ЧАСТЬ I

ИНОЙ МИР КОРОЛЕВСКИЙ СОВЕТ

Зал был освещен скупо. Лица собравшихся за круглым столом были так напряжены и серьезны, что в тусклом свете казались застывшими масками.

Дождь хлестал в окна, вдалеке грохотал гром. Настроение пяти мужчин и двух женщин было столь же грозовым и тревожным.

Мы должны прийти к единогласному решению,заговорил мужчина, восседающий в самом роскошном кресле.

Другие шесть не спускали с него глаз, и на лицах у них не дрогнул ни единый мускул.

Уверен ли ты, что новое знамение было верно истолковано?заговорила женщина с рыжей гривой.

Книга пророчеств еще никогда не ошибалась,произнес мужчина справа от нее таким тоном, как будто она нанесла ему личную обиду.

Книга не ошибается, но ее предсказания бывали неверно истолкованы,вмешался мужчина напротив.

Слева от рыжеволосой советницы кашлянул другой мужчина:

Полагаю, на этот раз не может быть никаких сомнений и неоднозначных толкований.

Как бы то ни было, мы должны принять решение, которое уже нельзя будет отменить. Оно будет необратимо,напомнила вторая женщина, вокруг головы которой, словно корона, была уложена тяжелая светлая коса,и поэтому оно должно быть взвешенным и обдуманным. Чтобы не получилось, как тогда, в последний раз, когда Книга предсказала гибель. Помните?

Мы лишь в последнюю секунду успели поменять решение,подтвердил мужчина на троне,но теперь совсем другое дело.

Что именно говорит Книга?поинтересовался мужчина слева от рыжеволосой.

Это был коннетабль, командующий гвардией Другого мира.

Мужчина, который до того казался обиженным, благоговейно повторил наизусть строки из Книги пророчеств:

Предсказанное спасение все решит и окончит. Красное против белого. Свет против тьмы. В зависимости от того, как выпадет жребий, падет либо свет, либо тьма. Выбор еще предстоит.

Повисла тишина. Ее нарушила белокурая женщина с косой вокруг головы, сенешаль королевства:

Первая часть пророчества не нова и уже хорошо известна. Когда добавились последние две фразы?

Два часа назад,отозвался мужчина, процитировавший пророчество — Мерлин, ректор Академии на Авалоне.

В ответ на это члены Совета глубоко вздохнули. Коннетабль подался вперед:

Мы можем повлиять на решение этого предсказанного спасителя? Или, как я понял, спасительницы?

Ли уже давно опекает ее, не так ли?отозвалась белокурая женщина-сенешаль, иронически улыбаясь.Ему не составит труда ее уговорить. С ним она будет покладистой и уступчивой. Ли настроит ее так, как нам нужно.

Тем более они предназначены друг другу,добавила рыжеволосая хранительница казны королевства.

В этом должен быть смысл,кивнул коннетабль,не случайно же Книга упоминает эту их связь. Мы можем рассчитывать на помощь Ли?

Вопрос был адресован мужчине по правую руку от короля.

Ли выполнит то, что ему будет поручено,уверенно отвечал канцлер.

Его готовили специально для этого,подтвердил Мерлин.

Ты что думаешь, Эмон?обратился Оберон к своему сыну, до сих пор хранившему молчание.

Эмон вдохнул побольше воздуха и обвел глазами членов Совета:

А я думаю, что все вы совсем не знаете Предсказанную пророчеством. Вам известно лишь то, что сообщили вуроны. Но она поступит так, как считает правильным.

Что ты хочешь сказать?тихо и величественно произнес Оберон.

Она не такая, как вы ожидали,ответил Эмон, твердо глядя в глаза отцу.

Король откинулся на спинку трона. Никто не осмеливался нарушить молчание. Наконец, Оберон проговорил:

Леандеру придется постараться. Если он потерпит неудачу, эта Предсказанная не будет иметь для нас никакого смысла.

Эмон сжал губы.

А что будет с Ли? Книга говорит о них обоих,спросил канцлер.

Король обернулся к нему и ответил:

Если Ли потерпит неудачу, я расценю это как государственную измену.

Ни один член Совета не решился поднять глаза на канцлера и короля.

ФЕЛИСИТИ ОБЫЧНОЕ БЕЗУМИЕ

Жизнь моя пошла совершенно иной колеей. Я была помолвлена с полуэльфом. Помолвлена против своей воли, потому только, что в некоей книге было предначертано, будто это будет достойный и благополучный союз. Та же книга гласила, что я, Фелисити Морган, проживающая в Лондоне, с сороковым размером ноги, якобы являюсь Спасительницей Королевства эльфов. Я бы эту книгу швырнула в огонь безо всякого сожаления! Восемнадцать лет я прожила, ни слухом ни духом ничего про нее не ведая, пока год назад в моей жизни не возник Ли. И с тех пор вся моя жизнь изменилась.

Я начала произвольно перепрыгивать во времени, меня похитили вместе с Карлом Великим, однажды я очнулась в Версале прямо накануне Великой французской революции, а еще произошло несколько загадочных смертей, которые каким-то необъяснимым образом тоже были связаны со мной. В довершение всего мой бывший учитель истории полуэльф Кайран Дункан у меня на глазах превратился в дракона. Не в какого-нибудь жалкого варана, — если эту нехилую двухметровую ящерицу можно назвать жалкой, — нет, он превратился в жуткую тварь величиной примерно с синего кита. Он извергал огонь и тяжкий серный чад.

Мне удалось от него убежать, и с тех пор я его не видела. И на звонки на мобильный телефон я тоже перестала отвечать, пытаясь забыть весь этот бред, насколько возможно. Школа стала моим убежищем. Колледж оказался самым нормальным и вменяемым местом в моей жизни, впрочем, и здесь не обошлось без проблем. Одной такой проблемой стал Пол, который зачем-то превратился в мою тень, повсюду следовал за мной, норовил понести рюкзак и глядел на меня глазами преданной таксы, не произнося ни слова. А между тем я никогда не давала ему повода за мной ухаживать и вообще не проявляла к нему никакого интереса. Мне пришлось от него бегать. Так, однажды я спряталась от этого горе-поклонника в девчачий туалет в компании моей подруги Николь.

— Напяль на себя что-нибудь жутко инфантильно-пошлое, например ярко-розовую майку с этой «хеллоу, китти». Вроде того, что носит эта сумасшедшая китаянка, которая ходит с нами на историю искусства, — посоветовала как-то Николь, — или накрась все ногти разными цветами. Налепи сверху портрет Грэма Нортона. И Пол отвяжется от тебя навсегда.

— Не поможет, — отвечала я. — Пола не отпугнет даже портрет мисс Эйл на каждом моем ногте.

Наша географичка — старая дева, воплощенный «синий чулок». В одежде и в поведении подражает Маргарет Рутерфорд в роли мисс Марпл.[1] Неизменная юбка в складку, старомодные чулки, белая блуза и вязаная жилетка. По праздникам жилетка менялась на более парадную, с пестрым рисунком.

— Если бы я по-прежнему работала в пабе у маменьки, — мрачно продолжала я, — то каждое утро опаздывала бы в школу и Пол перестал бы подкарауливать меня у шкафчика.

— Знаешь, Фели, ты очень изменилась с тех пор, как в колледже появился Ли, — заметила Николь, — ты и выглядишь по-другому, и ведешь себя иначе. Ты стала такой… сильной, энергичной.

Тоже мне новость. Я занялась спортом, похудела на два размера, поменяла работу и на первый гонорар купила себе немного приличной косметики. Так что перемены к лучшему, без сомнения. Плохо одно: я привлекла внимание эльфов! То я их спасительница, то я для них угроза. Сами не знают, чего хотят, и мне спокойно жить не дают.

— Ты не поверишь, Николь, я до сих пор иногда думаю, не стать ли мне снова прежней Фелисити. Раньше все было гораздо проще.

Да, раньше в моей жизни не было ни эльфов, ни пророчеств, ни перемещений во времени. Скучновато, конечно. Прыгать во времени мне нравится, интересно. Особенно если при этом тебя не похищают и не пытаются убить.

— Нет, — заявила Николь, — в паб тебе возврата нет. Но мы придумали, как помочь твоей матери и поправить ее дела.

— Да ты что? — удивилась я. — Собираетесь устроить в пабе сабантуй и поднять продажи спиртного?

— Вроде того, — кивнула Николь. — Джейден хочет дать рекламу в интернете, баннеры повесить там, все такое. Филлис собирается напрячь свою маменьку, чтобы обновить интерьер и придумать заведению новый стиль. А потом заманить туда ее коллег из высшего общества. Ну, то, что предложили Кори и Руби, лучше вообще не озвучивать.

Я тронута. В пабе я больше не работаю, а мои друзья решили позаботиться, чтобы заведение матери приносило прибыль. Разве у меня не самые прекрасные и благородные друзья на свете?

— Ладно, пошли на урок, — скомандовала Николь, — твой воздыхатель все равно ждет тебя там же, где и всегда.

И она была права. Пол уже дежурил у моего шкафчика. Правда, против обыкновения, он вдруг заговорил.

— В субботу? — произнес он своим высоким визгливым фальцетом.

— Что в субботу? — удивилась я.

— Плавать. Бассейн. В центре досуга «Кингфишер», — напомнил Пол, — ты согласилась пойти со мной.

Ой, и правда! Обещала, помню, сжалилась над бедным. Что теперь делать? Найти отговорку и окончательно дать ему от ворот поворот? Нет, так не пойдет. Я не имею права так с ним поступать. До появления Ли я бы, вероятно, была бы рада даже вниманию Пола. (Это Николь придумала ДЛ и ПЛ: до Ли и после Ли). Как бы то ни было, я хорошо знаю, что такое быть аутсайдером. Я могу Пола понять. Пусть я никогда не была звездой колледжа, но у меня всегда были верные друзья — Филлис, Кори, Николь, Джейден и Руби. Мы дружим еще со средней школы.

Пол глядел на меня умоляющими глазами. Пришлось согласиться.

— Ладно, — объявила я, — послезавтра встречаемся в бассейне.

Пол не выразил никакой особенной радости. Только глаза у него расширились.

Я подхватила Николь под руку и потащила ее в кабинет биологии, прошипев ей на ухо:

— Не оставляй меня с ним одну!

Николь расплылась в улыбке.


Первая половина дня пролетела незаметно. За обедом в столовой уже вся наша компания знала, что я иду в бассейн с Полом. Друзья ликовали.

— В центре досуга «Кингфишер»? Круто! — верещал Кори. — Мы там не были с того дня, когда Филлис отметила свое тринадцатилетие.

— Ой, не напоминай! — смутилась Филлис.

— Почему? — Ли поставил свой поднос на стол. — Неужели ты тогда была не так стройна, как сейчас?

— Да стройна-то стройна, — отозвалась Филлис, заливаясь краской, — только уж больно неумна. Наелась пончиков и плюхнулась пузом в воду с трехметровой вышки.

— И тебя стошнило прямо в бассейн! — радостно добавил Кори.

— И поэтому вы больше не ходите плавать? — удивился Ли. — Столько времени прошло.

— Да нет, дело скорее во мне, — призналась я и не стала продолжать.

Всем и так было понятно, что мне, при нашем с маменькой скудном доходе, просто нечем было заплатить за билет, так что мои друзья из солидарности отказали себе в удовольствии.

Ли сразу все понял и не стал переспрашивать.

— А теперь снова решили пойти все вместе поплавать? — осведомился он.

— А ты разве не идешь с нами? — удивилась Николь.

— Вода не совсем моя стихия, — отмахнулся Ли.

— Да ладно тебе! — Кори пнул его в плечо. — Пошли!

— Я подумаю, — согласился Ли, но без всякого энтузиазма.

Интересно, что из этого выйдет?

— Слушай, — тихо обратилась ко мне Филлис, — тебе не кажется, что с Руби что-то происходит?

Руби, по своему обыкновению, сидела с отсутствующим видом, не принимала участия в разговоре и думала о чем-то своем. Ей придется напоминать о бассейне в субботу еще раза два, это точно. Она же существует в параллельном мире.

— Да нет, вроде все как всегда, — отвечала я, — Руби как Руби.

— Да что с тобой! — рассердилась Филлис. — Ты вообще видишь вокруг себя хоть кого-нибудь, кроме этого твоего, которому только нижнее белье рекламировать?

— Вижу, хотя он и притягивает к себе все внимание, разве нет? — ухмыльнулась я.

Ох уж эти эльфы! И Полуэльфы! От них не просто отвести взгляд. Хороши, что тут скажешь! Никто не знает о том, что мы с Леандером предназначены друг другу древним пророчеством. Но все видят, что он ухаживает за мной и добивается моего внимания. Интересно, кто из них на моем месте стал бы отвлекаться на что-то (или кого-то) еще?

— Фели, очнись! — не отставала Филлис. — Ты бегала от него полгода, а теперь превращаешься в подобие Страттон.

— Ладно, так что с Руби-то? — переспросила я.

Руби в это время как раз собралась, кажется, есть картофельное пюре своей шариковой ручкой. Такое с ней тоже уже бывало. Джейден толкнул ее в бок, но она не обратила на него внимания. А вот это уже странно. Прежде она всегда реагировала на пинки от Джейдена и приходила в себя, пусть и ненадолго. Но на этот раз унеслась в своих мыслях куда-то совсем далеко.

— Да, вижу, — согласилась я, — Руби не в порядке.

— Она такая с прошлого четверга, — объяснила Филлис, — перепутала английский с физкультурой, начала переодеваться прямо в классе. А на уроке искусства вдруг начала рисовать карандашом!

— Ну и что?

— Как — что?! — Возмутилась Филлис. — Мы же сейчас лепим из глины, а не рисуем, забыла? Да приди ты уже в себя!

— Руби, очнись! — не выдержала Николь, отбирая у Руби запачканную в картошке ручку. — Хватит! Ты нас пугаешь.

Вокруг губ Руби виднелись синие чернильные черточки.

— Что! Что такое? — встрепенулась она.

— Это ты нам скажи, что такое? — заговорила Филлис. — Что с тобой, Руби? Ты всегда витала в облаках, но сейчас тебя заносит куда-то совсем не туда!

Руби замерла, посмотрела на свою тарелку и на ручку рядом с ней и вдруг расплакалась, а затем опрометью выбежала из столовой. Ничего себе! Ну, дела!

Из всей нашей компании на одного только Ли, казалось, поведение Руби совершенно не произвело впечатления. Сочувствие — да, но никакого изумления.

— Пойду за ней, — решила Филлис, — а вы оставайтесь здесь. Я сама разберусь. Не нужно идти всей толпой.

Филлис ушла.

Разговор за столом больше не клеился. За все восемь лет нашей дружбы с Руби мы никогда не видели ее в таком состоянии. Как-то страшновато за нее, честное слово.


Я хотела было поговорить с Ли насчет бассейна перед уроком английского, но, как назло, возникла Страттон, устроилась у него на коленях, спиной ко мне (я-то сижу за той же партой), и стала гладить его по щеке.

— Ли, дорогой, — пропела Страттон, — ты свободен в субботу?

Этот вопрос несчастная влюбленная Фелисити не уставала задавать полуэльфу каждую неделю и всякий раз получала от ворот поворот. Хотя на этот раз, пожалуй, у нее есть шанс. Ведь Ли, как выяснилось, не любитель бассейнов.

— Я занят в субботу, Фелисити, извини, — вдруг заявил Фитцмор, — мы с Фей идем в «Кингфишер» плавать.

— Ты же… — начала было я в крайнем удивлении, но он под столом толкнул меня ногой.

Страттон тут же перешла в наступление:

— Сто лет не была в бассейне! А ты, я уверена, первоклассный пловец! — И она провела рукой по его плечу. — Иду с вами. Говорят, там открылась новая сауна, надо попробовать.

Ли взглядом попросил меня о помощи. И тут появился Пол. Он уселся за соседнюю парту и, смущенно косясь на меня, проговорил своим высоким фальцетом:

— Сауна — это, должно быть, здорово расслабляет.

— Расслабляет, — согласилась я, — только я с вами ни в какую сауну не пойду.

Ли вдруг ссадил Страттон со своих колен и повернулся ко мне.

— А ты откуда знаешь, как расслабляются в сауне? — прищурившись, спросил он.

Страттон облизнулась от любопытства.

Я посмотрела Ли в глаза и подумала о том волшебном дне, который мы с Кайраном провели в римских термах.

— Ах вот оно что, — выговорил Ли.

Страттон и Пол молча переводили глаза с меня на Фитцмора.

— Ты что, умеешь читать мысли? — вкрадчиво проворковала Страттон.

— Ну, что ты, — улыбнулся Ли, — если бы я умел читать мысли, пошел бы на биржу или в казино.

— Ты, как всегда, прав! — хихикнула Фелисити.

Если бы Ли с такой улыбкой продавал ей сейчас страховку, она оторвала бы эту страховку с руками.

— Фелисити, — снова подал голос Пол, обращаясь ко мне, — может быть, после бассейна зайдем ко мне?

— Пол, ты что! — фыркнула Страттон. — Куда тебе! Она же встречается с Ричардом Косгроувом! Сиди уж!

Пол выпучил глаза и открыл рот. И прежде чем я успела спросить Страттон, откуда ей известно о моих отношениях с Ричардом, в кабинет вошел мистер Синклер.

Что ты делала с моим кузеном в сауне? — прозвучал у меня в голове голос Ли, хотя мой сосед не шевелил губами и не сказал ни слова вслух.

— С какой стати я вдруг могу слышать твои мысли?

Ли улыбнулся и нацарапал на листке бумаги: «Ли-Фелисити-Фокус».

Ты имеешь в виду эту нашу историю кто-кому-предназначен-и-кем-приходится? — мысленно спросила я.

(Ужасно практично: я могу общаться с ним мысленно и не тратить время на записки).

Он кивнул. Неужели мы действительно предназначены друг другу? Ничьи другие мысли я читать и слышать не могу. Кайран долго со мной мучился, все напрасно. Я слышу только мысли Ли, и то не всегда.

Почему я иногда могу слышать твои мысли?

Точно не знаю. Но у меня есть предположение, — был ответ.

Говори!

Ты слышишь мои мысли, когда напряжена и взволнована. Ну, так что? Что было в сауне?

Что там могло быть? Просто несколько прекрасных часов в терме для поправки здоровья.

ТЫ ПОШЛА В САУНУ С МОИМ КУЗЕНОМ, А МЕНЯ ОТТАЛКИВАЕШЬ?!

Судя по всему, я слышу его мысли, когда он напряжен и взволнован, а не я. Ну, вот и хорошо, вот и выяснили. Хоть что-то. Хоть какая-то ясность. Надо успокоить Ли, что термы были раздельные — отдельно женские, отдельно мужские. Но в это время дверь открылась, и в кабинет вошел…

О, черт! Посреди урока появился Кайран Дункан и двинулся прямо ко мне. Куда бы спрятаться? Залезть под парту или схорониться за спиной у Ли? По классу пробежал шепоток, девчонки заулыбались и принялись поправлять волосы. Вместе с ними заулыбался и Тони Лафлин, о котором все знали, что девушками он не интересуется.

— Бернард, — обратился Кайран в мистеру Синклеру, — мне необходимо поговорить с Фелисити Морган.

— Это не может подождать до конца урока? — удивился мистер Синклер. — Мы к четвертной контрольной готовимся.

— Это срочно, — отрезал Кайран.

Меня бросило в жар. Класс пялился на меня во все глаза.

— Фелисити? — Кайран настойчиво протянул мне руку.

Ли готов был броситься между Кайраном и мной. Это было бы крайне глупо. Кайран здесь учитель, а Ли всего лишь ученик. Я послала Ли быстрый взгляд:

Никакой сауны. Обещаю.

Ли это нисколько не успокоило. Он был уверен, что между мной и его кузеном что-то происходит. Но когда Кайран уволился из Хортон-Колледжа, мы вообще перестали общаться. Я постаралась забыть о том, что произошло в подземелье рядом с лондонским метро. А теперь Кайран является и чего-то от меня хочет!

Кайран вывел меня в коридор и закрыл за нами дверь.

— Ты не отвечаешь на мои звонки, — зашипел он, — а я всего лишь хочу с тобой поговорить. Как можно меньше привлекая чужого внимания.

— Только поговорить?

— Именно, — подтвердил Кайран, — лучше всего у меня дома. Там нам не помешают.

Опять! Я уже побывала у него дома! Спасибо!

— Пожалуйста, Фелисити! — взмолился Кайран. — Поедем на метро, если хочешь. Я же не похищать тебя собираюсь. Пожалуйста!

Ладно. Если что, Ли знает, где меня искать.

ОТКРОВЕННЫЙ РАЗГОВОР

В маленькой гостиной Кайрана мебель дрожала всякий раз, как за стеной проходил поезд. На столе звенела посуда. Что делать? Если живешь рядом со станцией метро, этого не избежать. Впрочем, теперь, когда я знаю тайну Кайрана, его выбор жилища кажется вполне логичным. Хотя он, как агент ССЭР (Секретная Служба Эльфийской Разведки) мог бы позволить себе роскошные апартаменты в лучшем квартале Лондона, ему нужна именно эта полузаброшенная дыра, потому что здесь есть необъятные глубокие подвалы, настоящие катакомбы. Там, внизу, удущающе жарко, толстые стены и грохочет метро. Превращайся в дракона сколько хочешь, никто не увидит и не услышит.

Кайран, к счастью в человеческом обличье, сидел напротив меня с чем-то довольно крепким в стакане.

— Скажи что-нибудь, Фелисити, — произнес он.

Куда девалась его наглость, его раскованность и авторитарный резкий тон! Вся самоуверенность, накопленная за две с лишним тысячи лет жизни, куда-то испарилась. Это только на вид ему тридцать с небольшим, а на самом деле он уже две тысячи лет землю топчет.

Нервничает. Ему не идет эта нервозность. А что я могу ему сказать? Я сама трясусь от страха.

— Фелисити, — продолжал Кайран, — я все понимаю. То, что ты увидела… Это надо еще переварить. Но ты пойми, это ведь я, по-прежнему я, какой был, такой и остался.

И он завертел в руках стакан с выпивкой. Неужели он тоже боится? Кого? Меня? Моей реакции?

— Я не виноват, — говорил Кайран, — я не выбирал своей сущности. Я таким родился. Такова моя кровь. Это моя наследственность, как светлые волосы и синие глаза.

Пауза.

— Я наполовину эльф. Вторая половина — драконья. Ну, почти так. Черт, Фелисити, ну, что ты молчишь? Да говори же уже!

Что говорить-то?!

— Зачем ты организовал мое похищение тогда, в восьмом веке? — выговорила я наконец.

— Организовал, — признался он безо всякого сожаления, даже равнодушно и холодно. — Потому что хотел выяснить, где спрятаны регалии Пана.

— Откуда я-то могу это знать, Кайран?

— Пророчество гласит, что ты как-то связана с ними. А за регалиями охотятся и эльфы, и драконы. А ты видела регалии Пана последней, — объяснил Кайран.

— Никогда я никаких регалий не видела!

— Видела, — упорно повторил драконоэльф, — только не знаешь об этом. Или не помнишь. Видела в день своего рождения. Похищение в восьмом веке я организовал, чтобы выяснить, что ты можешь и что ты знаешь. Сначала думал, что ты не та, но потом прочел у тебя в глазах видение. Помнишь? Тогда, в Германии, у костра, я увидел в твоих глазах видение. Стена и шлем. Или не шлем, а что-то еще. Одна из регалий Пана. Я и вибрации ощутил. С тех пор все жду, что ты превратишься или начнешь извергать пламя или еще какие-нибудь признаки продемонстрируешь, как у нас, детей дракона. Твое эльфийское происхождение ты уже доказала: ты умеешь перемещаться во времени.

— Я знала, что это ты велел меня похитить. Мне Карл сказал. А по голове мне врезали тогда по-настоящему. Будь здоров, как больно.

— Да, парни перестарались, — бросил Кайран, — но ты смогла за себя постоять.

Это, очевидно, вместо «Прости, Фелисити, виноват, больше не повторится. Я все исправлю».

Кайран вздохнул.

— Я на твоих глазах превратился в дракона, доверил такую тайну, а тебе еще извинения нужны? Может, тебя все-таки интересует что-нибудь еще?

Да уж, вопросов накопилось немало.

— Кто еще знает, что ты дракон?

— Никто, — отвечал Кайран, — об этом даже мои родители не знали.

Да ладно! А другие такие же, как он, чешуйчатые? Они-то должны!

— И они не знают, — возразил драконоэльф, — мы всегда встречаемся уже в драконьем обличье. Никто никогда друг другу своих имен не называет, не говоря уж о другой ипостаси.

— А Ли?

— С ума сошла! Он сын канцлера! Он не должен об этом знать, никогда! Мы воспитывались на Авалоне, а там нам вбили в голову, что драконы и эльфы — злейшие враги от начала века. Ли — эльфийский агент до мозга костей. Если бы он узнал о моей драконьей сущности, выдал бы меня, не задумываясь.

Да уж, один такой же вот чешуйчатый совсем недавно готов был прикончить канцлерского сына. И прикончил бы, если бы я не вмешалась.

— Ли обожает играть в агента, строит из себя Джеймса Бонда и пользуется таким же успехом у дам, как агент 007.

Черт! Зачем я это ляпнула? Я ведь думала так, пока не узнала всей истории и не познакомилась с Ли ближе.

Кайран посмотрел мне в глаза и все прочел.

— Фелисити, ты знаешь, что имеешь на Ли совершенно особенное влияние.

— Спасибо, что напомнил о нашей вынужденной помолвке. Что у вас, эльфов, за средневековые порядки!

Какой горький чай! Подходит под настроение.

— Я вынуждена смириться с тем, что меня выдают замуж за дамского угодника, за ловеласа, сердцееда! И мне жить с этим всю жизнь!

— История знает множество примеров, когда несчастная супруга вроде тебя в итоге платила неверному мужу той же монетой. И это была ее компенсация за страдания и одиночество в браке.

