Глава седьмая

Следующее утро было ясным и свежим, но Джулиет с трудом заставила себя встать с постели. Кроме душевных мук, которые ей предстоит вынести, находясь весь день в обществе герцога, ее еще ждала безрадостная перспектива неприятного разговора с отцом. Чтобы встретиться с ним, Джулиет должна будет придумать предлог, для чего ей необходимо свободное время в Бриджтауне. Конечно, герцог не будет возражать, ведь со дня приезда на Вентерру у нее не было ни одного выходного, но какое-то объяснение дать все равно придется.

Надев ярко-красное шелковое платье без рукавов, Джулиет спустилась к завтраку. Герцог и Тереса были уже за столом. Веселый смех Тересы эхом разносился под сводами галереи внутреннего дворика.

Герцог встал, поздоровался с Джулиет и, дождавшись, пока она займет место за столом, сел снова. Ей очень хотелось знать, о чем он думал в этот момент, но лицо герцога де Кастро оставалось непроницаемым. Накануне вечером его не было дома. Хотя Джулиет ругала себя за глупые мысли, пытаясь их отогнать, воспоминания о минутах, проведенных с ним на пляже, продолжали ее преследовать.

— Вы готовы ехать, сеньорита? — вежливо осведомился герцог. Джулиет кивнула.

— Да, сеньор. Но… я хотела бы кое о чем попросить вас.

— Да? — Он сразу насторожился.

— Вы не будете возражать, если я возьму выходной на пару часов, пока мы будем в Бриджтауне?

— Выходной? — Он нахмурился. — Простите, но как прикажете понимать вашу просьбу? Этот день в Бриджтауне вряд ли можно назвать рабочим.

Джулиет покраснела. Герцог поставил ее в трудное положение.

— Я знаю, что могу показаться неблагодарной, сеньор, но с тех пор, как три недели назад я приехала сюда, у меня не было свободного времени. Я хочу сказать, что мне хотелось бы иметь пару часов в своем личном распоряжении.

— Понимаю, — наконец, сказал он. — Кажется, я этого не учел. Вероятно, я зря вообразил, что те простые обязанности, которые вы выполняете, не являются настоящей работой. Наверное, я ошибся. Конечно, мисс Саммерс, вы можете взять выходной на пару часов!

Джулиет стало неловко. Даже Тереса была расстроена. Джулиет окончательно смутилась. Но как она могла рассказать им правду?

Такое неудачное начало не предвещало хорошей поездки. Гидроплан без помех доставил их к месту назначения, но разговор во время полета не клеился, и Джулиет жалела, что не сказала о своей просьбе позднее. Теперь она испортила весь день не только себе, но и Тересе. Даже герцог был молчалив и сдержан, и не шутил с племянницей, как обычно.

После ленча в крупнейшем отеле Бриджтауна, откуда открывалась пестрая панорама местной жизни, Тереса захотела посмотреть город. Ее сразу очаровали груженые поклажей ослики на улицах; ей захотелось побывать на базаре и в порту. Когда стрелка часов приблизилась к половине третьего, Джулиет подумала, что теперь может уйти. Личная машина герцога ждала их в аэропорту, и девушка решила, что после ленча герцог повезет Тересу смотреть город, предоставив самой Джулиет распоряжаться свободным временем, как она сочтет нужным.

Однако, когда девушка напомнила, что ей пора уходить, герцог отреагировал самым неожиданным образом.

— Скажите мне, сеньорита, — тихо спросил он, пока они стояли у шикарного автомобиля, а Тереса терпеливо ждала, сидя на переднем сиденье, — я ошибаюсь, или вы спешите на условленную встречу?

Яркий румянец залил щеки Джулиет, она поежилась под пристальным взглядом проницательных серых глаз герцога де Кастро.

— Прошу вас, сеньор, — воскликнула она, — не можете ли вы отпустить меня, не требуя подробного отчета?

Лицо герцога помрачнело.

