30] и озорно улыбнувшись, Мануэль развернулся и зашагал в деревню.

— Мануэль, стой! — завопила Элла. — Тут водятся змеи?!

Загрузка...