Прекрасный выход! Спасибо! Я и забыла: Кайрану ли не знать, какими примерами изобилует история. Уж за столько-то лет чего он только не повидал.

— Ну так что, когда ты впервые превратилась в дракона?

— Что? Я? В дракона? Я никогда ни в кого не превращалась!

Кайран не поверил.

Да правда же не превращалась! Я не дитя дракона! Реджи Райк, тот дракон, что поймал Ли, тоже пытался убедить меня, что я рептилия. Ничего подобного! У меня никогда не появлялось никаких когтей, чешуи и дыма изо рта. Нет никаких рубцов и бородавок на спине. Нет даже никаких чудных родинок или загадочных родимых пятен. Нет даже пигментных.

— Брось, Фелисити. В тебе течет драконья кровь. Я это чувствую. Уловил, когда…

…Когда у меня на глазах превращался в дракона.

— Никогда в жизни ни в кого не превращалась, — настаивала я, — как это вообще происходит? Какой-то ритуал?

— Необходимо тепло, даже жара. — Кайран отпил глоток из стакана.

— Поэтому у тебя в кабинете в колледже всегда жара, как в тропиках! — догадалась я.

— Я подумал, тебе легче будет превратиться, если будет жарко. Хотел тебе помочь.

— Прямо в школе?!

— Я думал, ты уже превращалась и умеешь с этим справляться, контролировать как-то.

Он и вправду пытался превратить меня в дракона прямо посреди колледжа. А что, если бы ему это удалось? И если бы я в драконьей форме не сумела себя контролировать? Слава богу, ничего не вышло!

Пауза. За стеной пронесся поезд. Тихо звякнули чашки на столе.

— А в Древнем Риме? Ты ждал, что я превращусь в дракона в термах Диоклетиана?

Неужели лучший из дней моей жизни был на самом деле посвящен его опытам надо мной?

— Нет, — Кайран энергично замотал головой, — термы — это подарок. Правда.

Ладно, придется поверить.

— Так ты?.. — снова начал Кайран.

Что?

— У тебя на спине нет ничего такого? Можно посмотреть? — попросил он.

Я пожала плечами, повернулась к нему спиной и приподняла майку.

Кайран провел пальцами по моей спине.

— Удивительно… — проговорил он.

— Что удивительного?

— Ничего нет. Никаких рубцов. Две маленькие родинки. Больше ничего. Но я же чувствовал!

Он сел на место.

— Мне пора, Кайран, урок кончился. Ли будет меня искать. Вообще, будут расспросы. Что мне отвечать?

— Передай Ли вот это. — Кайран достал из ящика комода какой-то завернутый в материю предмет и протянул мне. — Я нашел это в замке Аркарт, когда расследовал смерть Монагана. До сих пор хранил в тайне.

Я развернула ткань.

— Это что, яичная скорлупа?

Это был кусок яичной скорлупы величиной с визитную карточку, но тяжелый, как чайное блюдце. Изнутри совершенно гладкий и ровный, снаружи серого цвета, с голубыми вкраплениями, с крошечными трещинками.

— Да, — кивнул Кайран, — яичная скорлупа: это было яйцо дракона.

— Секундочку! Ты же сказал, что ты родился, а не вылупился из яйца. И я тоже.

— Именно так, — подтвердил Кайран, — дети дракона не происходят напрямую от рептилии. У нас есть этот драконий ген, но мы появляемся на свет из чрева матери, а не из яйца. Первое превращение в дракона происходит в подростковом возрасте. Сам Фафнир превратился из человека в дракона далеко не сразу. А мы все — потомки Фафнира.

— Это я знаю. Меня просветил ящер в гроте Фингала. Реджи Райк. Так его зовут. А ты говоришь, вы встречаетесь анонимно.

— Зайди в Гугл и посмотри, что это за имя, — пренебрежительно фыркнул драконоэльф. — Райк по-кельтски означает «дым». Это псевдоним!

— А ты откуда знаешь?

— Моего ирландского деда так звали.

А, ну тогда конечно.

— Так что именно я должна сказать Ли?

— Скажи правду. Я нашел эту скорлупу на месте убийства. Вообще-то на ней было твое имя. Фелисити.

Мое имя? Где? Не вижу! Откуда мое имя на драконьем яйце?

— Я его стер, — признался Кайран. — Ли может передать эту скорлупу в Королевский совет. Твое имя стояло внутри.

Вот за это спасибо. Королевскому совету только волю дай: вмиг повесят на меня все убийства и утопят в болоте!

— Это правда, — подтвердил Кайран, — но Ли должен знать, что на скорлупе было начертано твое имя. Он никому не скажет. Заодно будет знать, почему я так срочно хотел с тобой поговорить. Но о моей драконьей истории ему ни слова. Ты можешь скрыть от него свои мысли?

— Постараюсь, хотя это будет нелегко. Сделаю все, что смогу.

— Спасибо, Фелисити.

Бедный, бедный Кайран! Мне его жаль. Какое тяжкое бремя ему приходится нести всю жизнь. А жизнь эта может у драконов и эльфов длиться так долго! Он вдруг показался мне таким ранимым и несчастным…

— О чем ты думаешь, Фелисити?

— Знаешь, Кайран, когда я думала о всяких фантастических существах или какой-нибудь притягательной нечисти, мне представлялись сексапильные вампиры и демоны. А с кем приходится иметь дело? С рептилиями-переростками и ушастыми высокомерными нахалами.

Кайран криво улыбнулся.

— Ох уж эта мне сексапильность, — вздохнул он. — Помнишь, во что вы превратили тогда мой урок с этой вашей игрой?

Помню, как не помнить. Мы довели его до истерики.

— Прости за то похищение в Германии, — попросил Кайран, — я заглажу свою вину.

— Я даже знаю, как ты можешь это сделать, — отвечала я.

— Тебе стоит только приказать!

— Больше никаких дополнительных занятий. И еще один день в римских термах меня бы тоже очень обрадовал.

ПЫЛАЮЩИЙ КАМЕННЫЙ КРУГ

Когда я выходила из дома Кайрана, Ли сидел напротив, на другой стороне улицы, за столиком кафе. Только его мне сейчас не хватало! Мне бы теперь домой, обдумать все в тишине. Как мне скрыть от Ли, что Кайран превращается в дракона? Но, кажется, я уже выдала Кайрана. Ли посмотрел мне в глаза и с другой стороны улицы прочел мои мысли. По его лицу вижу! Проклятие!

Я бегом спустилась в метро. Грохот и рев поезда снова напомнили мне о превращении Кайрана. Я никогда больше без содрогания не смогу слышать шум поезда, он всегда будет мне напоминать рев дракона в подземелье.

— Фей! — Ли схватил меня за руку, отчего нас обоих легко тряхнуло. — Скажи, что это неправда.

Зря я надеялась, что Ли Фитцмор проявит уважение к чьей-то личной жизни.

— Что ты здесь делаешь, Ли? Зачем ты за мной следишь?

— Потому что меня насторожило, что Кайран хочет с тобой поговорить, — признался Ли.

— Мы с ним вообще много времени провели вместе за последние месяцы, — с упреком произнесла я, — он обучал меня магии.

— Но ведь не во время же уроков! — возразил Ли. — Что происходит с Кайраном вообще? Что творится, Фей?

Я отвела взгляд, но опять слишком поздно. Ли успел увидеть, как Кайран превращается в дракона.

— Значит, правда, — прошептал он.

И ему явно сделалось дурно.

— Что ты теперь собираешься делать? — испугалась я.

— Я должен сообщить об этом.

— НЕТ!

Ли был в отчаянии.

— Пойдем куда-нибудь, где нам никто не помешает.

Я подхватила его под руку и повела на станцию метро.

— Ерунда какая-то, — опомнился он, — я же на машине.

И мы повернули обратно, к выходу из метро. Но когда вышли на улицу, перед нами была не Уайтчеппел Роуд — мы оказались на берегу моря, в центре каменного круга. И мегалиты вокруг нас вдруг загорелись.

— Бежим! — крикнула я и потащила Ли за собой в просвет между пламенеющими камнями.

Я ведь здесь уже была! Я знаю этот каменный круг! Тогда меня и мегалиты накрыло огромной морской волной, и пламя потухло. А я насквозь промокла. На этот раз случилось то же самое. Нам удалось вскарабкаться на скалы, и волна захлестнула только наши ноги. Через миг мы снова стояли на Уайтчеппел Роуд в Лондоне с совершенно мокрыми ногами.


Еще через минуту мы уже сидели в машине у Ли, сняв ботинки, и босиком колесили по городу.

— Куда мы едем, Ли?

— Туда, где нас никто не сможет подслушать. — Ли притормозил на красный свет. — Откуда тебе известно это место? Где каменный круг?

Я рассказала.

— А что? Почему ты так расстроился?

— Пылающий каменный круг, — отвечал он, как будто это что-то могло объяснить.

А, ну конечно! Кто же не знает пылающего каменного круга?

Мы припарковались где-то в одном из переулков за пределами Старого города.

— Куда ты собираешься? Мы что, не можем поговорить в машине? — спросила я.

— В музей «Арсенала». Мне надо подвигаться, — ответил он и вышел из автомобиля прямо как был босиком.

— Ботинки надень! — напомнила я.

В мокрой холодной обуви мы прошествовали в кассу музея.

Музей располагался в подвале футбольного клуба «Арсенал», и мы оказались здесь одни, не считая смотрителя, который остался наверху. Идеальное место, если хочешь посекретничать. На стене возвышалась проекция футбольных ворот и висели постеры с фотографиями игроков команды, в витринах стояли кубки.

— Пылающий каменный круг — это легенда, — заговорил Ли, — предвестник беды и опасности. В начале XX века его видели накануне убийства наследника австрийского престола в Сараеве, потом перед тем, как Гитлер пришел к власти в Германии. В XVIII веке он предрек Великую французскую революцию. А еще раньше, в XIV веке, явление пылающих мегалитов предшествовало великой эпидемии чумы, которая унесла треть населения Европы.

Я присела на лавочку рядом с витриной. Ли ходил туда-сюда по проходу.

— Это все, как ты понимаешь, страшные, роковые события для истории человечества, — продолжал Ли. — Я обязан рассказать Оберону о Кайране. Вдруг Кайран связан с грядущей катастрофой.

— Не делай этого, Ли! — взмолилась я. — Кайрану тогда не жить!

— Не жить, — со вздохом согласился Ли, — он дракон, и ему известно слишком много о наших планах. Очевидно, он и есть предатель. Это он убил гвардейцев. И отравление в Богемии — тоже наверняка его рук дело.

— Не может быть! — заступилась я. — Я достаточно близко знаю Кайрана. Предательское и жестокое убийство не в его духе!

Тогда, в Германии и после, я была бы готова поверить в жестокость и кровожадность Кайрана, но с тех пор прошло немало времени, и многое стало ясно. Не дай бог, конечно, никому иметь Кайрана среди своих врагов, однако коварство, вероломство и подлость — последнее, в чем его можно заподозрить.

— Не говори ничего Оберону и Совету. Кайран доверил мне свою тайну. И я ему тоже верю. Поначалу я тоже в нем сомневалась, но теперь знаю, почему он тогда, в Германии, вел себя так странно. Он дитя дракона. Если ты его выдашь и его казнят, это будет означать, что это я его убила. Как мне жить с такой виной?!

Ли мучительно соображал: его кузен, друг детства — может ли он быть предателем? Что делать? Как быть?

— Ли, давай как-нибудь проверим, может, у Кайрана есть алиби?

— Давай проверим, — согласился Ли, — но если его вина будет доказана, я его выдам.

— Спасибо.

У меня в кармане завибрировал мобильный. Только бы не Кайран! Только бы он не узнал, что Ли уже известна его тайна, не прошло и пяти минут, как несчастный драконоэльф доверился мне. Дрожащими пальцами я вынула телефон из кармана. К счастью, это была всего лишь Шерил, младшая сводная сестра Кори. Я иногда помогала ей с английским как репетитор. Век бы мне ее не видеть, эту мелкую избалованную поганку. Но теперь я была рада, что звонила она, а не Кайран.

— Привет, Шерил, — произнесла я в трубку гораздо дружелюбнее, чем она того заслуживала.

— Слушай, Сити, у нас контрольная по английскому. Меня до нее могут не допустить, я реферат не сдала. Помоги мне пересказать письменно эти чертовы рассказы! Могу завтра в пять, в четверг в пять, в пятницу в шесть. Раньше не могу, мне еще с Эмили (это мать Кори, мачеха Шерил) нужно по магазинам пройтись.

Я вздохнула. Она относится ко мне, как к прислуге, которой платят жалованье. Ну, сейчас я ей устрою!

— Ли, — пропела я, держа телефон у губ, — не поможешь ли ты Шерил с английским? У меня смена в музее как раз в те дни, когда она может.

На другом конце провода послышался сдавленный кашель Шерил и на одном дыхании прозвучали ее слова:

— Я вообще-то всю неделю могла бы в полпятого, а еще дополнительно в субботу до обеда, а если нужно, то и в воскресенье допоздна. Если понадобится, я даже школу прогуляю! А Эмили справится и без меня.

— Но ты же сказала, что можешь только начиная с пяти…

— Забудь, что я сказала! — перебила Шерил. — Он согласен?

— Ли, дорогой, Шерил спрашивает, готов ли ты уделить ей время, включая выходные? Она-то всегда готова.

— Никак не могу, любимая, — громко, так чтобы слышала Шерил в трубке, выговорил Леандер, — мы же в субботу в бассейн идем, ты забыла?

— Тогда, может, в следующую субботу? — взмолилась двоечница.

— Опять не получится, сердце мое, — громко объявил Ли, — на следующие выходные мы с тобой уезжаем.

— Куда это? — удивилась я.

— Сюрприз, дорогая. — Ли дьявольски ухмыльнулся. — Скоро узнаешь.

На том конце в трубке Шерил замерла и едва дышала.

— Шерил, милая, — опять пропела я в трубку с издевкой в голосе, — Ли мог бы помочь тебе только в будний день, выходные у нас заняты. У нас романтическое свидание на все выходные.

Шерил на том конце нервно сглотнула.

— Так вы встречаетесь? — выдохнула она.

Я выдержала паузу. Ли вопросительно посмотрел на меня.

— Мы над этим работаем, — отвечала я.

— А-а-а, — протянула она, — ну тогда пока…

И положила трубку.

— Значит, работаем над этим? — уточнил Ли, ставя ногу на скамейку рядом со мной (при этом его мокрый ботинок звучно чавкнул) и нагибаясь ко мне.

И снова поцеловал меня в щеку.

БАССЕЙН НИМФ

Неделя казалась бесконечной. Я потеряла покой: только бы Ли не выдал тайну Кайрана! Зато немного успокоилась Руби. После того случая в кафетерии она только однажды пыталась помешать кофе линейкой, а в остальное время казалась удивительно собранной и сосредоточенной, живо участвовала во всех наших разговорах (вот чудеса!) и собралась с нами в бассейн.

В субботу мы всей компанией точно в назначенное время встретились у входа в развлекательный центр. Пол, конечно, не ожидал, что я приду не одна, а с целой ватагой друзей, но по его виду, как всегда, невозможно было определить, расстроен ли он, удивлен или ему все равно. Как говорится, «на челе его высоком не отразилось ничего…»

Не было только Ли. Куда делся? Почему? Случилось что-нибудь или просто передумал? Я не представляла. Минут через двадцать, когда мы все с плеском и визгом плюхнулись в воду, я больше уже ни о чем не беспокоилась. Настало время одной только радости для всех без исключения, даже для Пола.

Радости этой не было предела, пока вдруг не появилась Страттон в сопровождении кого бы вы думали? Леандера Фитцмора! Фелисити плескалась под душем, а Ли сел на бортик бассейна и свесил ноги в воду, как будто не решался туда спуститься.

— Подожди меня здесь, — попросила я Пола и подплыла к Ли.

— Я знала, — обратилась я к нерешительному полуэльфу, — ты не упустишь случая продемонстрировать всем свою атлетическую фигуру. А Страттон, разумеется, примчится, чтобы посмотреть на тебя в одних плавках.

В это время Страттон в восхитительном бикини, едва прикрывающем ее не менее восхитительную точеную фигуру, которой позавидовали бы в самом Голливуде, со своей кошачьей грацией забралась на вышку, послала Ли воздушный поцелуй и с идеальной точностью головой вниз прыгнула в воду.

— Ты не общался с Королевским советом? — шепотом спросила я у Ли.

Ли посмотрел на меня предупреждающе.

— Нет, конечно, — отвечал он, — не люблю большой воды. Ты себе представить не можешь, чего мне стоит себя пересилить.

— Ты что, не умеешь плавать? Или просто боишься воды?

— Умею я плавать. Но я же говорил: вода — не моя стихия.

И он осторожно спустился в воду, держась за бортик. Когда он вынырнул из воды рядом со мной, его мокрые волосы прилипли к голове, отчего стали заметны его заостренные эльфийские уши.

— Ли, твои уши! — шикнула я, испуганно озираясь кругом.

— Вот поэтому и не люблю я лезть в воду, — ответил он, тряхнул волосами, и уши снова скрылись под кудрями.

Страттон вынырнула из воды рядом с нами.

— Плывем наперегонки! — обратилась она к Ли. — Кто быстрей до бортика!

— Я уже у бортика! Я выиграла, — заявила я, касаясь рукой места, где сидел Ли.

Ли ухмыльнулся. Фелисити не удостоила меня и взглядом.

— Разумеется, до другого бортика, я имела в виду, — заявила она.

— А, ну тогда поплыли! — радостно взвизгнула я назло Страттон и бросилась вперед.

Ли, конечно же, меня обогнал. Я не слишком хорошо плаваю. В Корнуолле меня учил плавать в море дед. Потом в Лондоне мы целый год всем классом ходили на занятия с тренером. Вот и весь мой опыт.

— И я с вами! — завопил Кори.

— Стой! — запротестовала Руби, но удержать Кори не смогла.

В конце концов, ко всеобщему удивлению, первым пришел Джейден. Кори оказался вторым, Ли — третьим. Страттон приплелась последней, с таким лицом, как будто ее все обидели.

— Поздравляю, Джейден, ты — метеор! — искренне сказал Ли.

— Завидуешь? — хихикнула Филлис. — Так почему ты не хотел с нами идти плавать?

— Не у вас одних есть секреты, — улыбнулся Ли и подмигнул Руби.

— А где Пол? — спохватилась Николь.

— Да где ему быть? — заговорила я. — Где-нибудь рядом…

Я хотела сказать, рядом со мной, но осеклась.

Пол стоял в воде поодаль и разговаривал с необыкновенной красоты брюнеткой с пронзительно зелеными глазами. Очевидно, с одной из тех, кто аккуратно плавает по своей дорожке, умудряется не намочить роскошную гриву волос, и потом покидает бассейн, как будто только что вышла из салона красоты.

— Это кто? — нахмурилась Страттон.

— А это, — подал голос Ли, — это Дейрдре.

И только я «услышала», как он подумал: «И это вторая причина, почему я не люблю плавать».

В этот момент Дейрдре обернулась, и взгляд ее зеленых глаз хлестнул нас, как кнутом. Ну, все с ней ясно: нимфа!

— Ей что, никто не сказал, что такие купальники вышли из моды еще в восьмидесятых? — беспомощно и обиженно вякнула Страттон.

Эх ты, Страттон! Кто будет смотреть на купальник, когда его носит такая женщина!

Дейрдре смерила взглядом Ли и Фелисити, улыбнулась Полу и подплыла к нам.

— Здравствуй, Ли, — глубоким грудным голосом произнесла нимфа.

— Дейрдре, — только выговорил Ли, и его пальцы крепче впились в бортик бассейна.

— А это и есть Фелисити? — Дейрдре обернулась к Страттон.

— А это и есть та кузина, что вечно на тебя вешается? — подала голос Страттон, не сводя глаз с нимфы.

Ли наплел ей про какую-то кузину? Ну-ну.

— Это одна моя знакомая…

Ли вдруг страшно занервничал и провел рукой по затылку, как будто у него резко заболела голова.

Дейрдре пристально поглядела на Страттон. Уверена, она пытается общаться с Фелисити без слов. Нимфа приняла Страттон за меня. Нас опять перепутали. Эх, жаль, уроки Кайрана прошли даром. Ужасно интересно, что сейчас думает каждый из нас! Впрочем, все мысли Страттон были написаны у нее на лице. Эта красотка не имеет ни малейшего представления, с кем связалась. Ну, кино!

— Что ты здесь делаешь, Дейрдре? — напряженно проговорил Ли.

— Решила поплавать, — объяснила нимфа, не отрывая взгляда от Страттон. — Давно не виделись, Ли. Совсем забыл своих старых друзей, так увлекся невестой? Или она ревнива?

При слове «невеста» у Страттон глаза выскочили из орбит. У моих друзей отвисла челюсть. Все поглядели на меня. Все, кроме Дейрдре. Нимфа по-прежнему смотрела на полуэльфа, а он еще больше занервничал, так что даже капли пота на лбу выступили.

Первой пришла в себя Страттон. С победоносным блеском в глазах она обхватила рукой шею Ли. Бедная Фелисити! Она решила, что этот белобрысый решил на ней жениться и сообщил об этом почему-то именно Дейрдре.

Ли бросил на меня взгляд затравленного зверя. Я не двигалась с места. Тогда он одним прыжком выскочил из бассейна, увлекая за собой Страттон, и бросил на ходу:

— Все, пошли в сауну. Пока, Дейрдре!

Ничего себе! Неужто он и вправду собрался в сауну с Фелисити? Там же все… голые!

— Увидимся, Ли, — бархатным голосом пропела Дейрдре.

Как бы не так, — прозвучал у меня в голове ответ Ли.

В это время из воды показалась чья-то очень знакомая белокурая голова.

— Привет, Милдред! — крикнула я, и Дейрдре обратила на меня внимание.

— Привет, Фей! Ли наверняка тоже здесь? — спросил Милдред.

— Был здесь, только что отправился в сауну с Фелисити Страттон, — доложил Джейден.

— Может, и мы туда же? — предложил Кори и собрался вылезать.

— Я точно не пойду, — заявила Филлис.

— И я не пойду, — отвечала я, — а ты, Дейрдре? У тебя есть шанс увидеть Ли в костюме Адама!

— Кто тебе сказал, что я его в этом костюме не видела? — возразила Дейрдре слегка обиженно.

Ого!

— Это еще одна кузина Ли? — поинтересовалась Руби, кивая на Милдред.

Как бы тебе сказать, подруга?

Милдред сама пришла мне на помощь.

— Мы с Ли иногда работаем вместе, — объяснила она, — обычно я тружусь у его отца и доставляю сыну вести от родителя. Дейрдре тоже работает у него.

Руби медленно кивнула.

ЕСЛИ ТЫ НЕ ХОЧЕШЬ, ЧТОБЫ Я УТОПИЛ ФЕЛИСИТИ, НЕМЕДЛЕННО ИДИ СЮДА И ПОМОГИ МНЕ!

Слова Ли прозвучали у меня в голове четко и ясно. И — если можно так сказать — громко.

— Прошу меня простить, — я вылезла из бассейна, — мне необходимо напомнить нашему ловеласу, что мне пора домой, а он обещал меня отвезти.

— Да ладно! — хихикнул Кори. — Тебе просто хочется узнать, как у него в сауне дела…

Я посмотрела прямо в глаза Дейрдре. А кто сказал, что я этого еще не знаю?

Есть! Уела! На прекрасном лице нимфы появилась гримаса удивления.

Я прикрыла глаза ладонью и вошла в сауну.

— Ли! Мне надо в музей. Отвезешь меня?

— Глаза открой, — отвечал Ли, — уже иду.

Он сидел в маленькой массажной ванне, Страттон по-прежнему висела у него на шее.

— Фелисити, милая, мне пора, я обещал Фей.

Он отлепил от себя Страттон и встал в полный рост. Я тут же снова закрыла глаза. Мой шурин Джереми однажды вылез из ванной голым: забыл, что я в этот день сижу с их сыном. Для девочки-подростка это был шок. Хуже было, только когда мать все мои университетские сбережения уплатила в налоговую.

— Да я в плавках, — бросил Ли.

— Мне-то откуда знать? — обиделась я.

Вон Страттон где-то потеряла верх от своего бикини — разумеется, совершенно случайно. Впрочем, он лежал тут же, на краю джакузи.

Ли и я мрачно разошлись каждый в свою раздевалку.

— Спасибо, — поблагодарил Ли, — за мной приглашение на обед.

И в забывчивости он дотронулся до моего голого плеча. Нас тут же тряхнуло током, я зажмурилась от боли, а когда открыла глаза, мы оказались в каком-то лесу… Перед нами стоял человек и целился в нас из лука.

ПУТЕШЕСТВИЕ В ПРОШЛОЕ

Незнакомец что-то крикнул. Я не поняла ни слова. Лучник тут же натянул тетиву еще туже. Ли выступил вперед и закрыл меня собой. Незнакомец был одет в изношенную зеленую тунику, коричневые узкие штаны и сапоги с заостренными носами. Туника точно была не римская. И вообще для Рима холодновато. Лес тем не менее пышно зеленел. Похоже на конец лета. Мужчина повторил свой вопрос, еще громче и настойчивей. Все равно ни слова не понятно. Это точно не английский.

— Что он говорит? — прошептала я на ухо Ли.

— Точно не знаю, но, кажется, мы попали, — ответил Ли и поднял руки вверх.

— Ли, верни нас обратно. Как-то неуютно оказаться полуголыми в компании вооруженного человека, которому мы не нравимся!

— Не могу, — отрезал Ли. — Если мы сюда попали, значит, тут есть для меня дело. И пока я его не закончу, назад мы не попадем.

— Ли, он нас не понимает. Ты сам говорил, что это недобрый знак. Он наш враг? Мне холодно! Я в одном купальнике! Мне страшно! Надеюсь, никто из наших не видел, как мы растворились в воздухе!