— Нет, не могу, сеньорита! — ответил он, с трудом сдерживая бушевавший гнев. — Пока вы служите у меня, я хочу знать, где, как и с кем вы проводите свое время!

Напряженные до предела нервы девушки не выдержали; высокомерный тон герцога вдруг разозлил ее.

— Как вы смеете так разговаривать со мной? — гневно воскликнула она. — Может быть, я и служу у вас, но не являюсь вашей собственностью!

— Сеньорита, вы забываетесь! — угрожающе процедил он.

— Нет, это вы забываетесь, сеньор! — в тон ему парировала Джулиет, не обращая внимания на любопытные взгляды, которые бросали на них прохожие.

— Сеньорита, меня хорошо знают на Барбадосе, и я не потерплю, чтобы вы ставили меня в дурацкое положение в самом центре столицы, — возмущенно бросил герцог, и Джулиет не успела опомниться, как он, открыв заднюю дверцу машины, втолкнул девушку внутрь и громко хлопнул дверцей. Сев за руль, герцог вывел машину со стоянки прежде, чем она осознала, что произошло.

— Как вы смеете! — возмутилась она.

Тереса тоже удивленно смотрела на странное поведение своего опекуна.

— Сеньорита Саммерс имеет право поступать, как ей хочется, дядя Фелипе! — сказала она.

Герцог холодно взглянул на нее.

— Это тебя не касается, Тереса, поэтому прошу не вмешиваться. — Он так резко повернул машину, что Джулиет пришлось схватиться за сиденье, а потом спросил:

— Если вы, сеньорита, скажете, куда направляетесь, я сам отвезу вас.

Джулиет задумалась. Девушка со скромными средствами вряд ли могла выбрать клуб «Хаузер-Риф» в качестве места встречи. Но гнев ослепил Джулиет, и она решила не скрывать, куда направляется. В конце концов, герцог все равно не узнает, зачем она туда поехала, и ему будет полезно немного поломать голову.

Джулиет решительно наклонилась вперед.

— Клуб «Хаузер-Риф», — спокойно назвала она. — И побыстрее, я должна там быть в три часа!

— Не смейте мне приказывать, а то можете горько пожалеть об этом! — резко бросил он, и Джулиет сочла за благо промолчать. Ей и самой было неприятно так себя вести, и она жалела, что не смогла устроить встречу с отцом, не вызывая раздражения герцога де Кастро.

Клуб «Хаузер-Риф» находился за городом, на побережье. Это было шикарное место — с теннисным кортом и полем для гольфа, с плавательным бассейном замысловатой формы, над которым свешивались цветущие ветки красного и белого жасмина, а также алых гибискусов.

Гости размещались в отдельных коттеджах, каждый из которых имел свой сад и изолированный участок пляжа. В отдельном здании располагался ночной клуб и ресторан, но каждый гость мог заказать себе еду и в коттедж.

Когда герцог остановил машину у колоннады парадного входа, Джулиет сразу же вышла. В этот момент из вращающихся дверей появился высокий широкоплечий мужчина средних лет и поспешил ей навстречу. Эти темные, уже начавшие седеть волосы, это озабоченное лицо, даже морщины на лбу были такими родными для Джулиет. Услышав его радостный возглас: «Джулиет!», она бросилась в его объятия. Только резкий звук захлопнувшейся дверцы и шорох шин быстро удалявшегося автомобиля омрачили момент встречи Джулиет с отцом.

Но тут волнение и беспокойство по поводу предстоящего разговора с отцом заставили ее на время забыть обо всем остальном.

— Боже мой! — пробормотал отец, отстраняя дочь от себя, чтобы тут же опять обнять ее. — Если ты еще раз так сделаешь… — Он покачал головой. — Что, черт возьми, ты вытворяешь? Когда я получил сообщение от Максуэлла, то чуть было не лишился рассудка.

