Примечания

[1]

Группа главнокомандующих в американской армии, представляющих все основные ветви вооружённых сил

[2]

Кентукки занимает первое место в США по разведению скаковых лошадей

[3]

Кличка мальчика – Sooner, Торопыга; шутливое прозвище жителей штата Оклахома – Sooners, Торопыги

[4]

Chance - судьба, удача, счастливый случай

[5]

Lieu­tenant-Commander - звание офицера ВМС США, соответствует званию капитан 3-го ранга в ВМФ России

[6]

«Team Six» и «Red Cell» - реально существовавшие в ВМС США подразделения «морских котиков», созданные легендарным среди военных Ричардом «Диком» Марсинко. Они специализировались на диверсиях, контрдиверсионной работе, антитеррористических операциях и других родственных задачах. В перерывах между боевыми заданиями Марсинко вместе со своими людьми тренировался, проверяя коллег из служб безопасности: диверсанты проникали на американские объекты высшей степени защиты – атомные электростанции, подводные лодки; однажды они скрытно просочились даже на «Борт номер один» – самолет президента США.

[7]

Warrant Officer - уорэнт-офицер, в армии США – категория военнослужащих между сержантским и офицерским составом

[8]

Ensign - офицерское звание в ВМС США аналогичное званию мичмана в ВМФ России

[9]

165 см

[10]

190 см

[11]

45 кг

[12]

4,54 литра

[13]

На английском «морской котик» - «SEAL», акроним слов Sea (море), Air (воздух) and Land (суша)

[14]

Sea King - многофункциональный средний вертолет SH-3 , предназначенный для грузопассажирских перевозок и проведения спасательных операций на море

[15]

Amtrak - государственная корпорация железнодорожных пассажирских перевозок, созданная в 1971 с целью обеспечить конкурентоспособность железных дорог

[16]

NAS­CAR - национальная ассоциация автогонок на серийных автомобилях, США

[17]

Kevlar - товарный знак упругого синтетического волокна, прочность которого в 5 раз превышает прочность стали

[18]

Grand Prix races - известны больше как «гонки Формулы 1» (Formula 1 races) на специально сконструированных одноместных болидах

[19]

Американцы помешаны на машинах и быстром обслуживании: Макдональдс, где получают еду не выходя из машины, свадьба в машине (прим.пер.)

[20]

90 F = 32 C

[21]

Город на западе штата Нью-Йорк, на озере Онтарио, промышленный и культурный центр, порт на реке Св. Лаврентия. Знаменит университетом

[22]

Зейн описывает работу револьвера двойного действия, для которого при первом и всех последующих выстреле курок (ударник) взводится мускульной силой стрелка при нажатии на спусковой крючок, при этом проворачивается барабан (прим. пер.)

[23]

Конкур -(фр. concours hippique — конные состязания) — соревнования по преодолению препятствий (от 6 до 18), проходящие на конкурном поле

[24]

Мороженое на палочке с фруктовыми вкусовыми добавками. Первоначально товарный знак компании "Попсикл индастриз"

[25]

Ченс-Денс - (Dance – танец, танцевать) – малышка переделала имя дяди, как ей больше нравится

Загрузка...