Ли обернулся ко мне, и в его взгляде я прочла следующее: «Прекрати истерику, иначе мне придется двинуть тебе как следует!»

Я замолчала, по-прежнему трясясь от холода и страха. Ли — надежный защитник, но и он уязвим. Еще недавно мне самой пришлось его спасать. Может быть, эльфы заговорены против стрел?

— Нет, — бросил Ли коротко.

И не успели мы опомниться, как к одному лучнику присоединились еще пятеро. Их речь была все так же непонятна. Нам связали руки и куда-то повели. Мы шли черт знает сколько времени. Солнце начало клониться к закату, и когда оно коснулось горизонта, мы оказались в средневековом городе.

Но, в любом случае, это был уже не Ахен и не восьмой век. Налицо виден технический прогресс. Я хотела было спросить у Ли, куда это мы попали, но один из джентльменов, нас сопровождавших, без предупреждения отвесил мне звонкую пощечину, отчего у меня загорелась щека и застонала моя оскорбленная гордость. Ли попытался за меня вступиться, но на него тут же были направлены пять натянутых луков.

Больше мы друг к другу не обращались. Но я могла читать его мысли. Это означало, что Ли крайне взволнован.

Я тоже не понимаю ни слова, — произнес его голос у меня в голове.

Плохи наши дела. Тогда, в Германии в восьмом веке, Ли объяснил мне, что, перемещаясь во времени, можно понимать другие языки, если оказываешься среди друзей или тех, кому мы должны помочь. Такова эльфийская магия. Теперь же было ясно одно: мы оказались среди врагов.


Лучники опустили оружие, только когда мы вошли в город. Я тряслась от холода, клацая зубами. Даже если это лето, не наберется и двадцати градусов. А недавно точно прошел дождь. В лесу было сыро, с листьев еще капало, дорогу развезло, под ногами чавкала жидкая грязь вперемешку с навозом.

У городских ворот нас окружила толпа любопытных. Мы с Ли были почти голые, местные же жители с головы до ног укутаны в свое убогое, но все-таки тряпье. Я сгорала от стыда и не знала, куда спрятать глаза. Мне хотелось под землю провалиться! А толпа все росла. Весть о нашем прибытии разносилась, видимо, быстрее, чем новый пост в «Фейсбуке». Вооруженная пятерка закинула луки за спины. В такой толпе все равно никуда не денешься.

Вдруг среди выкриков я услышала:

— Господи, что у них за вид?

— А на этой-то что надето?

Почему я их понимаю? Кто эти люди? Может, Кайран пришел нам на помощь? Я поискала глазами и увидела одного из говоривших. Мы не знакомы, но этого человека я точно уже видела. Даже знаю где! Когда мы в первый раз с Ли и Джейденом бегали в Гайд-парке, он возник у памятника принцу Альберту. Это было так давно! И вот вдруг я снова вижу этого человека, да еще при таких необычных обстоятельствах. Как я его узнала? Ах да, блеск в глазах и это хитрое подмигивание! Тогда, в Гайд-парке, он точно так же мне подмигнул! Сейчас он был одет во что-то яркое, совсем не такое поношенное и грязное, как у прочих. И даже как будто более современное. Не разглядеть толком. Я невольно сделала шаг к незнакомцу с блестящими глазами, наткнулась на Ли, и снова получила разряд тока. Как больно! Мне даже показалось, что от нас с Ли полетели искры. Толпа заколыхалась и загудела.

Незнакомец из Гайд-парка бесследно исчез. Везет ему! Мне бы так исчезнуть. В меня бросили чем-то зеленым, противно пахнущим. Тухлая капуста, что ли? Нас решили забросать гнильем? Фу! Я подошла к одному из наших конвоиров и потерлась о него плечом, чтобы убрать эту дрянь. Лучник брезгливо отпихнул меня прочь, я снова наткнулась на Ли, и опять между нами заискрило. Толпа охнула.

И тогда Ли наконец решил действовать. Не знаю, как ему это удалось, но через секунду он освободил руки из пут, перебросил меня через плечо. Толпа слилась в одно серое пятно и исчезла, а спустя несколько минут мимо вновь потянулись зеленые и коричневые полосы. Мы снова очутились в лесу.

Еще через какое-то время, показавшееся мне вечностью, Ли снял меня с плеча — еле живую от холода, усталости, скорости и тряски. Мы были на поляне или на просеке. Ли усадил меня на камень, но мне пришлось срочно бежать в кусты. Меня стошнило.

— Прости, Фей, — попросил эльф.

Разумеется, прощаю! Пусть уж лучше меня вывернет наизнанку, зато Ли спас мне жизнь. Зачем только он так долго ждал? Для чего нужно было тащиться голыми в какую-то дыру, страдать от холода и унижения?

— Раньше не мог, — объяснил Ли, — они не выпускали из рук оружия. Прости, я боялся, тебя ранят стрелой. Я хоть и быстро бегаю, но все же не быстрее стрелы, выпущенной из лука. Хм. Я никогда не бегал так быстро, как сейчас, Фей! Из нас троих всегда самым шустрым был Эмон. Теперь благодаря тебе я побил его рекорд.

— Рада за тебя, — ответила я с сарказмом, стуча зубами. — Найди какую-нибудь лужу, позови Милдред. Я умираю от холода.

— Может, не надо? — засомневался Ли.

Конечно, он-то успел согреться, пока несся.

— Видишь ли, Фей, я боюсь, Милдред не придет. То есть придет не Милдред, а скорее…

…Дейрдре. Он даже имени ее не хочет произносить. Что, эта нимфа опасна?

— Не то чтобы опасна, — помрачнел эльф, — но она мой личный проводник. И теперь, после того как мы встретились в бассейне, она уж постарается, чтобы Милдред была занята каждую минуту. Дейрдре никому не доверит меня опекать.

Какая тоска! Зависеть от ревнивых русалок! Безнадега! А я между тем погибаю! Достаньте мне штаны с начесом! Где хотите!

— Ну, — протянул Ли, — штаны с начесом — это не сексапильно. Или мы уже достигли той стадии в наших отношениях, когда это не важно?

Как бы я хотела сейчас стереть с его наглой эльфийской физиономии эту ухмылку! Но у меня зуб на зуб не попадает. Об остроумии и говорить нечего.

— Ладно, посмотрим, что можно сделать, — пообещал Ли.

Но сделать он ничего не успел: из кустов выскочили пятеро лучников, из них один даже с мечом.

— И снова здрасьте! — простонала я.

— Ну, тут не разгуляешься, — произнес мужчина с мечом, — с этих взять нечего. Ха, Уилл, видал ты прежде женщину почти без одежды? Добро пожаловать в Шервудский лес, красавица!

На этот раз я поняла каждое слово.

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШЕРВУДСКИЙ ЛЕС

Нас привели на лесной хутор, больше похожий на временное убежище, мало пригодное для зимовки. Посередине у костра грелись несколько человек.

— Ли! — шепнула я. — Мы что, попали к Робин Гуду?

— Сомневаюсь, — Ли покачал головой. — Робин Гуд — это миф. Я где-то слышал, что один граф выдумал себе такой псевдоним, чтобы скрыться от врагов.

Жаль. Я бы не отказалась познакомиться с настоящим Робин Гудом!

Мужчины у костра подняли головы.

— Кто такие? — воскликнул один. — Чего им тут надо? Их тоже объявили вне закона?

— Мы нашли их в лесу, у Точильного камня, недалеко от старого места сбора, Тингхоува.[2]

Люди у костра насторожились.

— Эльфы, — выдохнул маленький старичок, заросший до самых карих глаз густой косматой бородой.

Он смотрел, не отрываясь, в огонь, как будто старался не встретиться взглядом со мной или Ли.

— Брось ты свою чушь, Мач. Нет никаких эльфов. Все бабкины сказки.

Да если бы! Ли взглянул на меня с упреком.

Маленький Мач поглядел на меня и продолжал:

— О друидах тоже слагали легенды, а ведь они существовали. Или ты не веришь в Тингхоув? Это же древнее капище. Там друиды проводили свои ритуалы.

— Я не сомневаюсь в Тингхоуве, — рассердился человек с мечом, — лучше скажи, что нам делать с этими двумя?

— Убей их, — спокойно предложил молодой парень, на вид мой ровесник, а то и моложе, — нам самим нечего есть и нечем жить. Когда еще бог пошлет в Шервудский лес богатую добычу?!

— В-в-в-ы в-в-в-се отдаете б-б-б-едным, — проговорила я, заикаясь от холода, — а мы беднее бедного. У нас даже одежды нет!

Дружный хохот.

— А по тебе не скажешь, красавица, чтоб ты сильно бедствовала, — заявил один из мужчин с иссиня-бледным лицом, — в любом случае ты не так костлява, как большинство здешних дам.

— Но я умираю от холода!

— Найдите ей какую-нибудь одежду, — скомандовал человек с мечом, — и парню тоже. Вы сходите с ума от зависти, глядя на его фигуру.

— Хоть кто-то меня заметил, — проворчал Ли, — от тебя, Морган, никакого внимания не дождешься. Неужели я тебе совсем не нравлюсь?

Нашел о чем беспокоиться! Самое время и место!

Парень, что сидел у костра, бросил мне моток какого-то тряпья. Негнущимися пальцами я натянула на себя хламиду, которая грела не слишком, но все же в ней было теплее, чем в купальнике.

— Обуви нет, — сочувственно сообщил предводитель с мечом, глядя на мои окоченевшие и покрытые грязью ноги.

Мне бы найти хоть какую-нибудь канавку, я бы позвала Милдред. А Ли пусть сам разбирается со своими проводницами и прочими нимфами, у него их целая армия. Но уж вряд ли даже эта свирепая Дейрдре хуже Страттон.

— Есть нечего, — объявил бородатый человек, похожий на проспиртованного завсегдатая маменькиного бара, появившись из-за спины предводителя.

Неужели мне предстоит опять, как в восьмом веке, провести неопределенное время в лесу, спать на голой земле, без горячей воды! Как бы я была сейчас счастлива очнуться в дешевой гостинице на краю света, лишь бы не с этими одичавшими мужиками в лесу.

Ли между тем облачился в кожаные штаны, которые доставали ему только до колен, и напялил на себя куртку, что прикрывала только верхнюю часть туловища и от этого походила, извините, на средневековый бюстгальтер. Ли вообще превосходил местных жителей ростом на две головы, даже я была выше некоторых из них.

— А ты нам можешь пригодиться, — оценил предводитель, оглядывая Ли, — если умеешь двигаться бесшумно. А вот с твоей женой будет непросто…

— Я ему не жена, — уточнила я, и несколько пар мужских глаз тут же воззрились на меня с интересом.

Помолчи! — услышала я в голове голос Ли.

— Я его сестра, — робко соврала я, и мне, разумеется, никто не поверил. Слишком уж мы с Ли не похожи.

— Ладно, сестра великана, имена-то у вас есть? — развеселился предводитель.

— Это Робин Гуд, а я дева Мариан, — опять соврала я, — а вы кто?

— А мы веселые парни из леса! — крикнул другой мужчина у костра.

Снова взрыв хохота.

Предводитель ухмыльнулся:

— Мое имя Роберт Смит. А ты, сестра Робина, можешь звать меня просто Роб.

И он ласково погладил меня по щеке.

— Без рук, — возмутился Ли.

Роберт сверкнул глазами и ухмыльнулся еще шире.

— Слушай меня, приятель, — обратился он к Ли весьма серьезным тоном, — с твоей сестрой все понятно, а вот ты не смей мне больше лгать! Среди нас нет места лжецам и обманщикам!

— Среди воров и разбойников, объявленных вне закона? — высокомерно уточнил Ли.

— Не нравимся — проваливай! — рявкнул Роберт.

Все замерли, мужчины схватились за оружие. Ясно, что живыми нас отсюда не выпустят.

— Роб, можно попросить чего-нибудь попить? — заговорила я. — Умираю от жажды. И нет ли поблизости пруда или озера — освежиться?

Лесные парни напряженно молчали. Наконец предводитель ответил:

— Пошли со мной.

Я бросила взгляд на Ли и мысленно велела ему взять себя в руки и вести себя прилично. Ли закусил губу.


Роберт отвел меня подальше от лагеря к ручью, от которого шел отвратный запах. Похоже, здесь у них сортир. Воняло страшно.

— Я правда хотела помыться, Роберт.

— А, ну, тогда пошли дальше.

Мы поднялись вверх по течению ручья.

— Вот тут есть заводь, — показал Роберт, — иди мойся. Оставлю тебя одну, пойду поищу тебе другую одежду. Смотри, там есть глубокие места, до дна не достанешь.

— Я умею плавать, — отвечала я, через голову снимая хламиду.

— Ты, я смотрю, не из стеснительных.

— Но я же в купальнике.

Он засмеялся и ушел.

Я зашла в довольно теплую воду, плеснула по воде и позвала Милдред. Тишина. Я зашла поглубже, и, как и предупреждал Роберт, дно ушло у меня из-под ног. Я поплавала туда-сюда, Милдред не появлялась. Вместо нее из воды показалась черная грива и пронзительные зеленые глаза.

— Я, кажется, обозналась, — проговорила нимфа грудным бархатным голосом.

— Ты не Милдред, — зачем-то уточнила я.

— А ты стоишь у меня на пути, — вдруг резко и зло бросила нимфа и исчезла под водой.

В следующую секунду что-то туго обхватило мои ноги и потянуло на дно. Я сопротивлялась, как могла, лупила кулаками вокруг себя, дергалась, извивалась, вырывалась. Все напрасно. Меня все глубже затягивало в толщу воды, свет надо мной тускнел и гас, я погружалась в темноту. Этот пруд оказался гораздо глубже, чем можно было подумать. Я задыхалась, извергая изо рта пузыри. Свет постепенно исчез, вокруг была почти полная темнота. Мне мучительно хотелось вдохнуть. Внезапно какая-то сила потянула меня наверх и выбросила на поверхность воды. Кто-то подхватил меня сзади и потянул к берегу. От этого «кого-то» меня легко тряхнуло током, стало быть, это мог быть один из двух.

— Господи, Фелисити, — произнес голос Эмона, — ты самое наивное существо на свете!

Эмон склонился надо мной с тревогой.

— Какой черт дернул тебя плавать в незнакомом водоеме? Неужели хоть раз нельзя поступить так, как от тебя ожидают?

— Что ты здесь делаешь? — закашлялась я, судорожно хватая ртом воздух. — Ты же не можешь так часто покидать Иной мир.

— Мы же следим за тобой! Забыла? Вон на том дереве сидели два ворона.

Забыла! Совсем забыла, что Королевский совет сидит там у себя за монитором и через этих вот птиц, как через камеры слежения, не сводит с меня глаз.

— И чего же от меня ожидают? — спросила я, выплевывая остатки воды.

Эмон помог мне сесть и опустился рядом.

— Не знаю, — вздохнул он, — понятия не имею, чего от вас, девчонок, ожидать.

— Видимо, мне следует сидеть тихо, вязать носки и не высовываться, пока кто-нибудь не сжалится и не соблаговолит мне сообщить, что происходит в мире.

В животе булькало и болело.

В воде я увидела Дейрдре с совершенно непроницаемым лицом. Ух, зараза, хотела меня утопить, чтобы подобраться поближе к Ли! Нимфа только надменно приподняла бровь.

— Иди сюда, помогу. — Эмон приподнял мою голову за подбородок и подул мне в лицо.

От него пахнуло лимонной мелиссой и любистком. Тут же прошли и боль, и дискомфорт.

Я уже собиралась было его поблагодарить, но тут у него за спиной показался Ли.

— Привет, кузен, — произнес Эмон, не отрывая глаз от моего лица и все так же держа меня за подбородок.

— Здравствуй, Эмон, — ответил Ли. — Что ты здесь делаешь?

Дейрдре подплыла ближе. Ли не обратил на нее внимания.

— Я только что спас жизнь нашей Предсказанной пророчеством, — сообщил Эмон, — а где был ты?

Ли посмотрел на Дейрдре.

— Быть может, с ней помолвлен вовсе не ты, Ли, — мягко и вкрадчиво произнесла она, — этих двоих тоже искрит, когда Эмон до нее дотрагивается.

Ли вздрогнул.

— Ты тоже это чувствуешь? — обратился он к кузену с видом крайнего огорчения.

— А что? — переспросил Эмон, пожимая плечами. — У меня есть предположение. Как ты понимаешь, всю правду нам никто не скажет.

— О чем вы тут толкуете? — вмешалась я.

— Книга пророчеств вечно темнит, когда речь заходит о помолвках и свадьбах, — отвечал Эмон кузену, пропустив мимо ушей мой вопрос.

— Вы говорите об этом электрическом импульсе? Что это такое и что он означает? — снова встряла я.

— Книга предсказывает, что незаконнорожденному сыну королевского дома суждена в жены некая Избранная. Решили, что речь идет о тебе, — продолжал Эмон, обращаясь к Ли и по-прежнему меня игнорируя.

Ли долго смотрел на принца и произнес:

— Нивайне…

Эмону это имя явно причиняло боль.

— Кто такая Нивайне? — осторожно спросила я, хотя и сама уже догадывалась.

— Я чувствую то же, что и ты, когда дотрагиваюсь до нее, — отвечал Эмон, — это вызывает некоторые вопросы.

— И ЕЙ хотелось бы получить ответы на эти вопросы! — решительно заявила я, хватая обоих за руку.

Всех троих ужалило током. Наконец-то оба обратили внимание на меня и гневно засверкали своими эльфийскими очами.

Краем глаза я увидела, как опешила Дейрдре.

Эмон обернулся к ней и пророкотал:

— Если ты хоть словом обмолвишься о том, что здесь произошло, я сделаю так, что одной нимфой на службе у Оберона станет меньше!

Дейрдре побелела и исчезла под водой. С Эмоном шутки плохи. Непререкаемый авторитет. Даже Ли съежился.

— А что до тебя, — он обернулся ко мне, — не смей больше бить меня током. Ты, судя по всему, уже поняла, когда этот электрический удар особенно силен. Так вот, не смей больше этого делать со мной!

— Слушаюсь, сэр!

— То-то же! Отвечаю на твой вопрос: обычно этот импульс чувствуют те, кто как-то связан друг с другом. Что нас с тобой связывает, я не знаю и знать не хочу.

Эмон поднял голову и прислушался.

— Вожак разбойников возвращается. Я ухожу.

— Последний вопрос, — остановил его Ли. — В каком мы веке и в чем состоит мое задание?

— 1193 год, — отвечал Эмон, — в чем задание, не знаю. Ко мне оно не относится.

— Тогда зачем ты сюда пришел? — спросила я. — Только чтобы спасти меня?

Но принц уже растворился в воздухе.

— В стрекозу превратился, — заметил Ли, — вон кружит над прудом.

Значит, я так и не узнаю, что здесь делал Эмон. Однако гораздо интереснее, почему нас с Ли уже во второй раз вместе посылают на задание. Или я теперь тоже агент и у меня есть миссия? Своего рода девушка Бонда?

— Не знаю, — признался Ли, — но подруга Бонда из тебя бы вышла отменная!

— Предупреждаю обоих, — прозвучал голос Роберта, — в моем лагере запрещено крутить амуры. Выгоню сразу.

Да мы и не думали!


Роберт раздобыл мне одежду потеплее. Обуви, увы, по-прежнему не нашлось.

— Пошлет бог добычу — будут тебе и сапоги, — обещал Роберт.

Ноги у меня так замерзли, что мне было все равно, откуда возьмется обувь.

В лагере никому не приходилось лениться, никакой лесной романтики у костра. У каждого было свое задание, все трудились. Мне, как единственной женщине в лагере, поручили готовить еду. Мужчины принесли мне пару подстреленных зайцев, морковь и лук.

— И что мне с этим делать? — осведомилась я у парня с рыжими патлами до самых плеч.

— Свари, — медленно произнес он, как будто я туго слышала или соображала.

— Ясное дело. Только как? Никогда не готовила зайцев.

— А я так и думал, ты того… не в себе, — ухмыльнулся парень, — тогда заикалась, теперь глупости спрашиваешь.

— Спасибо, — сухо отвечала я, — кто бы мог мне помочь это сготовить?

Он с ухмылкой снял с пояса нож и, к моему отвращению, стал свежевать заячью тушку. Теперь этот заяц мне в горло не полезет.

— Ты из Шеффилда или из Ноттингема? — поинтересовался парень, отрезая мех.

— Из Лондона, — вздохнула я, разглядывая какие-то травы, которые этот живодер подсунул мне для заячьего жаркого. — Это что за зелень? Ядовитая?

— Да нет, — успокоил меня рыжий, — это луговой щавель, любисток, петрушка и тархун.

— А соль у вас есть?

Парень покачал рыжей головой.

Значит, вместо соли будет любисток.

Рыжий помог правильно разместить котел над огнем и развести костер.

— Меня зовут Джон, — представился он в конце концов.

— Фелисити.

Мы улыбнулись друг другу.

— А я думал, ты Мариан, — напомнил Джон.

— Мы тогда еще не были знакомы.

— Я решил, ты слабоумная, — признался Джон, — а ты очень даже себе на уме!

— Торговый обоз в четырех милях отсюда! — крикнул Роберт. — Нападем у дуба! Эй, Робин, тебе что больше по душе — лук со стрелами или меч?

— Лук со стрелами, — отозвался Ли, к моему удивлению.

— Лови! — Роберт кинул ему лук и колчан.

Ли поймал и то и другое натренированным движением и проверил натяжение тетивы.

Что еще он умеет такого, о чем я не знаю?

— А ты, красавица, остаешься с Мачем в лагере, — велел Роберт, — и чтобы к нашему возвращению был готов сытный обед.

— Береги себя, — попросил Ли, — пока меня не будет, и не делай глупостей, ладно? В пруду не плавать, в лес не ходить.

Я кивнула.

— А с тобой ничего не случится, Ли?

— Я, конечно, уязвим и не бессмертен, но на моей стороне скорость. — И он быстро поцеловал меня в щеку. — Принесу тебе пару башмаков и чулок.

С этим мужчины удалились.

Мач молча сидел на деревянной колоде у входа в одну из хижин и издалека наблюдал за мной. Я бросила освежеванных зайцев вместе с овощами и травами в котел. Пока мясо варилось и постепенно отставало от косточек, я пыталась вспомнить все, что я знаю о двенадцатом веке, кроме историй о Робин Гуде и рыцаре Айвенго. Набиралось маловато: Ричард Львиное Сердце[3] был королем, уехал в Крестовый поход, правителем стал его младший брат принц Джон.[4] Принц мечтал о короне. Мясо между тем разварилось, я выловила и выбросила все косточки, и жаркое было готово.

Солнце клонилось к закату. Старик Мач внезапно поднял голову и посмотрел куда-то мимо меня. Птицы умолкли. Послышались голоса людей. Мужчины возвращались назад. Ли был среди них. Он разговаривал с рыжеволосым Джоном и был одет в какое-то другое, новое платье, которое ему шло куда больше, чем прежние обноски. Ли посмотрел на меня, я заметила у него на щеке пятна грязи, и волосы у него тоже были испачканы. Он протянул мне пару башмаков.

— Ну, Мач, как тут наша куколка, справилась со стряпней? — Роберт подошел к старику и передал ему что-то, я не разобрала что.

Ответ Мача я тоже не расслышала.

— Пахнет вкусно. — Ли наклонился над котлом.

Новые штаны были ему так же коротковаты, но принадлежали прежде, несомненно, человеку состоятельному.

Ли опустился передо мной на колени, взял в руки мою ногу, отряхнул ее и надел башмак. Затем — на вторую.

— Вот тебе, Золушка, чтобы ноги больше не мерзли.

— Спасибо. Что у тебя за бурые пятна на волосах и на щеке? Это что, кровь?

Ли отвел глаза и кивнул.

— Пойду умоюсь.

Он резко встал, как будто хотел бежать. Я озабоченно смотрела ему вслед. Он казался подавленным. Я давно не видела его таким.

— Пахнет божественно, Фелисити! — похвалил Джон, сунув нос в котел.

Я в растерянности помешивала жаркое. Спросить, не спросить? А надо ли мне знать правду?

— Как там у вас все прошло, Джон? — тихо спросила я.

— Да как всегда, — пожал плечами рыжий, — поорали, подрались, пара раненых, пара убитых.

— Значит, кто-то не вернулся?

— Одного потеряли, — подтвердил Джон.

— Ты так равнодушно об этом говоришь?

— Да я его почти не знал, Фелисити. Здесь народ постоянно меняется. Одни уходят, другие приходят. Привыкай, девочка, советую обзавестись толстой кожей, иначе долго тут не протянешь. И братец твой тоже.

Слово «братец» Джон произнес с особым сарказмом.

— У тебя теперь вон ноги обуты, — продолжал рыжий, — есть в чем зиму пережить. Чего тебе еще?

Действительно, о чем еще мечтать, если у тебя есть пара башмаков на зиму! Нет, это не веселые парни Робин Гуда, я их представляла себе совсем другими: гордыми романтиками с высокими идеалами и достоинством рыцарей. А эти просто банда разбойников, у которых одна цель — выжить, оттого они и сбились в стадо. Принц Джон выжимает из страны последние соки, пока его брат король Ричард торчит где-то в Крестовом походе и вот уже много лет никак не возвращается домой. Если бы только Ричард вернулся! А не это ли наше задание — найти Ричарда Львиное Сердце? Точно! Найдем его и вернемся домой! Ли! Ли-и-и-и!!!

Я нашла его у пруда, в котором меня едва не утопили. Новая одежда валялась на траве возле воды. Ли стоял по пояс в воде и мыл голову. При моем приближении он обернулся.

— Принц Джон хочет убить своего брата короля Ричарда. Мы должны предотвратить покушение. После этого вернемся домой! — выпалила я.

Ли поглядел на меня и продолжил умываться.

— Не собирается принц Джон убивать Ричарда.

Я только тут осознала, что Ли стоит в воде совершенно голый, и быстро отвернулась.

— Должно быть, из Ричарда не вышел достойный любовник, — произнес Ли совсем рядом.