Джулиет промолчала, и отец повел ее через неправдоподобно зеленую лужайку к тому коттеджу, который он занимал всякий раз, приезжая на Барбадос. Они расположились на веранде с видом на морс, и стюард принес им дайкири. Джулиет закурила и сосредоточилась на предстоящем ей трудном разговоре с отцом.

Закурив сигару, Роберт Линдсей сел поближе к дочери, будто бы боясь, что она опять внезапно исчезнет.

— Ну, — сказал он, — объясни мне, что произошло?

Джулиет задумчиво провела рукой по складке своей юбки.

— Папа, ты отлично знаешь, что произошло. Я нашла себе работу.

Роберт Линдсей взглянул на опушенную голову дочери.

— Зачем?

— К чему все опять начинать сначала? Я уже сотни раз говорила тебе, что мне нужна независимость. Всю жизнь все решения за меня принимал ты. Ты выбирал для меня школу, друзей, даже стал искать для меня мужа! Боже правый, неужели ты не видишь, как мне плохо от этого?

Отец нахмурился.

— Джулиет, — мрачно произнес он, — в этом мире существует только две категории людей: победители и побежденные. Я не могу назвать себя счастливчиком, потому что все, чего я достиг, добился своим трудом, а не по счастливой случайности, но могу сказать, что я почти уже вошел в число победителей.

— О, папа!

— Ну что еще?

— Ты всегда приводишь один и тот же аргумент! Боже, жизнь не так проста! Некоторые победители, или те, кого ты так называешь, на самом-то деле побежденные! И наоборот. У тебя ко всему только денежный подход! Поэтому ты не разрешал мне самой выбирать друзей? Ты всегда судил о людях по толщине их кошелька! Но ты заблуждался!

— Хорошо, достаточно споров. Мы уже однажды решили, что каждый останется при своем мнении, — сказал Роберт Линдсей. — Но мы ушли от темы. Почему ты так тщательно скрываешь, чем сейчас занимаешься?

— О, перестань! — возмущенно воскликнула Джулиет. — Ты прекрасно знаешь, почему я так делаю! Потому что, скажи я тебе и попроси у тебя совет, ты поднял бы меня на смех.

— Поэтому ты предпочла поднять на смех меня!

Джулиет воинственно вскинула голову.

— Ничего подобного, папа! Я только добивалась возможности делать то, чего мне хочется. Мне нужна была работа для сознания того, что сама заработала деньги, а не просто получила их от тебя! Как бы тебе понравилось просить каждую необходимую тебе вещь и получать ее лишь в том случае, если тот, кого ты просишь, сочтет, что эта вещь тебе действительно необходима!

— Но я же твой отец! — проворчал он.

— Я знаю! Но мне уже двадцать один год, папа. Не шестнадцать, когда человек еще не понимает истинную цену вещей. Я теперь это знаю. Знаю, что ценно в этом мире, а что — нет! Знаю, что смогу чего-то добиться в жизни, если только сама стану над этим работать.

Роберт Линдсей встал и начал мерить шагами веранду, поглядывая то на дочь, то себе под ноги.

— Ты понимаешь, какой это был удар для Мэнди.

Джулиет вздохнула.

— Конечно, понимаю. О, папа, не заставляй меня чувствовать себя виноватой. Мне и так несладко. — Она открыто посмотрела отцу прямо в глаза. — Но должна сказать тебе, я решила встретиться с тобой не только потому, что хотела этого. Меня еще вынудило и то, как ты обошелся с Розмари и ее родителями!

— С Саммерсами? — Роберт Линдсей возмущенно фыркнул. — Эта девчонка — Розмари — с самого начала знала, где ты находишься.

— Да, знала, но никогда не сказала бы тебе. Она такой человек! Человек слова! Порядочность, — ее главная черта! Этим качеством обладает не каждый!

— Какая чушь! — раздраженно воскликнул отец. — Куда твоя порядочность приведет тебя? Никуда!