Опять этот запах фиалок, мха и сена.

— Ричард? — не поняла я.

— Косгроув, — уточнил Ли, — уже забыла его? Знаменитый брюнет с серыми глазами.

— Мы не успели стать любовниками, — отрезала я. — Ты наконец оделся?

— Оделся.

Я обернулась. По крайней мере, штаны надел, и то хорошо.

— Ты не думаешь, что мы должны спасать Ричарда Львиное Сердце?

— Нет. Он сейчас за пределами Англии. Где-то на континенте. Его что-то связывает с этими аутсайдерами вне закона. Но ни один из них не Робин Гуд.

— Это я уже поняла. Здесь нет благородных людей или хотя бы способных на сочувствие.

— Чего нет, того нет, — согласился Ли. — Они оставили нас в живых, потому что я им нужен. В этом я сегодня убедился.

У него вдруг задрожал голос и дрогнули губы.

— Ли, с тобой все в порядке?

— Ну да, — он передернул плечами, — просто я давно не воевал и не брал в руки оружия. Отвык.

И он виновато и растерянно улыбнулся.

— Разве можно привыкнуть к смерти, крови и стонам умирающих, Ли?

— Откуда ты знаешь об этом, я же ни слова не сказал о смерти, Фей?

— Ты очень громко молчал, — ответила я, — мне жаль, что тебе пришлось в этом участвовать. Целый день под присмотром мрачного Мача — тоже сомнительное удовольствие, но все же это лучше, чем бойня.

Ли надел куртку. На земле остались колчан со стрелами и лук.

— Где ты научился стрелять из лука? — поинтересовалась я. — Без меня ты не можешь прыгнуть в прошлое дальше своего рождения, а в то время уже пользовались огнестрельным оружием.

— В правление Георга IV стрельба из лука была любимым развлечением аристократии.

Я взяла в руки лук и провела ладонью по его полированной поверхности. Она была такой мягкой, что казалась бархатной.

— Ты когда-нибудь стреляла из лука? — спросил Ли, застегивая пояс и натягивая перчатки. Интересно, зачем ему летом перчатки?

— Да что ты, нет конечно, — призналась я.

— Давай покажу. Можешь потренироваться.

Он подошел ко мне со спины взял мои руки в свои и наложил стрелу.

Мы и раньше оказывались так близко друг к другу, но теперь было что-то особенное. Я ясно слышала, как бьется его сердце, ощущала его близость, его запах, его дыхание у меня на щеке, когда он нагнул ко мне голову. Он отрастил небольшую щетину, чтобы не слишком выделяться, и теперь его борода колола мне щеку. На волосках задержались несколько капель воды.

— Определи точно цель, — произнес Ли глубоким, обволакивающим голосом, — теперь прицелься концом стрелы в эту цель.

Он положил руку в перчатке на мою и вместе со мной натянул тетиву.

— А теперь слушай, как бьется твое сердце, и между двумя ударами… отпускай тетиву.

Стрела со свистом пронеслась метров сорок и впилась в ствол дерева ровно посередине.

— Превосходно, — похвалил Ли, не разнимая рук.

Взгляды наши встретились. Он немного прищурил глаза, дыхание его участилось. И хотя он был на голову меня выше, эта разница вдруг пропала. И снова пахнуло фиалками и сеном. Сильнее обычного. Лицо его было совсем близко к моему. Губы дрогнули. Я знаю, он хочет меня поцеловать. Поцеловать и навсегда привязать к себе этим поцелуем?

Ли провел языком по губам и откинул назад голову.

— Теперь попробуй сама, — пробормотал смущенный полуэльф и отступил на шаг.

Вот зачем ему перчатки летом: чтобы не дотрагиваться до моей кожи и избежать удара током! Какое разочарование!


Ночь была ужасной. Мужики храпели во сне, как кони! И первобытно воняли.

Я прижалась к Ли и пыталась заснуть. Но едва начинала задремывать, как меня вспугивал какой-нибудь лесной звук.

— Не дергайся, ничего с тобой не случится, — прошептал Ли, — я с тобой, и скоро рассвет.

— Хочу скорей домой!

Он криво улыбнулся, обнял меня, все еще не снимая перчаток, и прижал плотнее к себе. Только тогда мне удалось уснуть.


— Фей! Фей, вставай! БЫСТРО!

Ли рывком поднял меня на ноги. Было еще темно. Меня, еще сонную, каким-то вихрем оторвало от земли, куда-то понесло и в конце концов швырнуло на землю, так что я кубарем покатилась в кусты. Вокруг слышались звуки боя. В утренних сумерках на лагерь напали. На земле валялись шлемы и оружие. Я увидела поверженного Джона, пронзенного мечом, с гримасой боли и ужаса на застывшем лице.

Я не выдержала и закричала. Мне тут же зажала рот чья-то огромная ладонь в грубой перчатке, и меня вздернуло вверх за левую руку. Боль пронзила руку до самого плеча. Я снова закричала, вытерпеть такое молча было нельзя. Меня держал бородатый мужчина, облаченный в доспехи. Я увидела его всего на секунду. Он заткнул мне рот кляпом и рванул так, что сустав хрустнул, перебросил через плечо, как мешок, и мы покинули лес со скоростью, которой позавидовал бы даже Ли.

ПОХИЩЕНА

Когда Ли носил меня с эльфийской скоростью, это было похоже на то, как если бы я на полном ходу высунулась из окна машины. Картинка размыта, но все же можно отследить ландшафт. На этот раз глаз не мог различить ничего вокруг, скорость была неземная. Мелькали только какие-то тени и силуэты, и я пыталась понять, в лесу ли мы все еще или вокруг нас скалы. Кроме того, в утренних сумерках вообще трудно было что-то разобрать, а от боли в плече я почти теряла сознание. Вынуть кляп изо рта не получилось. Ли, бывало, тоже перекидывал меня через плечо, однако не так грубо и бесцеремонно, как этот бородач.

Ну и при чем тут я? Почему я? Зачем? Что и кому от меня надо? Это мои любимые вопросы с тех пор, как в колледже объявился Фитцмор. Если бы мне кто-нибудь хоть на один толком ответил! Интересно, что делала бы на моем месте Фелисити Страттон? Если бы ее забросило в Средневековье, где ее похитил бы неделикатный незнакомец? Каково ей было бы в ее бикини, почти ничего не прикрывающем, в средневековом городе? Она устроила бы истерику или стала бы защищаться, как одна из ангелов Чарли?

Мы резко и внезапно остановились, отчего я всем телом шмякнулась о плечо моего похитителя. Удар отдался в плечо, и я готова была вновь заорать от боли, но у меня во рту по-прежнему был кляп.

— Нежная больно, — услышала я голос похитителя.

Он безжалостно швырнул меня на землю, там я и осталась лежать. Сил встать не было. Я попыталась зафиксировать свою истерзанную руку и закрыла глаза.

— У нее вывихнуто плечо и сломана ключица, — произнес женский голос, — мог бы и поаккуратней.

Я открыла глаза и не увидела ничего. Вокруг была темнота.

— Удивительно, что она не потеряла сознание от боли, — снова произнес тот же голос, на этот раз уже ближе.

Моего лица коснулось что-то грубое и колючее, кляп не без труда вынули. Я застонала и сплюнула горечь, накопившуюся на языке.

— Мог бы ее и поберечь, — возмутилась женщина совсем рядом, и, надо сказать, теперь ее голос показался мне знакомым.

Я по-прежнему ничего не видела, но понемногу начала ощущать все свое тело, а не только боль в плече. Острые камни впивались мне в спину и ноги. У меня не получилось ни встать, ни даже сесть.

— Почему так темно? — промямлила я, заливаясь слезами. — Есть тут факелы или хотя бы спички?

— Нет, Фелисити Морган, тебе лучше нас не видеть, — прозвучало в ответ.

Женщина назвала меня по имени?

— Откуда вы меня знаете?

— Извини, что причинили тебе боль, Фелисити. Но тебе придется нас выслушать. Бог знает, много ли у нас времени.

— Вы драконы, да?

Мне почудился запах серы.

— Зачем я здесь?

— Выслушай нас, Фелисити.

— Я для этого попала в двенадцатый век, чтобы выслушать вас?

Запах серы усилился, послышались какие-то странные звуки: тихий присвист, шуршание, поскребывание. Здесь драконов пять, не меньше. Лучше уж без света. Пусть будет темно.

— Из какого ты времени? — произнес незнакомый мне мужской голос с крайним удивлением.

— Она умеет путешествовать во времени? — подал голос кто-то третий.

— Она — не наша Избранная, — высказала мнение еще одна женщина.

— Не говори ерунды, Мира, — оборвала ее та, первая, что знала меня по имени.

— Она перемещается во времени, — настаивала Мира, — это умеют только эльфы. Это не наша Избранная, это эльфийская Избранная. Она предназначена для них.

— Она была с мужчиной. Он похож на эльфа, но ростом выше, чем обычно бывают эльфы, — послышался голос моего похитителя. — Убьем ее, тогда она не сможет больше помогать эльфам. Она просто глупая девчонка. От нее нет никакого проку. Я все улажу.

И он, судя по звуку, двинулся ко мне.

— НЕЕЕЕЕТ! — заорали сразу две глотки.

Одна была моя, вторая — той женщины, что знала мое имя.

— Она ключ! Убьешь ее — и все пропало! — объяснила женщина.

Драконы умеют видеть в темноте. И я чувствую на себе их взгляды. Значит, я ключ? Ключ к чему? Опять вокруг меня зашуршало, засвистело и затопало. В темноте ничего было не разобрать.

— Она еще не окончательно принадлежит эльфам, — решила Мира. — Фелисити Морган, ты предсказана нам пророчеством. Ты можешь нам помочь. Мы сможем существовать без страха.

— Чем я могу вам помочь?

— Ты из будущего? — спросила предводительница. — Сколько отпрысков дракона еще живет в твоем времени?

— Понятия не имею, — призналась я, — я до сих пор встречала только двух.

Мне стало дурно. Запах серы, боль в плече, путешествие на хребте у похитителя — это слишком для моего бедного организма. Скорей бы Ли меня нашел! Он умеет сдувать боль, и с ним не так страшно.

— Мне жаль, что тебе больно, Фелисити Морган, — продолжала женщина, — но нам нужна твоя помощь. Скажи, где найти регалии Пана?

— Что?!

— Ты одна знаешь, где они. Отдай их нам! Иначе эльфы уничтожат последних из нас и истребят весь наш род. Только регалии Пана вернут нам нашу обычную мирную жизнь — неважно, в каком веке.

— Как вам помогут регалии? — засомневалась я.

— Они дают своим обладателям силы. Мы сможем отвоевать у эльфов нашу исконную территорию, наш мир.

— Если вы драконы, разве вы не опасны для людей? — возразила я. — С чего мне вам помогать, если вы представляете для нас угрозу?

— Пора покончить с ней, слишком много разговоров, — предложил мой похититель.

— Мы готовы принести клятву, что не причиним вреда ни одному человеческому существу, — уверенно заявила Мира, — мы никогда не убиваем людей из прихоти и произвола. Только чтобы защитить себя. Но Оберон истребил почти всех драконьих потомков. Те немногие, что остались в живых, вынуждены скрываться. А это, поверь, непросто: драконы — существа не маленькие. В шестнадцать лет в нас просыпается драконий дар, и мы начинаем превращаться. Мы бессильны это изменить. Нас преследуют и убивают. Этому пора положить конец. И согласно пророчеству, именно ты, Фелисити Морган, можешь это сделать. Регалии как-то связаны с тобой.

— Но у меня их нет! — простонала я.

Почему я?! С какой стати именно я должна мирить эльфов с драконами?!

— Ты можешь найти регалии. Они принадлежат тебе. Я чувствую это.

Ну вот еще!

— Да, Фелисити, и чувства не обманывают меня. Если регалии еще не у тебя, ты можешь их вызвать. Обещай нам, что не отдашь их эльфам. Мы доверяем тебе и рассчитываем на тебя. Ты — наша надежда, наше спасение!

Еще сильнее запахло серой. Потом вспышка, что-то сверкнуло, загремело, и снова тьма.

ВАЛЛИЙСКОЕ ПОДЗЕМЕЛЬЕ

Больно! Как больно! Плечо горело — рукой не шевельнуть.

— Ли! — позвала я и испугалась собственного голоса, так он странно прозвучал.

Я заморгала и смогла различить свет. Рядом со мной горел маленький костер. От него исходили и свет, и тепло. Пещера. Опять пещера. Должно быть, очень далеко от Шервудского леса.

— ЛИИИИИ! — завопила я.

Молчание. Ну, не могу же я тут валяться, как бы ни болело плечо. Костер погаснет, и что тогда?

Запах серы улетучился. Пахло сыростью и гнилью. Я стиснула зубы и стала подниматься на ноги. Каждое движение давалось с трудом.

Пещера была совсем не так красива, как грот Фей, но и не столь уродлива, как грот Фингала, он же Стаффа. Где-то капала вода. Возможно, там собралась уже целая лужа. Но никакую нимфу я звать не буду. Нет уж! Дейрдре меня сейчас прикончит в два счета.

Из пещеры было три выхода. У костра валялся факел. Я зажгла его и прошла несколько шагов. В плечо как будто вонзался нож. Осторожно, нащупывая дорогу, я стала пробираться с факелом в руке к одному из выходов. Ступенька. Я посветила на пол и вздрогнула: скелет! И рядом еще один. Я подняла факел к потолку. И я увидела еще несколько человеческих скелетов. Как будто здесь специально собралась компания, чтобы уснуть и встретить смерть.

— Ли! Если ты меня слышишь, отзовись! Сейчас ты мне по-настоящему нужен!

Шаги у меня за спиной.

— А мое общество тебе не подойдет? — произнес знакомый голос.

— Кайран! Как ты сюда попал?

— Встреча драконов. Ты же там была?

— Слава богу! Как я рада, что ты наполовину дракон! Драконоэльф!

Мое вывихнутое плечо уперлось в скалу. Я застонала от боли и выпустила факел.

— Ты в порядке? — встревожился Кайран, подхватывая факел.

— Ты снова будешь читать нотации, но честное слово, я не виновата, что так получилось! У меня чудовищно болит плечо. Пожалуйста, давай обойдемся без проповедей.

— Ты думаешь обо мне одни гадости, Фелисити. Что с плечом? Сломано?

— Вывих. Сломана ключица. Помоги, если можешь!

На этот раз он ни секунды не колебался: наклонился ко мне и подул на мое плечо, как тогда, в Версале. Боль утихла и через пару мгновений прошла совсем.

— Спасибо!

— Плечо еще надо вправить, я только прогнал боль, — объяснил Кайран. — Как это случилось?

— Меня похитили твои сородичи.

— В двенадцатом веке в Южном Уэльсе?

— Так мы в Уэльсе?

Мой похититель мчался еще быстрее, чем я думала. От Ноттингема до Уэльса даже на машине несколько часов…

— Ноттингем? — переспросил Кайран. — Значит, он просто летел.

Я открыла рот.

— Что? Ты не знала, что драконы умеют летать? Это и детям известно. И что хотели от тебя мои родичи?

Кайран взял меня за руку и повел к выходу.

В свете потухающего костра на стенах пещеры виднелись наскальные рисунки. Это, должно быть, древнейшее место!

— Там скелеты…

— Их убили не драконы, — заверил Кайран.

— Но люди и драконы враждуют…

— Это правда, — бросил Кайран.

— Тогда почему я должна вам помогать? Вы убиваете невиновных!

— Мы тоже невиновные. Мы не трогаем людей, если нас не сводит судьба. Это скорее инстинкт. Нами движет голод.

— А ты когда-нибудь…

— Нет, — Кайран покачал головой. — Мы уходим подальше, чтобы не встречаться с людьми.

— Грот Фингала был усеян человеческими костями, — возразила я.

— Британское правительство запретило входить в грот Фингала. Не потому, что правительство знает о нас, драконах, а потому, что это опасное место для людей и кораблей. Сильное течение и водовороты. Здесь всегда пропадали люди. Некоторые, конечно, тонули, но большинство стало жертвой наших. Поскольку я полуэльф, у меня есть счастливая способность переноситься в места, недоступные для людей. Есть пара убежищ для драконов в Альпах и в Пиренеях. Я прячусь там, когда превращения невозможно избежать. Или в подвале моего дома в Лондоне, когда не хочу перемещаться. Мы не можем избежать превращения, мы можем только предугадать его время.

— Ты хочешь сказать, что эльфийских гвардейцев убил не дракон?

— Нет, — вздохнул Кайран, — дракон. Это сделал кто-то из наших. Только вот почему и зачем? Ты рассказывала Ли о яичной скорлупе?

Ой, совсем забыла! Не до того было. Скорлупа хранилась в моем школьном шкафу вместе с янтарем «Око Фафнира». А Ли последнее время занимала только мысль о драконьей ипостаси его кузена.

Кайран резко остановился.

— Ли знает?! — Кайран посмотрел на меня с упреком.

— Прости, — прошелестела я, — он ждал возле твоего дома и прочел мои мысли даже с другой стороны улицы. Но он обещал молчать.

У Кайрана был такой вид, как будто он сейчас бросит меня тут одну и сбежит.

— Он обещал, Кайран! Я ему верю.

Кайран долго смотрел мне в глаза.

— Ладно, — кивнул он, — будем надеяться, ты права.

— Ты не очень-то доверяешь своему кузену.

— Я знаю, как он воспитан, — прозвучало в ответ.

Путь через пещеру был долог, казалось, конца ей не будет. Иногда приходилось карабкаться на четвереньках и протискиваться боком. Ни один дракон не пролез бы в такую щель. Боль в плече стала возвращаться. Факел догорел и погас. Мы оказались в темноте.

— Кайран, нельзя ли применить волшебство, чтобы мы выбрались отсюда побыстрее?

— К сожалению, нет.

— Я больше не могу, — простонала я и опустилась на землю.

Боль возобновилась с удвоенной силой, в горле пересохло, меня мучила жажда и терзал голод.

Кайран опустился рядом со мной на колени и снова подул на меня своим лакрично-анисовым дыханием. Боль тут же ушла. Остались только жажда и голод.

— Тебе нужно к врачу, Фелисити. Боль вернется, плечо по-прежнему вывихнуто.

Он ощупал мое плечо и ключицу.

— Я могу тебя понести, но в узких и низких местах тебе все равно придется двигаться самой.

Я кивнула, и мы продолжили движение. Кайран освещал дорогу с помощью эльфийской магии. Наконец мы подошли к выходу из пещеры. Здесь тек ручей, пещера выходила прямо в него. Снова мокрые ледяные ноги. А снаружи только звездная ночь. И полная луна.

Кайран подхватил меня на спину и с эльфийской скоростью понес куда-то. Путешествие куда более приятное, чем мое похищение. Но более длительное. Равномерное покачивание убаюкивало, и я задремала. Вновь меня разбудила боль в плече.


— Извини, Фелисити, — услышала я голос Кайрана, — боль возвращается и будет только усиливаться, пока плечо не вправят куда следует, а ключицу необходимо зафиксировать.

Кайран осторожно опустил меня на землю.

— Ли тебя здесь найдет.

— Ты хочешь оставить меня одну?

Я вцепилась в его рукав, превозмогая боль.

Одна ночью в лесу! При полной луне! Однако лес кажется знакомым…

— Это Шервудский лес, Фелисити. Позови Ли, он тебя услышит.

— Ты его боишься, Кайран, так ведь?

— Просто позови Ли. Тебе нужен добрый знахарь.

— Забери меня в двадцать первый век. Там есть хирурги и больницы!

Кайран вздохнул и нехотя отцепил мою руку от своей.

— Не могу, у тебя здесь еще дела. Ты не случайно сюда попала. Выполни задание, тогда вернешься.

— Ты так говоришь, как будто меня сам двенадцатый век здесь держит.

Боль накатила такая, что пришлось стиснуть зубы.

— Пусть Ли тебе все объяснит, — с сочувствием произнес Кайран, — а мне пора.

— А мне кажется, что это ты кое-что должен нам объяснить, — раздался у нас за спиной голос, и Ли вышел из кустов, тихо и ловко, как кошка.

Кайран страшно напрягся. Я снова схватила его за руку.

Не уходи. Поговори с ним, — мысленно попросила я Кайрана.

— Фей, с тобой все в порядке? — осведомился Ли.

— Честно говоря, не совсем, — призналась я и поведала о моих травмах.

— Думаю, я смогу тебе помочь, — отозвался Ли.

— Бриджит, — пробормотал Кайран.

— Именно, — согласился Ли, ощупывая мое плечо.

Бриджит?

Ли дунул на меня, и мне стало легче.

Бриджит — это что, еще одна нимфа, с которой мне придется познакомиться?

— Бриджит — это одна из педагогов на Авалоне. Она сведуща в медицине, — объяснил Ли, — я у нее учился. И учился хорошо. Ложись на землю.

Я легла. Он уперся ногой мне под мышку и рванул на себя мою левую руку. Плечо жутко хрустнуло, в глазах потемнело от боли.

— Теперь хоть сустав на месте. Ключица сама заживет. Я наложу тебе повязку, ходи и не снимай. А теперь ты, Кайран, — Ли обернулся к кузену.

Кайран был высок, не меньше метра девяноста, но Ли превосходил его еще на несколько дюймов. И хотя Кайран жил на свете уже около двух тысяч лет и обычно блистал самоуверенностью, на этот раз он виновато опустил голову и не глядел в глаза своему младшему кузену.

— Клянусь, я не знал, что ее собираются похитить, — оправдывался он. — Знал, что драконы хотят с ней поговорить, но мне бы в голову не пришло, что они это затеют в двенадцатом веке.

— Откуда они вообще знали, где искать Фелисити? — спросил Ли.

Да, откуда? Они же не знали, что я умею перемещаться во времени!

— В пророчестве драконов нет никаких веков, — объяснил Кайран, — но в обличье дракона легко почувствовать Предсказанную пророчеством. Видимо, один из драконов просто пролетал мимо и решил воспользоваться случаем. Дети дракона с малолетства готовятся ко встрече с Предсказанной. Неважно, в каком веке окажется Фелисити, ее в любом веке учует дитя дракона. Они не собирались причинять ей боль. Им нужно было только поговорить.

— Зачем? — сердился Ли.

Кайран глубоко вздохнул и поднял на кузена умоляющий взгляд.

— Ли, Оберон нас ненавидит. Он уничтожает любого дракона, который попадает к нему в руки. Он и меня казнил бы, не колеблясь, если бы узнал правду. Но мы же не виноваты. Мы не выбирали своей сущности. У нас это в крови. Я бы дорого дал, чтобы не быть драконом. Ведь это тяжкое бремя и тайна на всю жизнь. Даже мой отец об этом не знает. Драконий ген достался мне, очевидно, от матери. Если бы Оберон узнал об этом, он и ее бы казнил.

— Твоя мать была ирландской принцессой. Ты полагаешь, твой отец Энгус ничего не знал?

— Не знал, точно не знал. Но у Фелисити тоже есть что-то вроде этого драконьего гена. Только она пока превращаться не может.

Ли воззрился на меня.

Я слабо замотала головой. Не превращаюсь и не собираюсь превращаться!

Оба эльфа поглядели на меня.

— Это правда, — вдруг согласился Ли, — ты… другая.

И кузены как будто успокоились.

Я вдруг поняла, что смертельно устала.

— Устала, — Ли присел рядом со мной на землю, — неудивительно, отважная ты наша. Остаемся ночевать здесь. В лагерь аутсайдеров вернемся завтра.

Кайран хоть и не сразу, но согласился. И, устроившись между двух братьев, я уснула.

МЕЛКИЕ ПАКОСТИ ПРИНЦА ДЖОНА

Наутро Кайран исчез. Ли успокоил меня, объяснив, что братья всю ночь проговорили, и Ли обещал держать в тайне драконью натуру Кайрана. И решено было, что Кайран снова устроится учителем в Хортон-Колледж.

Плечо почти не болело. В лагерь мы возвращались молча. Каждому было о чем подумать. Что творилось в голове у Ли, лучше не знать. Для него весь мир перевернулся.

Но ведь драконы — это необязательно зло. И его кузен — тому пример. Зато среди эльфов завелся кто-то недобрый и мутит воду. А пророчество и так звучит непонятно, черт его разберет. Меня втянули в эту историю, не спрашивая. Меня, постороннюю и чужую, ту, которая нарушает все древние законы их мира. А сейчас и эльфы, и драконы ищут одно и то же: регалии Пана.

И причины у них одни и те же, и цели одинаковые — одержать верх над противоположной стороной. Только вот эльфы охотно истребили бы всех драконов без остатка, между тем как драконы просто пытаются выжить. А я лишь добавила обеим сторонам загадок и вопросов. Эльфам я была предсказана как спасительница и драконам — тоже, если не перейду на сторону эльфов. И никто не знает, где правда.

Внезапно Ли стащил меня с тропинки в кусты и зажал мне рот рукой. Впереди стоял человек в доспехах. И говорил с… Джоном, рыжим Джоном из лагеря. Ли прислушался. С его эльфийским слухом он мог уловить, пожалуй, каждое слово. Джон и рыцарь простились, и каждый пошел своей дорогой.

— Может быть, ты и права насчет теории о спасении короля Ричарда.

Как это?

— Ричард Львиное Сердце томится в плену в Австрии, — объяснил Ли.

— Но мы-то в Англии, — возразила я, — что же нам теперь, тащиться через всю Европу в Австрию?

— Да нет, мы уже на месте. Принц Джон хочет, чтобы лесные разбойники украли деньги, собранные для выкупа Ричарда из плена. Тот рыцарь — это сын герцога Глостера. Герцог Глостер — тесть принца Джона. Старик на все готов, чтобы его зять стал королем Англии. Если выкуп украдут, Ричард останется в плену, тогда Джон будет править дальше. И однажды, весьма вероятно, взойдет на трон.

— Но принц Джон и так станет королем. Эту историю я хорошо знаю.

— Но принц-то не знает. Ему ждать еще шесть лет. До тех пор Ричард обязательно должен вернуться. Англия еще не готова к революции.

Революция?

— Да. Принц Джон собирается править железной рукой и настроит против себя аристократию. Его нельзя допускать до трона и короны. Сейчас еще слишком много рыцарей не вернулись из Крестовых походов, некому оказать принцу сопротивление. Через шесть лет все изменится.

Ох, как много информации сразу!

— Значит, мы просто-напросто должны предотвратить кражу выкупа лесными изгоями, так?

— Именно, — кивнул Ли, — мать Ричарда, королева Элеонора Аквитанская,[5] наскребла эти деньги на выкуп сына. Угадай, где проедет обоз с сундуком денег?

Понятно где. Герцог Глостер уже договорился об этом с рыжим Джоном.

— И как мы предотвратим нападение?

— Поздравляю, Фей, — Ли сверкнул глазами, — с этого момента мы покидаем общество изгоев и превращаемся в английских аристократов. Тебе полагаются настоящие дамские сапоги, какие носят дворянки. И твои любимые штаны с начесом.

ПЕЩЕРЫ НОТТИНГЕМА

Ли раздобыл нам в Ноттингеме пару лошадей, купил у местного кузнеца. Одежду и деньги принесла Милдред. И все это втайне от лесных парней. Милдред намекнула в разговоре, что Дейрдре была наказана за скверное поведение. Высочайшей волей ей запрещено вообще вступать в контакт с Ли и приближаться ко мне. И вот наконец я впервые в жизни сижу верхом на лошади. Как высоко и страшно! Ли держался в седле, как будто ежедневно занимался одним только конным спортом. Он, кажется, вообще довольно вольготно ощущал себя в этом времени и пространстве. Для него это было просто увлекательное приключение. По его утверждению, он всегда мечтал оказаться в этом веке. И вот благодаря мне он сюда попал. За одно это он меня любит! О как! Ну, чем бы дитя ни тешилось, даже такое, почти трехсотлетнее. А про любовь не стоит.

На этот раз наш въезд в средневековый город не привлек ничьего внимания. Почти никто даже головы не повернул в нашу сторону. Никто нигде не стал задерживать. Ли выдал себя за внебрачного сына герцога Пемброка. Якобы мы привезли важные вести. Имя герцога Пемброка было мне смутно знакомо. Наша прежняя учительница истории миссис Кробб его упоминала, но уроки миссис Кробб были такой скучищей, что никто, конечно, не запомнил, чем именно знаменит герцог. Однако, судя по тому, с каким подобострастием забегали вокруг Ли в замке, Пемброк был не простой герцог, а какой-то особенный.

Мальчик-конюх увел наших лошадей. Ли помог мне спуститься на землю, оберегая мое плечо. В замке толпилось множество народу. Сновали слуги. Мальчик-конюх объяснил, что сегодня празднуется большой церковный праздник — Вознесение Богоматери.

— Это католический праздник. Значит, сегодня 15 августа, — вычислил Ли.

К нам подошел какой-то человек и обратился к Ли:

— Это вы сын герцога Пемброка?

Ли кивнул.

— Следуйте за мной, — с поклоном пригласил мужчина.

Ли бросил на меня предупреждающий взгляд:

Что бы ни случилось, подыгрывай мне!

Я кивнула в ответ.

Этот замок был гораздо комфортабельнее, чем императорский в Германии восьмого века.

Наш провожатый остановился на втором этаже перед искусно украшенной дверью. По пути сюда я насчитала не меньше десяти охранников-часовых в переходах и коридорах замка. Перед этой украшенной дверью стояли одиннадцатый и двенадцатый. Наш провожатый постучал, и мы вошли в уютный каминный зал, где сидели за шитьем несколько дам, тихо переговариваясь и смеясь. Мизансцена из голливудского исторического фильма 50-х. Полная гармония и идиллия. Только почему-то Ли вдруг вздрогнул всем телом рядом со мной. Дамы подняли головы. Ли тут же включил свою дежурную, безотказно действующую улыбку.

— Ваше Величество, Леандер Фитцмор просит принять его, — доложил часовой.

Старшая из дам поднялась с места.

— А почему я должна принимать Леандера Фитцмора? — спросила она с легким французским акцентом, не сводя глаз с незнакомого молодого человека.

— Он — незаконнорожденный сын сэра Уильяма Маршала, герцога Пемброка. У него важные новости…

— …которые мне необходимо обсудить с Вашим Величеством наедине, — добавил Ли с поклоном.

У дамы заблестели глаза. В молодости она, несомненно, была чрезвычайно хороша собой. Даже теперь, уже в годах, она еще сохранила красоту. Возраст выдавали ее тонкие губы и глубоко посаженные глаза. Это была сама Элеонора Аквитанская, мать Ричарда Львиное Сердце, женщина несгибаемой воли и стального характера. Но и у нее блестели глаза при виде красавца-полуэльфа.

— Оставьте нас, — приказала королева.

Дамы тут же удалились. А мне куда же? Ли не обращал на меня внимания и глядел только на королеву. Ну, ладно, тогда и я пошла. И я вышла вслед за фрейлинами. Дверь за нами заперли на засов. Придворные дамы обозревали меня с нескрываемым любопытством.

— У Пемброка исключительно породистое потомство, — заметила одна из дам с огромным крючковатым носом, — а вы кто, милая?

— По виду уж точно не сестра этого незаконного отпрыска, — решила другая, с красивыми карими глазами.

Прочие тут же захихикали.

Прежде чем я успела ответить, у меня в голове прозвучал голос Ли:

Здесь хранится одна из регалий Пана.

Да ты что?!

— Так кто же вы? — повторила вопрос кареглазая фрейлина.

Кузина из обедневшего рода, что шьет кузену белье, — услышала я вдруг в голове голос горбоносой фрейлины.

Я что, прочла ее мысли?!

От изумления я так растерялась, что тупо повторила услышанное вслух.

Горбоносая уставилась на меня огромными глазами и разинула рот.

Боже, какое я жалкое существо! Ли, на помощь!


Мне пришлось последовать за часовым, который отвел мне, должно быть, самую убогую из гостевых комнат, куда, очевидно, селили как раз обедневших кузин и прочих ненужных родственников. Со мной больше никто не разговаривал, никто не обращал на меня внимания. Хорошо хоть служанку прислали. И на том спасибо.

Ли куда-то исчез. Я сидела одна в холодной комнате с голыми стенами. У моей двери зачем-то выставили часового. Видимо, к герцогу Пемброку и его потомству здесь все-таки относились с подозрением и осторожностью. Ну, и где здесь Ли нашел регалии Пана?

В дверь постучали и, не дожидаясь ответа, распахнули ее снаружи. Часовой заглянул внутрь и коротко бросил:

— Следуй за мной. Нужна твоя помощь.

Помощь же моя понадобилась… где бы вы думали? На кухне! Это ничего, что у меня травмирована рука?

— Ничего, — заявила повариха, — с кем не бывает. Будешь разливать напитки. Делов-то! Вон там, в кувшинах, вода и пиво. Празднование начнется через три часа. Тогда и начнешь. А вот это отнесешь своему господину в комнату.

И она втиснула мне в руки поднос с сыром, хлебом и яблоками. Часовой повел меня в комнату Ли.

Ли, к счастью, был один. Я плюхнула поднос ему на кровать и села рядом.

— Это обязательно, чтобы я была твоей прислугой?

— Не понял, — удивился он.

— Меня держат здесь за твою бедную родственницу, которая шьет и стирает тебе белье!

— Хорошо, что предупредила. А я уже собирался назвать тебя своей женой.

— Спохватился. Почему ты не представил меня как жену королеве?

— Ладно, ты лучше послушай, что я успел. Я уговорил королеву выбрать другой маршрут! Выкуп за Ричарда никто не тронет. Она лично будет сопровождать сундук с деньгами. И насколько я ее знаю, все пройдет гладко. Но это еще не все. — Он выдержал паузу. — Там, в каминной комнате, я кое-что обнаружил. Там хранится одна из регалий Пана. Где-то среди драгоценностей королевы. Точно не знаю, что именно — корона, ожерелье или кольцо. Но я почувствовал вибрации.

Он поставил поднос на стол.

— Почему регалию не обнаружили раньше? — недоумевала я. — Если вибрации столь сильны, здесь должна собраться уже целая толпа эльфов и драконов!

— Это мы скоро выясним. — Ли плутовато улыбнулся: — Как насчет небольшой экспедиции? Тогда тебе не придется стелить мне постель.

— Я в любом случае не стала бы стелить тебе постель. Для этого есть камеристки королевы. Они уже выстроились в очередь.

— Ревнуешь, Фей?

Сказала бы я ему! Но он уже вышел из комнаты. Я ему постелю постель! Насыплю туда хлебных крошек, будет знать!

Я долго шла за Ли по коридорам и переходам замка, пока он не остановился и не покачал расстроенно головой.

— Я ее больше не чувствую!

— Очень мило. Меня приставили к кухне, и я со сломанной ключицей должна обслужить несколько сотен гостей на празднике. А ты… ты…

— Я не виноват, что ты сама выдала себя за мою прислугу, Фей! — разозлился Ли. — Моя бы воля, сидели бы мы сейчас уютно рядом за большим столом на празднике. Это был твой выбор!

Никогда прежде он не разговаривал со мной таким тоном.

— Это не я виновата! Это та горбоносая уродина из королевских фрейлин! Я прочитала ее мысли! Я не знала, что могу читать чьи-то мысли, кроме твоих. Я растерялась!

— Тогда не срывайся на мне!

— Тебе обязательно флиртовать с каждой встречной-поперечной? Если бы ты не стал строить глазки Элеоноре, а обратил бы внимание на меня, все было бы в порядке!

Он вдруг дернул меня за выступ стены и приложил палец к губам. По коридору приближались шаги. Элеонора Аквитанская и два гвардейца прошли мимо и исчезли в одной из комнат.

— Ну, почувствовал что-нибудь? — прошептала я.

Ли разочарованно покачал головой.

— И как мы теперь найдем регалию? — так же шепотом спросила я.

Королева снова прошла мимо нас в сопровождении охраны и придворных дам, в том числе крючконосой. Процессия прошелестела по коридору и скрылась за двойными дверями. Гвардейцы встали на караул у двери снаружи, дамы вошли внутрь.

— Мы никогда ее не найдем, Ли!

— Рано сдаешься, Фей! Есть идея. Правда, придется пустить в ход мой эльфийский шарм.


Меня мутило. И не из-за капустного супа, он оказался на удивление вкусным. А от похабного поведения и бесчинства толпы пьяных мужиков. Этот праздник становился невыносимым.

— Да ладно тебе, — пожимала плечами моя новая коллега по кухне по имени Бриджит, — они же не в темном коридоре на тебя натыкаются. Вот там пришлось бы туго. А здесь-то что! Руки жирные, ничего больше.

— Ничего?

— Рыцари имеют право расслабиться и повеселиться. У них вся жизнь на войне проходит. Королева не допустит бесчинства и непристойностей.

И мне пришлось, стиснув зубы, выносить, что пьяные орущие мужланы с хохотом хлопали меня сальными ручищами по заду.

Между тем Ли, мой вроде как жених, сидел за праздничным столом подле королевы и беспардонно флиртовал с ней. Королева с опущенными ресницами ела виноград у него из рук. Ли веселился. Идеальный кавалер! Гад ты последний, а не кавалер! Спасибо, хоть выдул у меня боль из плеча.

— Какие планы на вечер, милая? — обратился ко мне хмельной брюнет с остекленевшими глазами, лет двадцати пяти, с большим перстнем на пальце. Перстень был с печаткой в виде головы медведя.

— А что? Хочешь помочь мне помыть посуду? — мрачно бросила я.

— Помыть посуду? — рассмеялся рыцарь. — Лучше пойдем сами помоемся.

— А здесь есть где?

— Надо же, какая чистюля у нас на кухне завелась! — хихикнул брюнет.

Он смерил меня взглядом.

— Ты, однако, совсем не так грязна, как большинство. У тебя даже волосы блестят. Почти золотом отливают.

Этому больше не наливать. Ему хватит. Только воду. Я плеснула воды ему в кубок.

— Ну так что, пошли покажу, где тут моются, — прошелестел он мне на ухо, когда я наклонилась, чтобы налить ему воды.

— Благодарю, милорд, ей-богу, ни к чему. Довольно будет, если вы мне просто опишете, как пройти в баню.

— Ну нет, милая, в баню тут ходят только со мной. Если передумаешь, мое имя сэр Уильям Фицджеральд. Найдешь меня на втором этаже. Крайняя комната в коридоре.

— Спасибо, сэр. Теперь я знаю, какого места в замке мне следует избегать.

Сэр Уильям засмеялся. Вообще-то, он был не так уж и противный. Хотя бы смеется искренне. И морщинки у глаз, когда улыбается, они… милые. Я обернулась к королевскому столу. Ли посмотрел на меня. В этот момент я подумала, а не принять ли мне ухаживания сэра Уильяма.

Ли помрачнел. Королева что-то прошептала ему на ухо. Он снова поглядел на меня, и я мысленно бросила ему:

Ответь ей, и давай уже исчезнем отсюда. Ты же знаешь, как это сделать.

Ли дьявольски ухмыльнулся.

Как далеко он готов пойти ради благополучия своего королевства? Тьфу! Пойду я лучше на кухню. Не желаю этого видеть.


В свою комнату я вернулась уже на рассвете, мертвая от усталости. В полусне я увидела на табурете розу.

— Надеюсь, ты любишь розы, — послышался голос Ли.

Он стоял за дверью, облокотившись о стену. Я в изнеможении опустилась на край кровати. Роза. Надо же. Как трогательно. Ли подарил мне розу. Впрочем, у меня даже нет сил порадоваться.

— Фей, прости, пожалуйста.

В каком смысле?

Он отошел от стены и медленно приблизился ко мне. Какой он высокий. Мне пришлось запрокинуть голову назад, чтобы посмотреть ему в лицо. Ли заметил это и опустился на колени. И мы оказались одного роста.

— Фей, если я тебе скажу, что все это лицедейство и игра, ты мне поверишь? — Его синие глаза смотрели на меня почти умоляюще. — Королева была со мной откровенна. Не позднее чем завтра я выясню, где находится регалия Пана.

Ни секунды не сомневаюсь.

— Ты сама сказала, я должен сделать все необходимое. Цель оправдывает средства, Фей.

Мне кажется или он действительно нервничает?

— Немного, — ответил он на мои мысли. — Королева сделала мне недвусмысленное предложение.

Меня передернуло.

Да ведь она тебе в матери годится! А все равно какая красавица! — прошелестел у меня в голове голос, подозрительно похожий на мой собственный.

Ли схватил меня за руки.

— Фей, я отказался! Слышишь, я не принял ее предложения. Об этом и речи быть не может. Все изменилось с тех пор, как ты со мной. Для меня все теперь по-другому. Я вижу каждое твое движение и чувствую перемены твоего настроения. Весь мой мир вращается вокруг тебя.

Он взял мою ладонь и прижал к груди. Я с удивлением ощутила, как бьется его сердце. Он сам мне как-то объяснял, что у эльфов из-за низкой температуры почти невозможно уловить ни сердцебиения, ни пульса. Но сейчас его сердце билось, стучало быстро и четко. Почти так же быстро, как…

— Оно бьется в ритме твоего сердца, — объяснил Ли, — наши сердца бьются теперь вместе. Когда сбоит твое, сбоит и мое. Когда болит у тебя, болит и у меня. Два сердца слились в одно.

Я в этот момент готова была его поцеловать, уже почти безо всякого сомнения. Но тут дверь с грохотом распахнулась, загремев о стену. Ли вскочил, я в ужасе вздрогнула. На пороге шатался совершенно пьяный Уильям Фицджеральд.

— Ой! — икнул он, переводя взгляд с меня на Ли. — Ну, теперь понятно, почему ты не пошла со мной мыться. Знает ли об этом королева-мать? Она уже положила на него глаз!

С какой стати королеве ревновать Фитцмора? Разве только он ее уже успел поцеловать и тем привязал к себе навечно!

— Что вам угодно, милорд? — пробормотала я.

Внезапно с сэра Уильяма слетел всякий хмель.

— Милорд желает убедиться, — совершенно четко и трезво произнес он, входя в мою комнату, — что ты не спуталась с эльфами. Мы узнали, что ты как раз с одним из них тут и странствуешь.

И я узнала голос! Мой похититель! Это он отнес меня к драконам!

— Эльфы хотя бы не выламывают руки, как вы! — упрекнула я.

— Разве это повод бросаться на шею эльфу?

— А разве это повод лезть в чужую жизнь? — вступился Ли, заслоняя меня собой.

У меня помутилось в голове. Я устала и измучилась. Ни одной четкой мысли. Туман!

— Оставьте меня в покое, вы оба! И не смейте вторгаться в мою комнату без приглашения! Вон отсюда! Немедленно!

Эти два героя даже не обратили внимания на меня и продолжали стоять друг напротив друга в боевой стойке, как два ковбоя в вестерне.

— Извини, Фей, но на этот раз я не могу выполнить твою просьбу! — отвечал Ли.

Мои измученные глаза уловили несколько молниеносных движений, после чего оба исчезли из комнаты.

Не успела я закрыть за ними дверь, как Ли снова возник на пороге.

— Бежим, у нас мало времени!

Он подхватил меня под руку и через коридоры замка вывел в маленький сад, залитый лунным светом. Ли остановился около узенького готического стрельчатого окошка.

— Регалия где-то здесь.

— Почему здесь? С чего ты взял?

— Я это чувствую. Она вибрирует. Стой здесь. Жди меня. Сейчас вернусь.

— А где сэр Уильям? Ты не слишком далеко…

— В туннеле под городом, — был ответ, после чего Ли спрятал меня за куст роз.

Вот откуда у него роза! Запах волшебный!

— В Ноттингеме под землей — целый подземный город из пещер и туннелей. Я его связал, заткнул рот кляпом. В образе дракона он не выйдет оттуда, туннели слишком узки. С голоду тоже не помрет. Драконы могут долго обходиться без еды. Обещай мне не двигаться с места. Я скоро вернусь, и если мне повезет, то мы сразу же вернемся в двадцать первый век. Поняла?

Так бы сразу и сказал. Я прирасту к этому месту, пока он не вернется. У меня все равно нет сил двигаться. Я еле жива от усталости. Вернемся в Лондон — пять суток буду отсыпаться. Хотя какое там, у меня послезавтра смена в Галерее.

— Давай скорей, Ли. Жду тебя. Считай, что я — одна из роз, что растет на этом кусте.

— Храбрая крошка, Предсказанная пророчеством! — засмеялся Ли. И, как паук, полез по стене замка.

Звезды падают. Одна, вторая, третья, четвертая. Мое единственное желание — хочу домой! Эти четыре дня здесь были самые длинные в моей жизни.

Пяти минут не прошло, Ли уже спускался по стене вниз.

— Есть! Нашел!

— Что нашел? Покажи!

Никакой вибрации я не почувствовала. Видимо, я еще не доросла до этой высокой эзотерики. Вот у Руби бы точно получилось.

Ли посадил меня на спину, перелез через стену замка и дал деру. И еще до заката луны мы снова оказались в нашем, современном Лондоне.

МАТЕРИНСКИЕ ТРЕВОГИ

А наутро пришлось вылезать из кровати и тащиться в колледж. Главным образом для того, чтобы спрятать в шкаф очередную регалию Пана, а именно — корону, филигранной работы золотой венец, украшенный кельтским орнаментом и грубой огранки драгоценными камнями. Теперь это сокровище хранилось в моем шкафчике, завернутое в футболку, вместе с янтарем и яичной скорлупой.

Когда я вернулась из школы, мать, вопреки обыкновению, была дома, а не в пабе. Как будто ждала меня. На столе стоял обед, и мать не спешила уходить. Я бы с радостью просто легла спать, но мать решительно налила нам по тарелке супа и вдруг спросила, где я пропадала последние четыре дня. Я ответила, что ночевала у Ли.

— У вас серьезные отношения? — осведомилась мать.

Я молча жевала лапшу. Было очень вкусно, но сил хвалить не было совсем.

— Ты часто не ночуешь дома с тех пор, как он появился. Я просто хочу знать, насколько у вас серьезно.

Серьезно ли? Что там об этом говорит пророчество?

— Мам, вот честно, не знаю.

— С Ричардом Косгроувом тоже поначалу было серьезно, а теперь? Он звонил в воскресенье, хотел с тобой поговорить.

В воскресенье меня похитил дракон.

— Фелисити, ты меня слышишь?

— Что?

— Ты отвратительно выглядишь. Меня мало заботит, где вас с этим Ли носит. Дай мне слово, что ты не принимаешь наркотики!

— Да что ты, мам, ну какие наркотики! Ты же меня хорошо знаешь!

— Не уверена, что я вообще хорошо знаю хотя бы одного из моих детей, — покачала головой мать. — Я в последнее время все думаю: может, я зря переехала в Лондон? Не было ли это огромной ошибкой?

В жизни не слышала от матери ничего подобного. Что это вдруг на нее накатило?

Она заметила мой недоуменный взгляд и болезненно улыбнулась.

— В Корнуолле у меня совсем не было будущего. Моей вдовьей пенсии и ренты моей матери ни на что не хватало.

— Мам, ты не переживай. Про Корнуолл все уже все знают. Я рада, что мы переехали в Лондон.

У меня здесь друзья, которых я ни на что не променяю.

— И тем не менее. В Корнуолле вы ладили, ты и твои брат и сестра. Вы держались вместе. А здесь ваши пути разошлись. Вы почти враждуете. Разве это правильно?

Она вздохнула и вдруг схватила меня за руку.

— Ты знаешь, Фели, когда ты неделями не ночуешь дома, я начинаю сходить с ума. Я бы тебе позвонила, но мне отключили телефон. И я не хочу, чтобы Майк, Эд и Стенли знали, что ты бог знаешь где пропадаешь. Я хотела было тебя искать, но пришлось бы обращаться в полицию, а это ни к чему, потому что ты ведь у кого-то из друзей. Мне чудовищно стыдно. И стыдно смотреть тебе в глаза.

У матери был совершенно потерянный, виноватый вид. Она просила у меня прощения и, очевидно, мучилась от чувства вины и от всей этой ситуации.

— Фели, обещай мне, что не будешь больше исчезать из дома на ночь! Мне тревожно и страшно за всех моих детей. У Анны тоже творится что-то неладное.

— А что у Анны? У нее же есть все, чего она хотела.

— У меня дурное предчувствие, — ответила мать. — У Джейкоба день рождения на следующей неделе. Я знаю, Рождество обернулось катастрофой, но давай пойдем поздравим малыша, а?

— Конечно! — тут же пообещала я.

Мать кивнула.

— А твой друг пойдет с нами? Мне нужно предупредить Анну.

Это было бы официальным объявлением наших отношений с Ли. Ну и что? При воспоминании о вчерашнем вечере в Ноттингеме, подаренной розе и почти поцелуе мне стало тепло и сердце забилось чаще. Интересно, у Ли тоже участилось сердцебиение? Тогда он должен знать, что я сейчас о нем думаю.

Мать посмотрела на меня и улыбнулась.

— Тогда я скажу Анне, что он придет с нами. Ну, теперь мне пора в паб.

Она вышла, оставив меня на кухне с пылающими щеками.

БЕСПОРЯДКИ В ХОРТОН-КОЛЛЕДЖЕ

Горячая ванна с пеной и спокойная ночь вернули меня к жизни. Наутро я с радостью отправилась в школу. Вчера мои друзья устроили мне допрос с пристрастием, инквизиторы! Сегодня страсти улеглись, день прошел тихо. Ли не отходил от меня и наврал Филлис, Кори, Николь, Джейдену и Руби, что возил меня на семейное торжество в Ноттингем. Никто особенно не удивился.

Кайран вернулся в колледж на прежнюю должность, и директриса миссис Хейли-Вуд светилась от счастья. Впрочем, не она одна.

— Я так рада, что вернулся мистер Дункан!

Руби скакала, как маленькая, и порхала вокруг.

— Руби! — изумилась Николь, — а мы уверены, что ты вся в своих мечтах и никого вокруг не замечаешь, особенно на уроках.

— Как будто на такого, как он, можно не обратить внимание! — хихикнула Руби.

Кажется, наша воздушная Руби в первый раз влюбилась!

— А эти что тут забыли? — вдруг подал голос Джейден.

Пол, Джек Робертс и еще один парень, который ходил с нами на информатику, почему-то тусовались возле моего школьного шкафчика. Я в тревоге поглядела на Ли. Тот сделал невинное лицо и большими шагами подошел к троице.

— И что это мы тут делаем? — сахарно пропел он.

— Фелисити ждем, — мрачно ответил Джек.

— А зачем она вам?

— Не твое дело, — огрызнулся Джек, — или ты ее друг?

— Именно так, — спокойно парировал Ли, — и поэтому уверен, что это мое дело.

— Ты всего лишь один из ее друзей. Один из компании лузеров. Я не обязан объяснять каким-то лузерам, зачем мне нужно поговорить с Фелисити.

Никто не успел ахнуть, как Кори схватил Джека за воротник и со всей яростью двинул его о дверцы шкафа.

— Мы не лузеры! — заорал Кори, брызжа слюной в лицо Джеку.

Сзади Робертса уже держал Джейден, так что защищаться Джек не мог.

— Мне надо поговорить с Фелисити, придурки! — заверещал Джек.

Кори и Джейден вцепились в него еще крепче, и Джек стал синеть.

— Да убейте вы его просто, и дело с концом. Тогда нас останется только двое, — предложил добрый парень с информатики. При этом он угрожающе ухмыльнулся Полу. Пол эту ухмылку проигнорировал, а на меня посмотрел своими преданными собачьими глазами.

— Фелисити, что с тобой такое, что парни из-за тебя уже дерутся? — фыркнула Николь.

— Хватит! — крикнула я, бросаясь разнимать мальчишек.