— В твоем мире, возможно, — спокойно возразила Джулиет. — Но в том мире, который я открыла для себя, порядочность существует. Там живут настоящие люди, которые думают не только о долларах, фунтах или франках. Им не столь важно, поднялись или упали акции той или иной компании. И они не используют людей в своих интересах!

Роберт Линдсей перестал ходить кругами по веранде.

— Я никогда не думал, что ты меня ненавидишь, — устало сказал он.

Джулиет всплеснула руками.

— О чем ты говоришь! — с жаром воскликнула она. — Я люблю тебя, папа! И хотя я боялась, что ты найдешь меня прежде, чем буду готова к этому, я очень скучала по тебе! Возможно, не все время, часто неосознанно, но когда увидела тебя сегодня у дверей клуба, я удивилась, как вообще могла решиться на такое!

Выражение лица Роберта Линдсея смягчилось, он подошел к дочери и взял ее ладони в свои.

— Джулиет, Джулиет, — глухим голосом пробормотал он, — неужели ты не знаешь, почему я делаю то, что делаю? Почему устраняю каждого соперника, который становится на моем пути, почему стараюсь разорить каждую компанию, которая угрожает нашему благополучию? Я делаю это ради тебя! Да, ради тебя, моя девочка! Ты — единственная живая память о моей нежной, горячо любимой жене!

Джулиет почувствовала, что у нее защипало в глазах. Но даже сейчас, когда отец говорил о своей любви к ней, и она знала, что это правда, она все равно испытывала страх. Джулиет боялась, что все это лишь хитрый, расчетливый ход опять завоевать ее доверие. Они ссорились и раньше, часто ссорились, и всякий раз отец находил самые эффективные доводы, чтобы добиться своего.

Огромным усилием воли Джулиет сдержала слезы и сказала:

— Я не вернусь назад, папа. Сейчас, во всяком случае.

Роберт Линдсей тут же отпустил руки дочери. Взяв со стола стакан с виски, он одним глотком осушил его.

— Ты думаешь, я позволю тебе остаться? — сказал он спокойно, но с явной угрозой в голосе.

Джулиет пожала плечами.

— Ты не сможешь задержать меня.

— Это тебе только кажется.

Джулиет прижала ладони к своим пылающим щекам. Вот этого она и боялась. Обычная схема их разговора: объяснения, упреки, мольба, и наконец — угрозы!

Девушка закурила. Она не должна позволить отцу услышать, как у нее дрожит голос. Единственный способ противостоять его неумолимости — оставаться спокойной, сдержанной и собранной.

Собрав все свое самообладание, Джулиет спокойно спросила:

— Как поживает Мэнди?

Отец равнодушно пожал плечами.

— У нее все в порядке, — коротко ответил он.

Джулиет почувствовала, что готова истерически рассмеяться. Она ожидала, что отец начнет рассказывать, в каком горе пребывает мисс Мэндерс после ее побега.

Джулиет продолжала курить, и отец не выдержал.

— Черт возьми, Джулиет, я не позволю тебе одурачить меня!

Она опустила голову, но промолчала.

— Где ты работаешь? У кого ты служишь? Чем занимаешься? — градом посыпались на нее вопросы.

Джулиет опять не ответила.

Тут отец рассердился не на шутку.

— Ты воображала, что встретившись со мной, смягчишь мой гнев, направленный на твоих друзей Саммерсов? — раздраженно пробурчал он.

Джулиет подняла глаза.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я хочу сказать, что если не послушаешься меня, если опять скроешься на этом своем острове, где бы он ни находился, а я буду вынужден вернуться домой один, то сделаешь своей драгоценной семейке только хуже!

Джулиет чуть не задохнулась от негодования. И это любящий, все прощающий отец, который только что стоял перед ней! Как он может? Как он может так поступать?

Она взяла свой стакан, сделала один глоток, чувствуя, что отец пристально смотрит на нее, потом подняла полные слез глаза.

— Если ты попытаешься опять допрашивать Саммерсов и осложнять им жизнь чем бы то ни было, — с дрожью в голосе произнесла Джулиет, — то вся эта история станет известна газетчикам, а ты прекрасно знаешь, что они из нее могут состряпать!