Кори выдавил у Джека придушенный хрип и выпустил его на волю.

— Что это значит? — набросилась я на парней.

Мой взгляд остановился на парне с информатики.

— А тебя я вообще не знаю. Мы даже не знакомы!

— Это легко исправить, — ухмыльнулся нахал, — я как раз собирался пригласить тебя в кино, но эти двое влезли без очереди.

— Я тоже хотел спросить, пойдешь ли ты со мной на свидание, — прокашлял Джек.

На Пола я даже не решилась взглянуть.

— Что здесь происходит?

Кайран протиснулся через толпу вокруг нас.

— Отвалите, без вас разберемся, — вякнул информатик.

Кайран недоуменно поднял одну бровь.

— Сам такой же! — злобно прошипел Робертс. — А еще учитель.

Джек встрял рядом с информатиком, как будто оба они пытались меня защитить. От кого? От Кайрана? И что мне теперь делать? Ведь это все из-за меня и вокруг меня!

— Эти трое, — заговорил Ли, — ждали Фей.

— И что? — не понял Кайран.

— Они тут дерутся из-за Фелисити, — пояснила Николь, — все четверо.

— Четверо? — удивилась Филлис.

— Ли тоже.

Кайран обвел всех взглядом, особенно пристально посмотрел на меня и жестко отчеканил в адрес моих горе-кавалеров:

— Не подходите к Фелисити меньше чем на десять метров. Увижу, что подошли, пеняйте на себя!

Все трое моих горе-поклонников воззрились на Кайрана с ненавистью.

— А Ли? — не выдержал Джек. — С чего это у него особые права?

Кайран не обратил на него никакого внимания. Он снова пристально смотрел на меня, как будто я была запутанной математической формулой, которую он силился разгадать.

— А Ли пойдет со мной. Поговорим, — отрезал Кайран.

Ли совсем не обрадовался.

Иди! — мысленно приказала я. — Кайран здесь учитель. Здесь ты вынужден ему подчиняться.

Ли колебался и явно что-то пытался мне в мыслях передать. Но я его мыслей не слышала. Видимо, он был недостаточно взволнован в этот момент. Поэтому он просто кивнул и последовал за кузеном.

— Ну ты даешь, Фели, — выдохнул Джейден, — да ты просто сирена!

— А можешь вместо пожарной сирены завыть, Фели? — сострил Кори. — Так чтобы пожарная команда примчалась.

— Ой, да, пожалуйста! — заверещала Руби. — У мая сегодня дневная смена!

Чего?! Руби, ты о чем?

— Ой, ну что вы так тупите?! — возмутилась Руби, уперев руки в боки. — Тот тип из пожарного календаря, который представляет месяц май. У которого брюшной пресс кубиками и пожарные кусачки. Я случайно узнала, что он сегодня днем дежурит тут рядом в пожарной части. Давайте кошку на дерево загоним? Я упаду в обморок, и мне поможет только искусственное дыхание рот в рот!

— Деточка, — подал голос Кори, подражая манере и ухмылке Фитцмора, — если ты мечтаешь о поцелуе, так прямо и скажи.

И он с видом прожженного ловеласа прислонился к шкафу рядом с Руби.

— Кори, сладкий, — хихикнула Руби, — прежде чем лезть целоваться, перестань есть чеснок.

И скользнула прочь.


Толпа разошлась. Я ждала Ли у его шкафа, но он не появлялся. В итоге я опоздала на математику.

— Мисс Морган, вы единственная ученица, которая так часто опаздывает на мои уроки, — учитель сердился и был прав.

Хотя в последние месяцы, что я не работаю у матери в пабе, я всегда приходила на его уроки вовремя. Но частенько просто пропускала их из-за «командировок» в прошлое или в Иной мир.

— Простите, мистер Селфридж, — промямлила я и пошла к своей парте.

— Пожалуйста, останьтесь у доски, мисс Морган. Решите нам вот это уравнение с квадратным корнем.

Я пропала. Математика вообще мое слабое место, а корни и уравнения — полный крах.

— Разрешите мне помочь мисс Морган? — подал голос Джек Робертс.

— Зачем это? — мрачно поинтересовался математик.

— Ей нужна помощь, это очевидно. — И Робертс встал с места.

— И вы полагаете, что поможете ей лучше, чем я? — приторно пропел Селфридж.

Класс захихикал. Робертс сел обратно.

— Фелисити нужно просто… — заговорил вдруг обычно безмолвный Пол.

— А вас кто спрашивал? — оборвал его Селфридж.

— Простите, что-то мне нехорошо, — прошелестела я.

— Пойдемте, я отведу вас в медпункт. — И математик заботливо обнял меня за плечи.

Я отшатнулась от него и опрометью бросилась бежать из класса.

Да что за чертовщина творится сегодня вокруг меня?!


— Где Ли? — Я ворвалась в кабинет к Кайрану так, что от испуга он даже выронил красную ручку.

Ли в кабинете не было.

— Где он?

— Что происходит, Фелисити?

— Не знаю! Но что-то точно происходит!

Я рухнула в кресло.

— Почему-то все парни в колледже сегодня свихнулись!

Кайран слегка покачивался на стуле.

— У Ли есть одно задание. Он отбыл на два дня в Пруссию восемнадцатого века. У меня был ордер на его командирование.

— А почему он мне ничего не сказал? И почему ты его командируешь? А карбункул что, сломался?

— Он пренебрег указаниями своего телемедиума, мне пришлось ему напомнить о его долге, — сумрачно сообщил Кайран.

Ого! Ли пренебрег своими обязанностями агента? Что-то новенькое!

— Возвращайся на урок, Фелисити. Два дня проживешь без Ли. Не в первый раз.

— А ты уверен, что он вернется?

Что-то здесь не так!

— Вернется, не переживай. При прусском дворе нет драконов, — улыбнулся Кайран.

Мне страшно не хватало Ли. Чудовищно! Еще больше, чем в те месяцы, что он томился в плену у дракона Реджи. Я сходила с ума от тревоги. Хотя Пруссия восемнадцатого века — место спокойное, дисциплинированное. Где он в этой Пруссии? При дворе, как всегда? Опят флиртует с фрейлинами? Точно флиртует. Он без этого не может. Хотя его уверения в любви звучали искренне. Черт, мог бы хоть как-то дать о себе знать!

Я отвратительно спала всю следующую ночь. Мне снились драконы, горящие глаза, раздвоенные свистящие языки, запах серы, Ли, прикованный цепями к скале, и дама с бесстыже глубоким декольте и пышными юбками, которая кормила его виноградом.

Наутро я выглядела почти так же, как во времена моего батрачества в пабе. Пришлось срочно наводить красоту. Как только Ли вернется, надо будет попросить, чтобы он выхлопотал для меня в Королевском совете такой же телемедиум, как у него. Тогда я всегда смогу быть с ним на связи.


День тянулся без конца. На каждом уроке, сидя рядом с пустым местом, я мучилась мыслью: что будет, если Ли не вернется? И что делать мне, если он не вернется? Снова отправляться его искать? Да, что же еще.

Мать была в пабе, когда я пришла из колледжа. Она оставила мне порцию готовых макарон, салата на этот раз не было. Есть не хотелось. Я лениво полистала телевизионные программы и пошла на вечерний французский.

Джек Робертс не сводил с меня пламенного взгляда. Я его игнорировала. Я вернулась домой и улеглась в постель. Еще две ночи, и он вернется. На моем ночном столике поблескивал розовый сталагмит из грота Фей. Любуясь его мерцанием, я и заснула. И увидела сон.

КОРНУОЛЛ

Сон был такой настоящий и ощутимый, что я подумала было, будто снова просто перенеслась во времени и пространстве.

Я стояла на кладбище. И оно казалось мне знакомым. Только находилось оно не в Лондоне. В Корнуолле. Между могил шла женщина. Мама? Да, она. Моложе и стройнее, чем сейчас, идет прямо, держит осанку. И плачет. Я знаю, куда она идет. На могилу к моему отцу. Никогда не видела, чтобы она так горько его оплакивала. Поодаль — какие-то люди. Отвернулись, смущенные и тронутые ее горем. Мне всегда было интересно, отчего после смерти моего родителя мать больше не подпустила к себе ни одного мужчину. Она еще не старая женщина, недурна собой, стройная брюнетка с большими карими глазами, как у серны. Могла бы себе найти кого-нибудь, точно могла бы. Но она все еще помнит моего отца. Она до сих пор иногда произносит его имя. Даже жутко становится!

Прошло некоторое время, прежде чем мать перестала рыдать, собралась, встала, перекрестила могилу и пошла. Я следовала за ней на расстоянии. Она возвращалась в дом своих родителей. Оттуда слышался детский плачь и ворчанье моей бабки.

— Нет, не приму, — гундит бабуля, — это существо противоестественно, ему не место в нашей семье!

— Уймись, Салли! — возражает голос моего деда. — Прогневаешь фей — не миновать еще большей беды! Мало тебе того, что случилось с Томом?

Мать приостановилась на пороге и вошла в дом. На улице никого. В этой глуши так часто бывает.

Я вслед за матерью скользнула в дом, мимо маленького сарая, где дед держал свою мастерскую и хранил инструменты.

— Дай сюда ребенка, — раздается голос матери.

— Говорю тебе, от него надо избавиться! — не унимается бабка.

Это она обо мне. Она всегда называла меня «оно» и обращалась со мной так, будто я какое-то сатанинское отродье.

Детский плач умолк. Я вижу мать через открытое окно. Она печально улыбается, склонившись над кем-то, видимо, качает на руках младенца. Меня. Слезы высохли, глаза матери лучисто светятся. Почти счастьем.

Мать меня любила. И любит. Это уж несомненно.

— Наконец-то это отродье перестало орать, — ворчит бабка.

Однако ненадолго. Как только мать кладет меня в кроватку, крик опять возобновляется.

— День его куда-нибудь! — вопит бабка, перекрикивая детский плач.

Мать спешит обратно в комнату. Плач замолкает, как будто его просто выключили. Мать снова с улыбкой склоняется над колыбелью.

— Отправляйся за прилавок! — требует бабка.

В этот момент я проснулась.

Мать, бедная мать, сколько ей пришлось пережить, а что она получила в награду? Как скудна и убога ее жизнь!

Мне захотелось пожалеть мать и поддержать ее.

У АННЫ

Анна встретила нас с такой улыбкой, какой я давно у нее уже не видела. Впрочем, адресована улыбка была не матери и не мне, на меня она почти не смотрела.

— Мы одни, — призналась я, — пустишь нас?

Анна захлопала глазами и пропустила нас в дом.

— Пирог принесли? Джейкоб сегодня сбросил со стола торт, который ему испекли ко дню рождения.

— Вот, — я протянула ей пирог, который сама испекла вчера.

— Отнеси на кухню. И тащи тарелки, — прозвучал приказ сестры.

В гостиной все было как всегда с тех пор, как на свет появился мой племянник. Атмосфера какая-то не праздничная. На полу валяются игрушки, журнальный столик заляпан детской едой, на лимонно-желтых обоях появились новые пятна. Именинник стоял на столе и катал новенькую игрушечную машину по лужице сока.

Мать хотела было взять его на руки — он не дался. Мы подарили ему наши подарки. Он тут же разорвал подарочную упаковку, вытащил игрушечный экскаватор и заверещал:

— У меня уже есть!

Как же так!

— Могла бы спросить заранее, — пожала плечами сестра.

— Я спрашивала! И ты мне сама сказала, чтобы я купила экскаватор!

— Это было давно. На прошлой неделе. В субботу родители Джереми принесли ему в подарок.

Прекрасно! Опять я в пролете! Анна безнадежна!

Джейкоб вырвал у матери из рук ее подарок и раздербанил упаковку.

— Катер, — пояснила мать, — его можно брать с собой в ванную. Он даже сам плавает, если потянуть за этот шнурок.

Джейкоб пожелал проверить слова бабушки немедленно, и оба они отправились в ванную.

— Анна, — начала я, пользуясь моментом, — ты могла бы мне позвонить. Я бы купила другую игрушку.

— Да успокойся ты! — отмахнулась сестра. — Тот, что свекровь подарила, барахлит. Твой лучше.

Это не экскаватор барахлит, это что-то у нас в семье барахлит.

— Не в этом дело, Анна! — не унималась я.

— Чего ты от меня хочешь, Фели?! — вдруг взвыла сестра, и я увидела перед собой до крайности измученную, усталую и несчастную женщину. — Ты хоть имеешь представление, что такое растить ребенка? Джереми никогда нет дома. Он хватается за любую работу, лишь бы вообще здесь не появляться. Сын для него слишком шумный, слишком грязный, а от пеленок и подгузников папашу вообще тошнит! А я, видите ли, растолстела после родов. А у вас с матерью никогда нет времени мне помочь. Тебя постоянно где-то носит с какими-то гламурными красавцами, ты развлекаешься, у тебя компания, у тебя колледж. А я не могу даже встретиться с подругами, потому что у меня нет бебиситтера, а нанять его не на что! У моих подруг есть матери, с которыми можно оставить внуков без всяких проблем, чтобы сходить в кино или выйти на работу. А я торчу дома, как проклятая! И ко мне никто не приходит в гости, ни мать, ни ты! Конечно, зачем тебе? У тебя же кинозвезды в друзьях, у тебя работа в музее! Что, скажи мне, что я должна сделать, чтобы на меня обратили внимание в собственной семье?!

С этими словами Анна ушла на кухню, через минуту вернулась и с грохотом шарахнула на стол блюдо с пирогом.

— Анна, прости, я не знала, — забормотала я, — я была уверена, что вы с Джереми счастливы.

— Счастливы, — горько повторила сестра, — честно говоря, я думаю, он ходит налево. Дома почти не появляется. Карл и то чаще приходит, чем его брат.

Она налила нам по чашке кофе.

— А Карл приходит, скорее всего, в надежде встретить тебя. Он всегда о тебе спрашивает.

Я скорчила гримасу.

— Ты не слишком ли задаешься, Фели? Карл отличный парень. Красивый, видный. За ним девчонки толпами бегают.

— Не люблю таких мачо, — призналась я.

Карл напоминал мне красавчика Гастона из диснеевского мультфильма «Красавица и чудовище».

— Он готов измениться ради тебя, я уверена, — заявила сестра.

— Не стоит, правда. Скажи ему, пусть найдет себе другую.

— Ты все еще встречаешься с Косгроувом?

— Нет, больше не встречаюсь. Он страшно ревновал меня к Ли. И вообще, Ричард живет совсем в другом мире, и это не мой мир. Точно не мой.

— Расскажи об этом Ли, — попросила сестра, — он так же хорош собой, как Ричард?

— Еще лучше.

— Познакомь меня уже с этим чудом! Мать говорит о нем с придыханием.

Пару минут мы молча ели пирог и пили кофе.

— Фели, мне жаль, что так получилось с твоими сбережениями, — вдруг произнесла Анна. — Мать сначала просила у нас, но нам нечем было ей помочь. С тех пор как я ушла с работы и сижу с ребенком, мы едва сводим концы с концами. Как только Джейкоб пойдет в детский сад, я выйду на работу, но сейчас… Ясли нам не по карману. Мы с Джереми постоянно ссоримся из-за этого безденежья.

Я была бы рада помочь сестре. Но что я могла сделать? Что меня саму ждет в будущем? Сколько еще продлятся поиски регалий Пана и чем они закончатся? Если бы Ли был здесь, я могла бы пожаловаться ему на бедственное положение сестры, он бы помог! Как бы то ни было, мы с Анной уже много лет вот так не говорили по душам.

Однако продлилось это недолго: появился Карл. Он уселся на диван рядом со мной, закинул руку на спинку дивана и не отходил от меня весь вечер. От резкого и навязчиво запаха его дезодоранта хотелось чихнуть. Карл зачем-то решил заинтересовать меня разговорами о футболе. Меня мучила совесть: в результате нашей последней встречи ему в руку вонзился осколок стекла. Только поэтому я мужественно терпела его внимание, стараясь случайно не подать ни малейшей надежды на возможность отношений.

Анна не сводила глаз в его лица и, как рабыня, исполняла все его желания. Не успел он опустошить одну бутылку пива, как она уже несла ему следующую. Мать ушла раньше, ей нужно было в паб. Я из вежливости осталась еще на полчаса.

Домой я шла с тяжелым сердцем. Скорее бы вернулся Ли! Он бы заставил Карла держать себя в рамках и по отношению ко мне, и по отношению к Анне. Еще два дня, и Ли вернется! Но пока его нет, что ни день, то сюрпризы, и все нужнее его помощь!

ВМЕСТЕ

С поникшей головой я вошла за друзьями в класс.

Ли, возвращайся скорей! Иначе я не выдержу и отправлюсь тебя искать. Побегу в сад Вестминстерского аббатства, оттуда мне удаются прыжки во времени и пространстве. Надо только предупредить Симону, чтобы она отдежурила за меня в музее…

Филлис пнула меня в бок и шепнула:

— Гляди, сейчас тебе сразу полегчает!

Я подняла голову. Он! Вернулся! Мой рыцарь в сверкающих доспехах!

Я выронила сумку и бросилась к Ли. Глаза его радостно заблестели. Улыбка осветила все вокруг. Он протянул ко мне руки, и я кинулась к нему на шею, едва не сбив с ног. Он тихо охнул. А мне стало все равно: я вдыхала его запах, я его чувствовала, я его желала! Я прижалась губами к его губам. Я его поцеловала! Ощутила его изумление, но уже через секунду он обнял меня и ответил на поцелуй.

Ты уверена? — прозвучали у меня в голове его слова.

Давно пора, — так же мысленно отвечала я, прижимаясь к нему еще крепче.

Вокруг нас собралась толпа, загремели аплодисменты. Меня бросило в жар, щеки запылали. Ли глядел на меня, все еще не веря своему счастью.

— Давай прогуляем историю, — прошептал он мне на ухо.

— Да ты что! Как же мы прогуляем? Там же Кайран!

— Тем лучше, — ухмыльнулся Ли.

— Ну, не знаю. У меня нет никакой охоты сидеть с ним после обеда в наказание за прогул. Особенно теперь, когда ты вернулся.

Ли обнял меня за плечи, прижал к себе и поцеловал в волосы.

— Не тревожься, он больше не посмеет оставлять тебя после уроков. Это я уладил, — Ли заговорщицки подмигнул, — не бойся. Ты со мной.

— А почему я ничего не чувствую? — удивилась я.

— Как, уже ничего? — расстроился Ли. — И десяти минут не прошло!

— Да нет, я имею в виду удар током! Меня больше не трясет. А тебя?

Ли улыбнулся.

— Ну что, Ли, говори!

— Больше нас трясти не будет. Ты своим поцелуем сняла напряжение. Ты знаешь, мы же теперь…

Знаю, знаю. И продолжать не нужно. Все знаю. Поцелуй — как печать. Вечный пакт человека и эльфа. Бедная Фелисити Страттон!

— Передать мистеру Дункану, что вам обоим стало нехорошо? — крикнула ликующая Николь.

— Мы ему скажем, что у Фелисити от счастья сердце выпрыгнуло из груди и Ли повез ее домой.

— Спасибо! — отвечала я.

Ли подхватил обе наши сумки, обнял меня, и мы покинули колледж.


Какой был день! Мы поехали к Ли, напились чаю, заказали пиццу и разлеглись у него на диване в мансарде. И все не могли нацеловаться. После вечерних новостей по телевизору я попросила Ли отвезти меня домой.

— Может, останешься?

Ли погладил меня по щеке.

— Мама так переменилась последнее время. Она беспокоится. Не хочу лишний раз ее тревожить. Я ей обещала.

— Твоя мать становится наконец матерью?

Я вспомнила недавний сон. Ли прочел это в моих глазах.

— Ладно. Если так, хорошо, — согласился он.

Он отвез меня домой. И поцеловал на прощание прямо в машине. Это было неудобно: его спортивный суперкар и правда слишком тесен.

Все следующие дни я была на седьмом небе от счастья. Ли заходил за мной по утрам, и мы, держась за руки, вместе шли в колледж. Иногда даже на уроках сидели, не разнимая рук. Искры больше не летели, током не било. И все, включая Кайрана, глядя на нас, широко улыбались. Кроме печального Пола и, разумеется, Фелисити Страттон. Она ходила мрачная, с заплаканными глазами. Эльфийская магия сильна, что и говорить!

Будь моя воля, я вообще не расставалась бы с Ли. И как можно больше времени проводила бы с ним наедине… Но мне нужно было еще и на работу ходить — ее никто не отменял. В Национальной галерее меня приставили к средневековому искусству. Посетителей прибавилось: в Лондон пришла весна. В хмурые дождливые дни туристы толпились в музеях. Увы, это означало, что мне не удастся поговорить с моим новым знакомым — с Тенью.

Однажды на экскурсию привели первоклашек. Молодой учитель улыбнулся мне, как другу, и тут же засуетился вокруг своих подопечных. Вот здорово, он сумел так интересно рассказать о каждой картине, что дети слушали, открыв рты. Вот таким детским наставником хочу стать и я. Какие они все разные, эти дети! Четыре девочки держались вместе и смотрели заговорщиками. Мальчик в очках ловил каждое слово учителя. Рыжеволосая кудрявая девочка задумчиво глядела не на картины, а почему-то на меня. Когда я подмигнула ей, она, вместо того чтобы быстро отвести взгляд, посмотрела еще серьезней, и в голове у меня прозвучали ее слова: «Я знаю, кто ты». Когда же учитель повел класс в другой зал, она еще раз обернулась ко мне и мысленно произнесла: «Не тревожься, Фелисити Морган, я такая же, как ты. Мы еще встретимся».


Вечером я рассказала Ли о том, что случилось. Он только пожал плечами и предположил, что из рыжеволосой девочки со временем выйдет друид. Есть люди с частичкой эльфийской крови, они-то и становятся друидами. Иные обладают даром предсказывать события, другие читают мысли и угадывают чувства. Девочка, очевидно, одна из таких.

Видимо, Финн и другие люди на Авалоне носят в себе такую же частичку эльфийской крови и обладают похожими способностями. Девочку я скоро забыла. Две недели пронеслись безо всяких новостей и намеков на регалии Пана. Мы с Ли снова и снова перебирали все факты и улики, какие только у нас были. Получалось как-то негусто и совсем неясно. Убийства так до сих пор и не раскрыты, предатель не схвачен, а найденные нами регалии по-прежнему лежат в моем школьном шкафу. И что с ними делать, никто не знает. Осколок яичной скорлупы также ничего не прояснял, лишь подбрасывал еще больше вопросов. Ли вообще не был уверен, что это осколок яйца дракона, а не динозавра.

Эх, нам бы такую библиотеку, где можно было бы порыться в старинных книгах на нужную тему! А ведь есть такая библиотека! Мы с Ли переглянулись. Не говоря ни слова, мы оделись, вышли из дома, сели в машину к Ли и помчались вон из города на северо-восток. Через час Ли свернул с шоссе на проселочную дорогу. Мы бросили машину и пошли пешком. К семи вечера стемнело. Ли зажег фонарик, взял меня за руку и повел в ближайший лес.

— А почему мы приехали сюда? — осведомилась я. — Нам ведь нужно на Авалон, а он находится не к северо-востоку от Лондона.

— Да что ты?! — Ли невозмутимо шагал дальше. — Ну и где же он тогда?

Лукавый агент!

— В Сомерсете! — отвечала я. — По крайней мере, так утверждают саги о короле Артуре. Говорят, похожий остров есть и у берегов Франции. Но это, должно быть, не тот Авалон.

— Он скрыт туманом, Фелисити.

Ли остановился.

— А где именно он находится, ни одному человеку не ведомо!

— Зато эльфы это знают!

Мы оказались на просеке, где карманный фонарь Ли осветил на земле ровно выложенные ряды камней. Лабиринт.

— Что мы здесь делаем, Ли?

— Идем на Авалон. Это вход. Пошли.

— Ты шутишь?

Он молча повлек меня за собой в лабиринт. Мы шли по спирали между камнями, и проход становился все уже и уже. Ли старался не касаться камней, я следовала за ним. В конце концов мы уперлись в тупик. И что теперь?

Я не успела даже задать этот вопрос вслух, а мы уже оказались посреди яблоневой рощи.

АВАЛОН

Здесь было теплее, чем в Лондоне. Яблони пустили молодые побеги, словно уже наступила весна. Солнце садилось, заливая остров теплым оранжево-розовым светом.

— Вот это я хотел тебе показать, — тихо сказал Ли, — правда, предполагал, что это будет пикник и не надо будет никуда торопиться.

— Значит, нужно будет приехать сюда снова.

Я оглянулась. Здесь, на земле, никакого каменного лабиринта не было. Только первая ярко-зеленая молодая весенняя трава.

— Я думала, лабиринты ведут только в Иной мир.

— Так и есть, — Ли кивнул, — но Авалон — это часть Иного мира. Сюда открыт доступ людям и полуэльфам, но на поезде или автобусе сюда не попадешь. Нужно найти путь сквозь туман. Я вот умею. Хорошо, что это умеют не все. Иначе здесь бы уже стоял отель «Хилтон» и устраивали регулярные экскурсии. Представляешь, что бы тут началось!

Да уж, какое счастье, что сюда нельзя проникнуть просто так.

— А как мы попадем в крепость? Что мы скажем?

— Ты уже бывала в здешней библиотеке? — поинтересовался Ли в ответ.

Я кивнула.

— Тогда ты знаешь, сколько там коридоров, переходов и ниш.

Я снова кивнула.

— Ну вот, — Ли загадочно улыбнулся, — тогда вперед.

И повел меня почему-то не к замку, а в яблоневую рощу. А за ней — в дубовый лес. Видала я у нас в Корнуолле дубовые леса, но таких дубов не встречала никогда. Каждому из них, казалось, лет по тыще! Иногда на ветвях виднелись обрывки ткани или подвешенный кусочек цветного стекла. Землю усеивали мелкие голубые цветы. Совершенно магическое место. Впрочем, может, это я излишне романтично настроена.

Между тем постепенно стемнело, наступила ночь. Мы подошли к крутому склону, по которому меня несколько недель назад тащили два эльфа. Я застонала при одном воспоминании: подъем стоил мне тогда последних сил. Думала, помру.

— Не паникуй, уже недалеко, — успокоил Ли.

«Уже недалеко» означало пять километров пешком вверх по почти отвесному склону. Для полуэльфа это, конечно, детская забава.

— Может, ты меня понесешь? — попросила я.

— Не могу, — расстроился Ли, — для этого придется использовать магию. Мерлин может почуять. Я бы предпочел на этот раз оказаться на острове тайно.

Ладно. Поползли.

Мы поднялись на холм… И уперлись в скалу.

— И что теперь?

— Надо вспомнить, как открываются тайные пути, — растерянно проговорил Ли.

— Я пить хочу, — заявила я и отправилась к знакомому источнику.

Ли в задумчивости последовал за мной.

Не успели мы подойти к роднику, как меня с ног до головы окатило водой. Ну, ладно. Я тихо выругалась и пошла пить. Когда я подняла глаза на Ли, у него было такое же выражение лица, как и у тех двух эльфов.

— Что?! — испугалась я.

— Вода, — прошелестел Ли, — она просто взрывается, когда ты приближаешься.

— Ну, знаю. И что? Опять какие-то штучки с пророчеством?

— Это касается Пана, — серьезно заявил Ли.

Я выпрямилась, и на меня вновь обрушилась стена воды, в одно мгновение поднявшейся из источника. Ранней весной на закате солнца — не самое приятное ощущение. Я отошла от родника подальше и обратилась к Ли:

— При чем тут Пан?

— Пан, первый король эльфов, умел влиять на воду и управлять водяными потоками. Он не мог вызывать дождь, но умел оживлять пересохшие реки и источники. Об этом знает лучше всех, к сожалению, именно Дейрдре, она — самая старшая из наших нимф, она помнит Пана.

— Но он же отец Оберона и твоего отца. То есть твой дед. Разве ты не можешь попросить отца рассказать про Пана?

— Да куда там, — Ли криво улыбнулся, — ты же знаешь, мы с отцом почти не общаемся. Нам некогда. Все, что мне известно о моих предках, знает любой ученик на Авалоне.

— И ты еще что-то имеешь Против моих родных! — возмутилась я. — А у самого семейка чуднее некуда! Давай уже найдем вход. Я замерзла!

Он кивнул и обошел выступ скалы. С другой стороны по ней вился плющ. Ли раздвинул зеленые заросли и наконец нашел то, что искал: тайный ход, выложенный камнями. Квадратные камни были покрыты кельтскими рунами и символами, как и камни, обрамляющие родник, обливший меня водой. Однако для кого этот тайный ход? Для кошек, что ли? Он же крошечный!

— Мы сюда не пролезем, — расстроилась я, — даже ты, такой стройный, не говоря уж обо мне, толстухе.

Ли опустился на четвереньки и пополз в проход. Очевидно, символы на камнях обладают большей магической силой, чем могут себе представить любители эзотерики, потому что изнутри проход с каждым движением расширялся и увеличивался. Ли обернулся ко мне:

— Я бы пропустил тебя вперед, как джентльмен, но ты не знаешь дороги.

Он вынул из кармана еще один фонарик, передал мне и исчез в туннеле. Я последовала за ним. У нас за спиной стены прохода снова сдвинулись. Метров десять мы ползли на четвереньках, потом проход увеличился настолько, что даже Ли смог выпрямиться во весь рост. Здесь хотя бы не дуло, как снаружи. Почему я всегда должна мерзнуть во время этих путешествий? Пора бы уже обзавестись дежурным комплектом теплой одежды: штанами с начесом и шерстяной кофтой.

Изнутри стены прохода, как оказалось, были сложены из каменных блоков. Через пару метров показался боковой коридор. Мы прошли мимо, но я посветила туда фонариком. Коридор упирался в тупик, суживался и заканчивался таким же крошечным отверстием, ведущим наружу, как то, через которое мы сюда проникли. Видимо, здесь целая система туннелей. И эти тоннели показались мне почему-то ужасно знакомыми. Бог их знает почему. Может быть, я здесь уже бывала?

— Сомневаюсь, — глухо отозвался Ли, — просто в Корнуолле есть такие же подземные лабиринты. Оттуда, если знать как, можно попасть даже сюда. У каждого туннеля свой ключ и своя магия. Мало, однако, осталось тех, кому они известны. Открыватели тайных ходов ушли в прошлое.

Припоминаю: дед что-то рассказывал мне в детстве об этих коридорах, ходах и лабиринтах. Откуда же Ли о них известно?

— Нам еще долго идти, — вместо ответа произнес Ли, — туннель проходит через всю гору.

— Ли! Откуда ты знаешь, как открываются туннели?

Он упорно молчал.

Неужели от Милдред? Или от Дейрдре?

— Фей! — простонал Ли. — Не задавай ты таких вопросов! Ты же на самом деле не хочешь знать ответ!

— Значит, Дейрдре. А я думала, у нимф иммунитет против твоей магии.

— Иммунитет, — согласился Ли, — но Дейрдре — особый случай. К сожалению, я узнал об этом, когда было уже слишком поздно.

Слишком поздно? Так у них дошло до поцелуя? Или зашло еще дальше? Ли прав: не на всякий вопрос нужен ответ.

Туннель изменился. Камни стали больше, лучше обтесаны и пригнаны один к другому. Еще одно ответвление. Тупик. Отверстие в стене, через которое проникнет разве что такса. Ли нагнулся, провел пальцами по кельтскому узору на камнях, и проход увеличился. Фонарики мы предусмотрительно потушили, вошли в проход, выпрямились и оказались в пространстве не больше платяного шкафа. Только вместо платьев здесь на полках стояли книги и фолианты. Ли приложил палец к губам. Мы прислушались. Тишина. Ни звука. Ли снова включил фонарь.

— Книга пророчеств хранится вон там, — прошептал он и пошел дальше.

Маленькая комната, как оказалось, примыкала к огромному залу. Вот мы и пришли. Это была библиотека Авалона. Гигантский книжный лабиринт, где легко заблудиться. Хорошо, что Ли здесь был как дома. Это и неудивительно: он же тут целых двадцать лет учился.

Он целенаправленно прошагал к нужной полке и взял в руки Книгу пророчеств. Хорошо ему: он-то, в отличие от меня, умеет читать, что в ней написано. Я же никогда не учила руны и огамическое письмо.

Ли пролистнул несколько страниц и замер над каким-то латинским текстом. И что это означает?

— Избранная связана с регалиями Пана, — перевел Ли, — они притягиваются к Избранной, она поможет их найти.

— Отлично, — тихо прокомментировала я, — и что теперь с этим делать?

— Регалии сами должны прийти к тебе, — отозвался Ли, — нам не надо их искать, выбиваясь из сил. Они сами тебя найдут.

— Тогда ради чего я тут мерзну в насквозь мокром свитере?

— Можно и не мерзнуть, — согласился Ли.

— Тогда пошли домой. Хочу в горячую ванну, — потребовала я.

— Есть другой способ согреться, — ухмыльнулся он, протягивая ко мне руки.

— Не надо обещать того, чего не в силах исполнить, мистер Фитцмор. У тебя всего двадцать пять градусов тепла!

Тем не менее сердце забилось быстрее, и стало теплее. Бог знает, к чему бы это привело, если бы вдруг на страницах книги не появились сами собой новые строки. Книга сама себя переписывала красно-коричневыми чернилами на неведомом мне языке. Ли, только что крепко обнимавший меня за талию, остолбенел и опустил руки. Казалось, он глазам своим не верит. Недоброе предчувствие зашевелилось у меня в груди. Книга перестала писать.

— Что там? — тихо спросила я.

Ли поглядел на меня и мысленно произнес только два слова: Хортон-Колледж.

И в следующее мгновение кто-то включил у нас прямо над головой яркую лампу, так что мы зажмурились.

— Гляди-ка, — раздался голос, — да это наша новая однокашница, что внезапно исчезла без следа, даже не попрощавшись. Снова проблемы с чистой одеждой, Фелисити Морган?

Перед нами стояли Лайм и Финн. И вид у них был совсем не радостный.

ПРИЗНАНИЯ В БИБЛИОТЕКЕ

— А вы что тут делаете? — поинтересовалась я, стараясь говорить как можно увереннее и унять колотящееся сердце.

Лайм удивленно поднял свои идеальной формы брови.

— Я думала, библиотека по ночам закрыта для учеников, — продолжала я наступление.

— Кто тебе такое сказал? — смутился Финн.

— Финн, — произнес Лайм, глядя на Финна сверху вниз, — мы должны заявить, что они здесь.

— Зачем вам Книга пророчеств? — обратился Финн к Ли.

Ли захлопнул книгу. Теперь никто не увидит, что мы искали. Он посмотрел Лайму в глаза и отчеканил:

— Библиотека действительно закрыта для учеников по ночам. Что вам двоим здесь нужно?

— То же самое мы могли бы спросить у вас, — заносчиво бросил Лайм, — хотя у Мерлина будет к вам еще больше вопросов.

Он обошел вокруг книжного стола и схватил меня за руку выше локтя. Ли сделал шаг вперед.

— Не стоит! — отрезал Лайм. — Среди нас нет никого быстрее тебя, но Фелисити еще медлительнее и хуже образованна, чем мы.

У Финна было такое лицо, будто он на все готов. Теперь он совсем не походил на того милого приветливого юношу, который открывал мне ворота.

— Вы что, угрожаете мне? — проговорила я.

— Никто тебе не угрожает, — отозвался Финн, — а теперь пошли. Спокойно и без шума.

И Финн подтолкнул Ли к выходу.

На стене в свете лампы виднелись наши четыре тени. И еще одна — пятая! Он вернулся! Тень, помоги! Надо как-то отвлечь Лайма.

— Лайм, слушай, — начала я, — ты утверждал, что ты был намного моложе других учеников, когда попал на Авалон.

— Это имеет отношение к вашему внезапному появлению в библиотеке? — бросил Лайм.

Никакого. Просто мне приходится что-то придумывать на ходу.

— Как же Мерлин тебя нашел?

У Лайма дрогнул угол рта. Ли подал голос:

— Он — преемник Мерлина. Когда-нибудь Лайм станет ректором школы и войдет в Королевский совет. Ходят слухи, что Мерлин — его отец.

Пальцы Лайма впились мне в локоть. Я вздрогнула от боли. Финн толкнул Ли в плечо:

— Помолчи!

Ли с издевкой ухмыльнулся, глядя на Финна сверху вниз.

— Во время последней нашей встречи ты был гораздо любезнее, — заметила я, — какая муха тебя укусила?

— Ты назвала меня геем, прежде чем растворилась в воздухе, забыла? — упрекнул Финн.

Да ты что? Правда? И как это произошло? Мы пили шампанское, праздновали его двадцативосьмилетие. Очнулась я уже в Версале.

«Прости, Финн», — готова была произнести я, но силуэт на стене подал мне знак, указав сначала на Лайма, потом на Финна. Судя по всему, Тень намекал на то, что Лайм и Финн… Не может быть! Они!.. Они…

Я резко остановилась и взглянула на Лайма.

— Ладно тебе, — заговорил он, — дурочку из себя не строй.

— Я не строю… — прошелестела я, не сводя с него глаз.

Лайм, без сомнения, красивейший из мужчин, которых я встречала, даже Ли не красивее его. Не будь он студентом на Авалоне, не сходил бы с рекламных постеров и экранов. Мне бы в голову не пришло, что он не по женской части. Но Тень просто так не стал бы намекать.

— Я-то не строю, в отличие от тебя.

— Фелисити! — предупредил Ли, и в голосе у него прозвучали ревнивые нотки.

— Вы с Финном пара! — воскликнула я.

Теперь на месте застыли все. Замерли как громом пораженные.

— Ты бредишь, Фелисити, — проговорил Лайм, — но это неважно. Лучше придумай, как объяснить Мерлину ваш визит сюда. Прямо сейчас!

И он с силой потащил меня за собой.

Финн изменился в лице. Он уставился на меня, потом перевел взгляд на стену… Ли воспользовался этим моментом. Он с силой отпихнул Финна в сторону и схватил Лайма за воротник. Лайм не отпускал моей руки, так что Ли вместе с Лаймом трепал и меня. Я задела ногой библиотечную стремянку, она с грохотом рухнула на пол и вдребезги разбила лампу. Стало совершенно темно. Я упала на четвереньки. Где-то рядом метался Ли. Видимо, искал выход из библиотеки. И нашел! Он подхватил меня и повлек за собой, и мы очутились в туннеле. Проход снова сузился, пришлось продираться наружу через узкое отверстие. Ли подпихивал меня сзади, не слишком церемонясь: нам было не до того. Лайм и Финн вслепую искали нас где-то позади. Очевидно, они так же плохо видят в темноте, как я. На наше счастье.

Спустя секунду все звуки смолкли. Я пролезла еще немного вперед и попыталась подняться с колен, при этом пребольно саданувшись головой.

Ай! Разве тоннель не успел расшириться и увеличиться?

— Фей?

— Ли!

Слава богу. Он рядом. Где-то у меня за спиной.

— Не бойся, Фей, я здесь! Подожди, попробую зажечь свет. Черт, я потерял фонарик в библиотеке!

И я тоже.

— Здесь что-то есть, — сообщил Ли.

Замерцал свет — на стене зажегся факел. Мы были в каком-то подвале, где-то наподобие хозяйственного чулана у нас в Хортон-Колледже. Это точно не тот туннель, по которому мы сюда пришли. Неужели мы опять прыгнули во времени?

— Где это мы?

— Понятия не имею, — признался Ли, — а о чем ты только что подумала?

— Я? Ни о чем?

— Так не бывает. Сейчас ты о чем думаешь?

— Ладно, — вздохнула я, — это был отвлекающий маневр. Я старалась запудрить мозги Лайму. А что такого фатального в отношениях Лайма и Финна? У Финна было такое лицо, как будто его сейчас распнут на кресте.

Ли горько улыбнулся.

— Лайма прочат в наследники Мерлина. У самого Лайма должны быть потомки и наследники. Нынешний Мерлин уже отошел от традиции, воспитывая Лайма своим преемником. Либо Мерлин его отец, но не признается в этом, либо Лайм — приемный сын, а это нарушение традиции. Предполагается, что все члены Королевского совета воспитают себе преемников. Совет — это своеобразное семейное предприятие, так сказать. Так продолжается веками. Мало того что оба брата Оберона не следуют обычаю, так теперь еще и с будущим Мерлином такой промах.

Ли озабоченно покачал головой.

Я вздохнула и огляделась. И сердце у меня замерло.

— Ли, отсюда нет выхода!

ГРОЗА

Ли осмотрел помещение. Камни. Булыжники, обтесанные и пригнанные друг к другу. Никакого отверстия, ни просвета, ничего. Сплошная стена. Мышь не пробежит. И потолок так низко, что Ли приходится нагибать голову.

— О господи! Мы тут замурованы! Мы тут умрем! Нас никто не услышит. Милдред не вызвать. Нас тут даже вороны не найдут. Да что там вороны, ни одна крыса не узнает, что мы здесь!

— Крысы? — смутился Ли. — С какой стати нас будут искать крысы?

— В том-то и дело! — причитала я. — Сюда не занесет даже паразитов, чтобы они съели наши мертвые тела. Мы превратимся в мумии и обратимся в прах, как только сюда проникнет струя воздуха. Так что даже образцы ДНК не соберут, чтобы нас идентифицировать.

— Помолчи, Фей! Иначе мне придется влепить тебе пощечину.

Я повиновалась и опустилась на пол. Ли с факелом в руке исследовал подвал. От стены до стены ему хватало трех шагов.

— Просто верни нас в наше время, Ли! — тихо попросила я, сдерживая истерику.

Ли ощупывал камни.

— Ты же знаешь, Фей, если нас сюда занесло, значит, тут есть задание. Выполним — вернемся. Я тебе обещаю: я сам наполню тебе ванну, когда вернемся домой.

Пламя факела колебалось и дрожало. Мой разум постепенно возвращался ко мне.

— Ли, откуда у тебя факел?

— Здесь лежал. Думаю, тут все-таки есть выход.

Пламя факела колебалось всякий раз, как Ли проносил его мимо стены справа от себя. Ли начал ковырять и крошить строительный раствор между камнями. Я подползла к нему и принялась помогать.

— Неужели можно привыкнуть к таким вот внезапным прыжкам во времени? — проворчала я, ломая ногти о камни.

— Знаешь, милая, до того, как я с тобой познакомился, у меня не было таких внезапных прыжков. За все мои триста двадцать лет ничего подобного.

«Милая!» Скажите пожалуйста!

Не знаю, сколько прошло времени, пока первый камень зашевелился. Ли вынул булыжник из стены. В помещение потек холодный воздух. Значит, это внешняя стена, а за ней — свобода. Ну, слава богу! Мы не останемся тут навсегда. Хорошо, что не придется пробираться по коридорам и катакомбам, где нас могли бы застукать. Мы неизвестно в каком веке, а я в джинсах. Не поймут. А стена, судя по камням, древняя…

— Нескольких камней нам хватит, — объявил Ли, — я иду вперед. Ты за мной.

Он протолкнул факел в отверстие и на четвереньках стал продвигаться вперед.

— Насчет «милой» мы еще поговорим, — предупредила я.

— Непременно, милая! — раздалось снаружи.

Порыв ветра бросил мне в глаза мою спутанную челку. Я поползла за Ли. Прочь из этого склепа!

Снаружи царила такая же тьма.

— Пока все идет хорошо, — сообщил Ли, поднимаясь в полный рост и потягиваясь.

Мы действительно оказались на свободе!

Небо было затянуто тучами. Ни луны, ни звезд. В ночи можно было разглядеть стены старого замка. Где-то наверху скупо светились несколько узеньких окон, бросая отблески на высокие башни.

— Ну и где мы? На Луаре?

— Не знаю, — признался Ли, — на Луаре я был только раз. Большинство замков на Луаре построены в XVI веке, еще до моего рождения. Меня послали однажды разобраться с одним обедневшим дворянином, который собирался напасть на Людовика XV. Но это место не похоже на луарские замки.

Он взял меня за руку и повел за собой. Трижды я спотыкалась, зато током нас больше не било. В этой тьме я ничего не могла видеть и слепо следовала за Ли. Дул сильный ветер. Свистел в ушах так, что никаких других звуков было не разобрать. К счастью, все же было не так холодно, как зимой или поздней осенью. Скорее это напоминало летнюю непогоду.

— Ступенька, Фей, — предупредил Ли.

В это время к вою ветра прибавилось что-то еще. Позади меня кто-то тяжело дышал и сопел. Спиной я почувствовала нечто теплое и влажное. И это был не дождь.

— Ли! — проговорила я дрожащим голосом. — Тут кто-то есть.

Ли обернулся, и я ощутила, как он испугался. Я услышала его мысли.

Медведи? Да куда же это мы попали?

— Медведи?! — взвизгнула я.

Ответом мне был звериный рев. Вслед за ревом взметнулся мой крик. В следующую секунду земля ушла у меня из-под ног, Ли взвалил меня на плечо и с эльфийской скоростью помчался от зверя. Спустя несколько секунд мы карабкались по скале. И все это время медведь удивительным образом умудрялся следовать за нами. И он был не один. Пошел дождь. Ли стал скользить по сырой отвесной скале, выпустил на секунду мою руку, меня потянуло вниз, я закричала, он тут же снова подхватил меня и полез дальше, медленнее и осторожнее. Молния пронзила темноту. Всего в нескольких метрах от нас я увидела медведей. Их рев перекрыл даже грохот грома. Ли вдруг остановился. Он спустил меня со спины на землю и подтолкнул вперед.

— Ты что делаешь? — завопила я и вцепилась в него.

Он молчал. Только в мыслях его я прочла одно слово: конец.

— Какой конец? Где конец? Что значит конец?!

Я огляделась по сторонам. Это была ловушка: мы оказались на узком выступе скалы, а за спиной — стена замка. Отступать некуда. Ни хода, ни окна, ни лазейки. И медведи наступают, скаля клыки. Тут грозу перекрыло чье-то рычание. Это рычали не медведи. Звери замерли на месте. Это рычал Ли. И от этого рыка мне стало жутко! По спине побежал мороз. Звери попятились. Я тоже. И снова земля ушла у меня из-под ног. И я стала проваливаться в пустоту.

— Фей!

Резкий рывок вернул меня обратно на площадку. Молния осветила пропасть, куда я только что чуть не рухнула. Скала, густой кустарник, маленький пруд… И снова темнота. Ли рывком втащил меня обратно на стену и прижал к себе.

— Вы что тут делаете? — прогудел голос откуда-то сверху.

Мы подняли головы. Метрах в четырех над нами из окошка высунулся мужчина с испуганным лицом.

— Подождите, я сброшу вам веревку!

Дождь между тем сменился градом. Мы вымокли до нитки. Сверху упала веревка, а из окна высунулись уже три головы. Ли обвязал веревкой мою талию и свистнул. Три головы исчезли, так что никто не увидел, как Ли, словно паук, вскарабкался по стене, пока меня с грехом пополам втащили в окно. Прямо под окном Ли приник ко мне так плотно, как будто тоже поднимался по веревке. Меня рывком втащили в комнату через подоконник. Ли влез следом.

Наши спасители носили штаны до колен, коричневые куртки, серые или бежевые рубашки и колпаки на лохматых головах. Точно не XXI век, но и не VIII и не античность.

— Как вы попали к Марии Терезии и Принцу? — спросил тот, что обнаружил нас под окном.

— К кому? — переспросил Ли.

— К медведям. Здесь, в Крумау,[6] все знают Марию Терезию и Принца. Как вы угодили в медвежий вольер?

— Верх легкомыслия! — строго заявил другой мужчина. — Медведи живут здесь десятилетиями, но они совсем не ручные. Мария Терезия еще прошлой весной загрызла сторожа. Не просто загрызла, а еще и половину отъела, так что похоронили только половину тела.

— А Павел между тем семь лет служил здесь сторожем, — мрачно добавил третий человек.

— Полагаю, моей жене необходимо переодеться в сухое теплое платье, — сообщил Ли, — она совсем продрогла, а кроме того, боится высоты.

Трое переглянулись. Молча, но однозначно: на кой черт эта дура залезла на самую высокую скалу в медвежьем загоне, если боится высоты?

Но мне было все равно. Шок, холод и усталость навалились на меня непреодолимой тяжестью. Если бы Ли не подхватил меня под руку, я бы рухнула на пол, потому что мои ноги подкашивались. Однако теперь, из-за этого своего рычания, Ли внушал мне такой животный ужас, что инстинкт самосохранения пересилил изнеможение, и я отпихнула его прочь.

— Не надо, Фей, — зашептал он, — это же я!

Он так сказал или подумал? У меня перед глазами стояла пелена. Все расплывалось, словно в тумане. Я слышала, как что-то кричат мужчины, как грохочет гром. А потом силы оставили меня, и все — темнота.

ПРИ ДВОРЕ КРОВАВОЙ КНЯГИНИ

Я проснулась оттого, что солнце щекотало кончик моего носа.

— Как же ты меня напугала! — раздался голос Ли.

Он сам сидел около меня. Я же лежала в кровати. Должно быть, уже полдень. Солнце светило в окно и уютно пригревало.

Где я? Что я здесь делаю? И почему Ли напялил панталоны до колен и белые чулки? И эту смешную блузку с рюшами и сиреневую жилетку? Хотя сиреневый ему, пожалуй, вдет. Вполне светский вид. Ой, вспомнила! Все вспомнила!

— Фей, не бойся меня! — взмолился Ли, протягивая ко мне руки.

Я подпрыгнула и бросилась на другой конец кровати, разумеется, не удержалась и головой вниз рухнула на пол.

— Фей!

Ли подлетел ко мне. Я отшатнулась от него:

Не трогай меня, оборотень!

— Прости, Фей! Я не хотел тебя пугать. Почему ты вообще слышишь мое рычание?

— Ты уже так рычал, — напомнила я, — на вечеринке у Синтии. Ты рычал на Джека Робертса.

— Я не знал, что ты можешь это слышать, — вздохнул Ли, — тогда я рычал на Джека, помню. Вчера вот отпугивал медведей. Извини. Я все тот же, что и был. Не бойся!

— Ну да, волк в эльфийской шкуре.

— Фей, оборотней не существует.

— Эльфов тоже не должно быть, но ты же есть.

— Мы это уже выясняли. Эльфы есть. Все остальные — сказочные персонажи.

— Лучше скажи мне, где мы и что мы здесь делаем? — потребовала я, — и почему ты умеешь так рычать?

— Это одно из наших средств защиты, — объяснил Ли, — одно из немногих. Мы умеем по-звериному рычать в минуту опасности. Как хищники. Но мы не кусаемся, не пьем кровь и не едим сырого мяса.

У меня за спиной уже была стена, отступать некуда. Ли держался на почтительном расстоянии.

— Поешь что-нибудь, Фей. Здесь превосходно кормят. Я закажу для тебя завтрак. Тебе сразу станет легче.

— Ты сейчас похож на мою мать, — отвечала я, понемногу успокаиваясь.

Теперь он снова был тем самым Ли, которого я знала, в которого даже была влюблена. Но вернулся тот мой первобытный ужас, который я испытывала перед ним в самом начале нашего знакомства. Он умеет рычать, как зверь. Утверждает, что только рычать…

Ли вышел из комнаты, я поднялась на ноги. На мне была старомодная белая ночная сорочка. Я находилась в комнате, обшитой деревянными панелями, с темными балками под потолком, с резной, весьма рустикальной[7] кроватью. Комната в медвежьем замке. Вряд ли для высокородных гостей, но достаточно комфортабельная. Только вот в каком веке?

Из окна открывался потрясающий вид. Замок стоял на скале и парил над городом. Красные черепичные крыши, башенки, высокие коньки, разрисованное фронтоны. Город, видимо, богатый и благополучный. Между замком и городом протекала река.