— Ты же только что убеждала меня в порядочности твоих друзей, — язвительно заметил отец. — Они не могут сделать такой подлости!

Джулиет встала, у нее дрожали руки.

— Они не сделают. Это сделаю я!

Роберт Линдсей удивленно уставился на нее, как будто увидел впервые, потом в его глазах вспыхнуло нескрываемое восхищение.

— Черт возьми, Джулиет, я верю, что ты так сделаешь! — изумленно пробормотал он.

— Не сомневайся! — дрогнувшим голосом сказала Джулиет. — Я ведь твоя дочь, не забывай!

Роберт Линдсей погасил одну сигару и тут же закурил другую.

— Значит, ты не хочешь сказать, где сейчас живешь?

— Нет.

— Почему? А если я соглашусь, чтобы ты осталась, скажешь мне, где находишься?

Джулиет вытерла глаза тыльной стороной ладони.

— Порядочность — для тебя лишь пустой звук, — сказала она. — Ты думаешь, я смогу тебе доверять?

— А ты попробуй.

— Нет, спасибо. — Она взяла сумочку. — Ты позволишь мне уйти?

— Разве у меня есть выбор?

— Думаю, что нет. Я сделаю то, о чем сказала.

— Я знаю. — Он тяжело вздохнул. — Когда ты вернешься домой?

Джулиет задумчиво покачала головой.

— Не знаю. Может быть, скоро, а может быть, нет. У меня еще есть дом, куда я могу вернуться?

— Несмотря ни на что, хочешь сказать? Конечно. Ты моя дочь, Джулиет, и чертовски хорошая дочь, только я упорно не замечал этого… Хорошо, признаю свои ошибки. Я хотел управлять твоей жизнью. Я хотел, чтобы человек, за которого ты выйдешь замуж, получил мое одобрение. Что в этом плохого?

— В разумных пределах — ничего. Но ты же ничего не умеешь делать в разумных пределах. Ты все делаешь в крупных масштабах!

— Значит, я должен передать твоим друзьям в Лондоне, что они могут не питать иллюзий на твой счет?

— Если ты имеешь в виду тех молодых людей, которые за мной ухаживали, — да, можешь спокойно им сказать об этом.

Отец недоверчиво покачал головой.

— Чего же ты ищешь, Джулиет?

Она пожала худенькими плечами.

— Я и сама не знаю.

Роберт Линдсей тяжело вздохнул.

— Я все же надеюсь, ты понимаешь, что делаешь. Я бы не хотел, чтобы ты попала в такую ситуацию, с которой не сможешь справиться. На свете очень много мужчин, которые только и ждут возможности подцепить кого-нибудь, вроде тебя.

— Я уже не наивный ребенок, папа. Мне давно все известно о птичках и пчелках, понимаешь.

— Возможно, возможно… Хорошо, Джулиет, иди своим путем. Но помни, можешь всегда на меня рассчитывать, если тебе вдруг понадобится моя помощь.

Сев в такси, направляющееся в Бриджтаун, Джулиет постоянно оглядывалась назад, проверяя, не следят ли за ней, но дорога была совершенно пустынной.

Откинувшись на спинку сиденья, девушка вдруг почувствовала, как наваливаются на нее все оставшиеся проблемы. Самая главная из них — герцог де Кастро. Во время ленча Джулиет предложила встретиться им всем троим в отеле за чаем в пять часов, но после стремительного отъезда герцога, она даже не была уверена, будет ли он там с Тересой в это время. Однако, расплатившись с шофером такси, Джулиет увидела, что машина герцога стоит на стоянке у отеля. С бьющимся сердцем она вошла в вестибюль, испытывая некоторый трепет.

На ее вопрос дежурный у стойки ответил, что герцог с племянницей пьют чай в малой гостиной отеля. Волнуясь, Джулиет вошла в просторную комнату с высоким потолком. От нервного напряжения у нее дрожали ноги. Пока Джулиет шла к столику, за которым сидели герцог и Тереса, она попыталась взять себя в руки. Несмотря на спокойное прощание с отцом, ее нервы были натянуты до предела, и она знала, что не вынесет еще одной бурной сцены.

Увидев Джулиет, Тереса улыбнулась ей и сказала:

— Вы опоздали, сеньорита. Уже четверть шестого!

Джулиет попыталась улыбнуться в ответ, не обращая внимания на мрачное лицо герцога.

— Уже? Прошу прощения, дорожное движение… — Джулиет оставила свою фразу незаконченной.

Герцог, вставший при ее приближении, предложил девушке свободный стул. Она села, а он тем временем подозвал официанта и стал заказывать для нее чай.

— Не стоит беспокоиться… — начала она, но холодный взгляд, брошенный герцогом в ее сторону, заставил ее замолчать.

Тереса, конечно, обратила внимание на натянутые отношения между ее опекуном и компаньонкой, и Джулиет было интересно узнать, какое объяснение ее воспитанница могла бы для этого найти.

Когда принесли чай, Джулиет налила его себе и предложила Тересе и герцогу выпить по второй чашке. Тереса согласилась, но герцог со скучающим видом только отрицательно покачал головой, будто предпочел бы выпить чего-нибудь покрепче.

Тересу переполняло любопытство, ей хотелось узнать, где была Джулиет.

— Клуб «Хаузер-Риф», должно быть, чудесное место! — с воодушевлением воскликнула она, надеясь развить эту тему.

— Да, — сдержанно улыбнувшись, только и сказала Джулиет.

— Вы уже закончили на сегодня свои… дела, сеньорита? — вдруг спросил герцог. Джулиет вздрогнула от неожиданности так, что даже пролила чай на безупречно белую скатерть.

Она кивнула и чуть слышно ответила:

— Да, благодарю вас.

— Хорошо. — Герцог встал из-за стола. — Я буду ждать на стоянке. Когда закончите пить чай, отвезете Тересу к выходу.

Тереса удивленно посмотрела на него.

— Разве ты не можешь сейчас взять меня с собой, дядя Фелипе?

Герцог покачал головой.

— Составь компанию мисс Саммерс. Я думаю, она задержится ненадолго.

Честно говоря, Джулиет уже ничего не могла есть, чувствуя себя как напуганный кролик. Она выпила две чашки чая, выкурила сигарету и поговорила с Тересой на отвлеченные темы, прежде чем вновь предстать перед герцогом де Кастро.

По дороге в аэропорт Джулиет ждала от Тересы расспросов о посещении клуба, но после единственного упоминания об этом девушка больше ничего не сказала.

В гидроплане герцог сидел рядом с пилотом. Когда они прибыли на Вентерру, день уже клонился к вечеру. В порту их ждала машина, за которой сидел Мигель, но герцог решил сам отвести девушек на фазенду, предоставив своему шоферу место рядом с собой; Тереса и ее компаньонка ехали на заднем сиденье.

Джулиет не удивилась, что после такого насыщенного событиями дня герцог посоветовал Тересе пообедать у себя в комнате. Сам он не собирался обедать дома. Джулиет было любопытно, куда он ушел. Вероятно, не последнюю роль в планах герцога сыграла Эстелла Винсейро. Джулиет удалилась к себе в комнату, но у нее совсем не было аппетита. Когда Консуэло принесла обед, девушка съела лишь несколько кусочков омара и фрукты.

Напряжение прошедшего дня долго не давало ей уснуть. Поздно вечером Джулиет услышала, как машина герцога подъехала к дому.

Как только она вернулась на Вентерру, встреча с отцом отошла на задний план и даже казалась уже какой-то нереальной. Теперь по крайней мере, она могла не волноваться за Розмари и ее родителей. Роберт Линдсей, кажется, понял, что у его дочери такой же твердый характер, как и у него самого.

Загрузка...