Вернулся Ли.

— Мы в Крумау в Богемии, — объявил он, — в гостях у княгини Элеоноры фон Шварценберг. Она желает познакомиться с тобой нынче вечером.

— Зачем?

Ли уселся на подоконник. Открылась дверь, вошла горничная с подносом, уставленным тарелками. Востроглазая барышня в белом чепце и переднике метнула кокетливый взгляд на гостя в сиреневом и поставила поднос на столик возле другого окна.

— Какой нынче год? — поинтересовалась я, присаживаясь к столику с едой.

М-м-м-м, объеденье, картофельные кнедлики, жаркое, отварная капуста! И все такое… неожиданно вкусное.

— 1739-й, — отвечал Ли.

— И какое у нас тут задание?

Как практично — обмениваться мыслями без слов. Когда так хочешь есть, как я сейчас, на слова просто нет времени.

— Никто точно не знает, — признался Ли, — Милдред не смогла ничего сказать. Нас быстро прервали. Колодец во дворе постоянно кому-то нужен.

— Почему мы оказались в той замурованной комнате?

— Один из предков княгини замуровал эту комнату из страха перед Белой дамой. Чтобы ее призрак больше не являлся в замок. На самом деле под этой комнатой находится эльфийский курган.

— Белая дама?

— Обычная сказка об обманутой супруге, которая после смерти являлась своему вдовцу и его потомкам, — насмешливо пояснил Ли.

— Кто бы говорил! Сам-то ты кто? Сам ты сказка!

Ли только вздохнул.

В дверь постучали, снова вошла горничная, принесла одежду и положила ее на кровать. Мои тарелки уже опустели. И мне правда стало лучше, Ли был прав. Девушка на этот раз осмелилась взглянуть на Ли с вызовом и даже улыбнулась ему. К счастью, он не обратил на нее никакого внимания.

— Ах, Фей, когда же ты наконец поверишь, что ты для меня единственная?

— Мне надо одеться, можно я останусь одна?

— Помочь тебе зашнуровать корсет? — ухмыльнулся полуэльф, за что получил подушкой по голове и удалился.


Проклятые корсеты! От такой шнуровки даже императрица Сисси[8] упала бы в обморок.

Горничная затянула шнуровку так, будто хотела меня задушить. Не случайно она не переставая выспрашивала меня о моем «женихе». Когда же я отказалась обсуждать моего суженого, она в отместку еще раз дернула за шнурки у меня на спине.

— Зря старалась, — объявил Ли с порога, — княгине нездоровится. К ней вызвали лейб-медика. А вообще выглядишь роскошно.

И он пристально оглядел мое нескромное декольте.

— Пошли посмотрим город, — предложил он.

Было часов шесть вечера. Солнце еще стояло высоко и ласково грело. Через открытые окна долетали напевы с реки. Это пели сплавщики леса. Хочу ли я увидеть город восемнадцатого века? Он еще спрашивает! И я последовала за Ли по коридорам замка. Он все еще держался от меня на расстоянии и не решался взять за руку, пока мы не покинули пределы замка.

Замок был колоссальный, старинный, феодальный. С несколькими внутренними дворами, с несколькими фасадами. С центральной высокой башней.

— Отсюда видны наши вчерашние преследователи, — сообщил Ли.

Я подошла к парапету. Внизу в своем загоне скучали два здоровенных лохматых медведя, которые вчера скалили на нас клыки при свете молний.

— Пойдем, Фей, тут появилась новая кофейня, мне твоя камеристка напела.

— Кофейня?

Спасибо шустрой барышне! Кафе — это прекрасно!

— Сказала бы раньше, — засмеялся Ли, — я сэкономил бы на выездных пикниках. Не боишься меня больше? Тогда пошли!

Ли взял меня наконец за руку и повел в переулок. Переулок заканчивался воротами, мы прошли в них и скрылись от глазеющей толпы. В укромном месте, где никто не мог нас видеть, Ли, не спрашивая, ослабил мой корсет, так что я смогла дышать по-человечески.

Я зажмурилась, глубоко вдохнула и задержала воздух в груди. Когда я снова открыла глаза, Ли все так же стоял передо мной. Совсем рядом. Очень близко. Вплотную. Я посмотрела в его синие глаза.

— Ах, Фей, — вздохнул он, наклонился ко мне и поцеловал.

Это был не осторожный, робкий поцелуй, но долгий и страстный. Я вдыхала его фиалковый запах, который, кажется, становился все сильнее. Одной рукой он обнимал меня за шею, другой — обвивал мою талию.

Ли прижал меня к стене дома и как будто приподнял над землей. Казалось, мои ноги отрываются от мостовой и я воспаряю в воздух. Он целовал мой подбородок, шею. Целовал жадно, так голодный набрасывается на еду, и в какой-то момент мне стало страшно, как бы этот голод не завел нас слишком далеко.

— Прекратите немедленно! Нечестивые! Такое бесчинство на освященной земле! — прогремело за спиной у Ли.

Он оторвал губы от моей шеи и поставил меня на землю.

Перед нами стояла монахиня, красная от гнева, и яростно потрясала метлой. Ли взял меня за руку и увел прочь. Нам в спину летели проклятия. А мы растворились в городской суете.

Город был пестрый, звонкий и пахучий. Аромат свежего хлеба мешался с вонью застоялой воды, а иногда и запахом резкого парфюма. Я глядела на все как будто сквозь туман. Ли крепко сжимал мою руку. И явственнее всего до меня долетали запахи мха, фиалок и сена. Остальные воспринимались смутно. Люди оборачивались нам вслед и смотрели, конечно, на Ли. Он только дежурно улыбался. Теперь он напоминал мне замороженного Пола с его постоянно застывшим лицом.

Мы зашли в кофейню, выпили кофе, закусили медовым тортом и пошли гулять по городу. Рука в руке. На берегу реки нашли укромное место, где никто нам не мог помешать. Ли еще раз рассказал мне о защитных способностях эльфов: рычании и необычной силе. Вот, собственно, и все. Ну, еще эльфийская скорость и мелкие превращения. Магия эта далеко не всесильна. От недостатка солнечной энергии магическая сила ослабевает. Эльфы, в отличие от полуэльфов, могущественнее и искуснее в магии: они умеют меняться в размерах, вырастать или уменьшаться, стареть или молодеть, даже становиться невидимыми для человеческого глаза. Могут летать, когда уменьшаются до размеров стрекозы. Как Эмон тогда на пруду в Шервудском лесу. Ли этого не умел. Как полуэльф, он был одарен способностью карабкаться по отвесным стенам и исключительной прыгучестью. А вот превращаться в кого-то другого уже не мог.

— Люди не слышат эльфийское рычание, — говорил Ли, — ты опять-таки исключение.

— Это все благодаря нашим отношениям? — уточнила я, срывая маргаритку.

— Скорее у тебя есть особые способности, — отвечал Ли, также срывая цветок и передавая мне.

— Все тот же вопрос: кто же я? Что я за существо? — вздохнула я.

— Это неважно, Фелисити Морган, кто ты такая, — Ли обнял меня за плечи, — ты предназначена мне судьбой.

— И что это значит, мистер Фитцмор? Звучит так, будто у тебя договоренность с моим отцом, у которого ты меня покупаешь, как корову.

— Поверь мне, Морган, ты значительно ценнее коровы.

И он снова меня поцеловал.


В замок мы вернулись уже в сумерках. По коридорам бегали слуги, суетились лакеи и горничные.

— Что случилось? — Ли остановил одного из слуг.

— У княгини приступ и нервный срыв. Новый врач не смог помочь ей снадобьями из глаз угря, лягушачьей икры и свежей крови.

Слуга увидел гримасу отвращения на моем лице и продолжал:

— Княгиня терпит страшные боли. И это зелье один раз ей помогло. По крайней мере больше, чем предыдущее — из пиявок и птичьих глаз. А вы что — тоже врачи? Вы что-нибудь понимаете в лекарствах и болезнях?

Глаза и пиявки? Чем страдает эта женщина, что добровольно принимает такую дрянь?

Ли положил руку мне на плечо.

— Моя невеста просто устала и проголодалась. Можно раздобыть что-нибудь поесть?

— Ах, ваша невеста! — лакей посмотрел на меня с интересом. — А позвольте спросить… А впрочем, ладно, забудьте. Пойду поищу для вас какой-нибудь еды в этот поздний час.

Ли повлек меня по направлению к нашей комнате.

— В чем дело? — возмутилась я.

— Не знаю. Только что-то тут не так. Этот лакей собирался поинтересоваться, девственница ли ты. В последний момент спохватился и вспомнил о приличиях. Княгиня Элеонора, судя по всему, больна гораздо тяжелее, чем предполагалось.

— Она принимает такую гадость! Неудивительно, что она больна!

— Ты не поняла, Фей. В восемнадцатом веке медицина еще не развита. Это не наука, это знахарство. Считается, что болезнь некоторых внутренних органов можно исцелить с помощью этих же органов, если изготовить из них снадобье. Для этого иногда даже детей используют.

— Что? Это что, сатанизм?

— Отчасти. Церковь осуждает такие манипуляции. А люди все равно верят, что невинная душа способна изгнать злого духа или демона.

Мы пришли в маленькую гостиную, куда вскоре другой лакей и горничная принесли поднос с едой. Почему-то оба пялились на меня. Мне стало как-то тревожно. Лакей и горничная не уходили, и я не могла спросить у Ли, что творится у слуг в головах. Когда настало время ложиться спать, меня сопроводили в мою комнату, а Ли почему-то запретили входить в мои покои.

Ночь прошла спокойно. Видимо, не только у меня, но и у княгини. Наутро она чувствовала себя настолько лучше, что смогла посетить богослужение, и мы с Ли должны были ее сопровождать. Когда я последний раз была в церкви на службе, да еще на католической мессе, уже и не помню. В Вестминстерском аббатстве я бываю теперь часто, но не на богослужении.

Княгиня ценила пунктуальность. Даже сверхпунктуальность. Мы ждали ее в церкви за полчаса до назначенного времени. Кроме нескольких молящихся, здесь пока никого не было. Церковь заслуживала внимание сама по себе: барочное золото и украшения чередовались с фресками и лепниной. Кое-где видны были элементы рококо.

Посреди церкви обнаружилась лужица. Неужели в церкви протекает крыша или это по неосторожности опрокинули крестильную купель? Когда я подошла ближе, в середине лужи что-то запузырилось, как на Авалоне. Кажется, и здесь вода реагировала на меня странным образом. Судя по всему, под полом церкви бил родник и пытался пробиться наружу.

Ли этого не видел. Княгиня повисла у него на руке, как будто он был ее персональной подпоркой. Элеонора фон Шварценберг была противоположностью Элеоноры Аквитанской. Некрасива, неженственна и очевидно томима тяжким недугом. Болезнь стерла с ее лица все краски, и аристократка пыталась восполнить эту утрату румянами и угольным карандашом. Впрочем, кое-что все же объединяло ее с королевой Британии: обе немолодые дамы были в восторге от Леандера Фитцмора.

Во время мессы княгиня не отпускала Ли от себя ни на шаг. Я чувствовала себя не в своей тарелке. Надо было сослаться на головную боль и остаться в замке. Проповедь тянулась бесконечно. Меня стало клонить в сон, как в ту пору, когда я работала по ночам у маменьки в пабе. Тогда я засыпала на уроках. Вот и теперь у меня слипались веки. Почему у католиков такая длинная служба? О чем можно так долго проповедовать? Искушение… Соблазн… Тьма… Несчастье… Порочность… Погибель… Комары… Ночь… Облатка… Чечевица… Нутелла.

МЯТЕЖ

Когда я открыла глаза, то была в церкви одна. Прихожане исчезли. Только двое служек задували свечи. Какая досада! Отчего Ли меня не разбудил? Ах да, его же полонила мадам Тяжкий Недуг. По стене проскользнул какой-то темный силуэт. И даже служки уже ушли…

— Это ты! — обрадовалась я, узнав Тень.

Он кивнул.

— Спасибо за помощь тогда, в библиотеке.

Я потянулась к нему в надежде, что он снова возьмет меня за руки, как однажды в Вестминстерском аббатстве, и поможет совершить прыжок во времени и пространстве. Но на этот раз Тень не ответил на мои объятия, он скользнул к луже на полу. Я подошла туда же, и вода снова стала бить ключом. Тень жестом велел мне смотреть в воду. Сначала я видела только мраморные квадраты на полу, но постепенно картина стала другой. Квадраты сменились кирпичами, и я увидела какое-то тесное пространство внутри кирпичной кладки. В углу лежал платок или плащ. Больше ничего я разобрать не смогла.

— Плащ?

Тень кивнул.

— И что?

Но Тень спрятался за колонну.

Послышались шаги.

— Мы закрываем церковь, дитя мое, — обратился ко мне мужчина в ризе.

Я пошла к выходу.

— Не вы ли та барышня, что попала в вольер к медведям? — послышался позади голос священника.

Отлично! Молва о моих подвигах разнеслась уже по всему замку.

— Да, это я.

— Говорят, вы обратили медведей в бегство, — с любопытством продолжал священник.

— Что-то не припомню, — увильнула я.

— Вас оттуда вытащили вместе с неким молодым господином. Надеюсь, однако, вы уединились с ним в медвежьем вольере не для того, о чем думает весь Крумау.

— И что же думает весь Крумау? — поинтересовалась я.

— Что вы встречались в медвежьем загоне для нечестивых игрищ. Проще говоря, ради распутства.

Меня бросило в жар.

— О нет, нет, нет… — забормотала я, — вы все не так поняли…

— Значит, вы не подпустили его к себе слишком близко? — строго спросил пастор.

— Нет, не беспокойтесь.

— Так вы еще девственница?

Вопрос не в бровь, а в глаз. Ну, девственница. Я кивнула.

Он погладил меня по пылающей щеке.

— Тогда все в порядке, дитя мое. Это очень, очень хорошо.

В голосе его послышалось странное удовлетворение, как у вора, который узнал, что хозяев вечером не будет и никто не помешает ему обчистить богатый дом.

Я вернулась в замок. Вокруг царили тишина и спокойствие. Обитатели замка после мессы держались группками и тихо переговаривались. Никто никуда не спешил. Меня обогнал какой-то мальчишка и нагло ухмыльнулся. Видимо, еще один из тех, кто полагает, что в загоне с медведями можно предаваться распутству.

Замок был не так велик, как Версаль, но впечатлял не меньше. И очень походил на английские крепости. Стены покрывали фрески. В переходах располагались маленькие галереи и камины. Один из каминов был выложен кирпичом. Таким же, какой я только что видела в видении. И этот камин сейчас не топился и был тщательно выметен. Летом вообще топят реже… Я подошла и пощупала заднюю стенку. Крепкая. Я постучала. Никаких пустот. Но это были настоящие кирпичи. Я такие только что видела в луже. И цвет, и строительный состав, и кладка в точности такие же.

Я огляделась. Никого. Тогда я решилась влезть в камин и засунуть голову в дымоход. На высоте метров трех труба делала изгиб. Тут меня кто-то схватил за ноги, и я пребольно ударилась головой о кирпичи. Но не успела я даже вскрикнуть, мне на голову накинули мешок и куда-то потащили. Сопротивляться было бесполезно. Меня держали минимум четыре крепких мужских руки.

Что за черт? Что им от меня нужно? Что они все во мне нашли, что раз за разом меня кто-нибудь похищает? На президента США не совершали столько покушений, сколько на меня! Если так пойдет дальше, скоро мне понадобится целый отряд телохранителей.

Я сделала еще одну попытку, сумела высвободить руку и наудачу дернула за первое, что попалось. Это оказалась чья-то шевелюра — и я изо всех сил в нее вцепилась. Один из похитителей громко чертыхнулся. Так тебе и надо! Но меня тут же ударили кулаком в лицо. В глазах потемнело, кровь залила лицо. Мне разбили нос. Спасибо, хоть совсем не свернули, а то вон ключица до сих пор заживает. Кровь затекла в рот. Как бы не захлебнуться. Пришлось сплевывать.


— Положите ее туда, — распорядился незнакомый гнусавый голос.

И я тут же почувствовала спиной жесткую поверхность. Стол? Я перекатилась на бок и наткнулась на препятствие. Черт, стена. Меня тут же снова схватили крепкие руки и втиснули на прежнее место.

— Она точно еще девственница. Иначе не стала бы так сопротивляться, — произнес надо мной голос.

Как только попаду домой, освою приемы самообороны. Если вообще попаду. Где застрял этот гад с острыми ушами? Почему какие-то влюбленные тетки вечно мешают ему вовремя прийти на помощь его невесте?!

— Тогда хорошо, — произнес гнусавый голос, — скоро все кончится. Держите голову. Мне нужна вся ее кровь. Нельзя потерять ни одной капли.

Что, простите? Кому-то понадобилась моя кровь? Как мило! Лиииииииииииииии! Мешок на моей голове затянули крепче, голову повернули набок. Лииии! Ли, помоги мне! Меня хотят убить!

— В чем дело? — спросил гнусавый голос.

Кто-то колотил в дверь. Неужели Ли услышал мой безмолвный призыв?!

— Забирайте ее. Сюда.

Гнусавый голос прозвучал вдруг на терцию выше. Меня снова схватили и понесли. Я снова пихалась и царапалась. Бесполезно. Потом дверь с грохотом распахнулась.

— ВОТ ОНИ!

Но это был голос не Ли.

— Убейте их всех!

Проклятие! Ай! Эти уроды меня просто бросили на пол! Да еще кто-то наступил мне на руку, споткнулся об меня и рухнул на пол рядом. Кто-то сорвал с моего лица мешок. Я увидела перекошенное лицо Ли, который подул мне в лицо, и боль прошла.

— Пошли скорей! — велел он, подхватил меня на руки и понесся по коридору.

— Что здесь происходит? — бормотала я, цепляясь за него, как ребенок за мать.

Ли понесся вверх по ступеням.

— На замок напали. Жители Крумау с факелами и вилами пошли на штурм, как в Бастилии. Нам надо срочно убираться отсюда.

— Можешь перебросить нас в Лондон?

— Не могу, пока задание не выполнено. Ты знаешь правила.

— Так какое задание-то? Милдред не может нам помочь?

— Нет. Так бывает. Милдред всего лишь посланник. Иногда она вообще ничего не знает о задании. Она может помочь только сориентироваться.

Он свернул за угол, и мы оказались в помещении с одним-единственным окном. Ли открыл окно и попытался меня в него выпихнуть.

— Куда?! К медведям?! Спятил?! Не полезу! — заголосила я.

— Они нам ничего не сделают, — рявкнул Ли, — забыла?

— Я больше не вынесу твоего рычания! Я поищу другой выход!

— Не дури, Фей!

— Не дурю! Я окаменею, если ты еще раз зарычишь при мне! А потом рассыплюсь прахом, и все!

Мы уставились друг на друга. Снаружи слышался шум, крики, лязг и грохот.

— Ах ты, черт! — выругался Ли, перебросил меня через плечо и помчался к выходу.

Мой бедный желудок опять встретился с его острым плечом.

— Держись крепко, — скомандовал Ли и дал по газам.

Мы пронеслись через толпу людей, раскидывая их в стороны. Они падали, спотыкались друг о друга, валились на землю. Кто-то из них погнался за нами.

— Вон они! — заорал кто-то нам в спину.

— Быстрей, Ли! — взвизгнула я.

И Ли прибавил скорость. Эльфийскую скорость. Человеческие лица слились в одну сплошную массу. Но тут я кое-что вспомнила!

— Стой! Нам надо назад! — крикнула я Ли.

Он резко остановился. Мы оторвались от погони. Пока.

— Ты в своем уме, Фей? Нас линчуют!

— Нам необходимо заглянуть в кирпичный камин в замковом коридоре, — настаивала я.

— Фелисити, мы не можем туда вернуться. И в Лондон не можем, пока не выполним задание.

И Ли приготовился снова взвалить меня на спину, как мешок.

— Там замурована одна из регалий Пана.

— С чего ты взяла?

— Мне было видение.

— Видение?

— Такое же, как в версальском пруду.

Ли смотрел на меня, размышляя, стоит ли так рисковать.

— Проклятие! — воскликнул он наконец, вскинул меня на спину и помчался назад в замок.

Перед камином он опустил меня на пол.

— Ну и где тут что искать?

Ли стал простукивать кирпичи.

— Если ты меня еще раз так же вскинешь на плечо, твоя сиреневая жилетка будет безнадежно испорчена, — предупредила я, — ищи в шахте. Метрах в трех выше есть ниша.

— Откуда ты знаешь? — Ли просунул голову в дымоход.

Я не ответила. Снаружи все бурлило. Зазвенели стекла, и в разбитое окно влетели стул и отрезанная медвежья голова. Все это с грохотом обрушилось на пол в нескольких метрах от нас.

— Вот она! — крикнул Ли из трубы.

— Ли! Нас засекли! Давай быстрей!

— Не могу. Моя магия тут не действует. Ты права, там что-то замуровано. Тут тайник. Тебе придется туда залезть.

— Мне?! С ума сошел?! Меня до сих пор тошнит!

Не обращая внимания на мои протестующие вопли, Ли подхватил меня, поднял в дымоход и поставил себе на плечи. Дымоход был широк, а Ли высок настолько, что половина пути к тайнику уже была пройдена. Я уперлась ногами и руками в стенки дымохода и стала карабкаться вверх. Что-то завибрировало. Зажужжало. Причем зажужжало как раз в той нише наверху.

Я поползла дальше. Это было нелегко. Руки и ноги дрожали от напряжения. Мускулы, которых у меня и нет толком, сводила судорога.

— Фей! Скорее! — подгонял Ли. — Они уже ворвались во внутренний двор.

Из последних сил я дотянулась до ниши. Проклятые юбки и корсет! Эти тряпки мешают жить, не то что лазить по дымоходам! Я протянула руку в нишу и ухватила какую-то клейкую древнюю ветошь.

— Поймала!

— Падай, я тебя ловлю! — крикнул Ли.

Я упала.

— Ох! Какая ты тяжелая! — охнул Ли.

— Беги! — закричала я.

Он снова забросил меня на плечо и помчался прочь из замка.

— Фей, тебя не ранили?

— Нет, меня только укачивает, а так не волнуйся.

Ли мчался как ветер, а вслед нам неслись проклятия толпы: чертово отродье, демоны, ведьма! Ли мчался до темноты, пока над нами не зажглись звезды и месяц.

ЧТО-ТО ТУТ НЕ ТАК

Прошла вечность, прежде чем мы остановились. Дрожа всем телом, я сползла с его спины.

— Ты в порядке? Тебя точно не ранили?

Ли ощупывал мои плечи.

— Оставь ты! У меня все хорошо.

— Тогда почему тебя тошнит всю дорогу?

Эльфам не понять.

— Ты знаешь, каково это, когда тебе чье-то жесткое плечо упирается в желудок? Особенно такое острое, как твое. Такое плечо следовало бы объявить оружием по Женевской конвенции.[9]

Я бессильно рухнула на мох. Где мы теперь? Все еще в Богемии или уже в Австрии? А может, и вовсе в Италии?

— Мы в Баварии. Здесь было когда-то древнее поселение кельтов. Переждем ночь в безопасности.

Ли собрал хворост и развел костер. Я сидела, прислонившись спиной к скале. Это, однако, была не простая скала. Ее пронизывали какие-то чудные жилы и вкрапления. В свете костра они таинственно мерцали и одновременно наводили жуть.

— Эти линии ведут к порталу в Иной мир? — спросила я.

Ли молчал.

— Что случилось?

Он не сводил глаз с промасленного тряпья, в которое была завернута одна из регалий Пана.

— Что это за регалия? — тихо спросил Ли.

— Понятия не имею, — я пожала плечами, — я только вибрацию почувствовала.

— Ты слышишь, как они жужжат? — удивился Ли.

— А ты разве нет?

Он отрицательно помотал головой. Как может быть, что он, ученик Авалона, полуэльф, не слышит этого жужжания? А я, кто такая я? Да, кто я? Опять этот вопрос. На скале мелькнул Тень. И жестом попросил не выдавать его. Значит, мы с Ли тут не одни.

Регалия была завернута в тряпье, завязанное узлом. Узел выглядел старинным, но держался крепко. Я возилась с ним, ломая ногти. Ли не собирался мне помогать, хотя пребывал в гораздо большем напряжении, чем я. Он так много слышал о регалиях. Так долго искал их. Наконец узел разошелся, и я, затаив дыхание, развернула промасленную тряпичную обертку. Внутри оказался крошечный металлический предмет. Круглый и холодный. Как только я дотронулась до него, жужжание прекратилось. Как будто металл, как бы это сказать, вернулся домой, на свое место.

Я достала из промасленного платка кольцо. Оно было украшено изящной чеканкой и гравировкой и четырьмя желтыми сверкающими драгоценными камнями с четырех сторон. Как только кольцо согрелось у меня на ладони, камни заиграли новым блеском. Ли не сводил с меня недоуменных глаз. Что-то тут было не так, что-то было неправильно.

— Ну, не знаю, — тихо проговорила я, — ты уверен, что это одна из регалий Пана?

На скале за спиной у Ли Тень отрицательно помотал головой. Вот и я тоже помню, что речь шла о нашейном кольце, то есть скорее об ожерелье, а не о кольце, что надевается на палец.

Ли обернулся, словно что-то почувствовав.

— Кто здесь? — встревожился он.

— Никого, — быстро заверила я.

Тень спрятался. Ли обернулся ко мне и посмотрел на кольцо.

— Регалиями всегда считались корона, меч и кольцо. Что же не так?

На скале вновь замаячил темный силуэт. Я поднесла руку к шее. Тень закивал. Значит, я правильно помню: мы ищем не кольцо, а ожерелье. И еще плащ. Но регалий должно быть не три, а четыре. Ничего не понимаю.

Ли снова оглянулся на скалу.

— Ты от меня что-то скрываешь, — упрекнул он.

Красивое кольцо, старинное, изысканной работы. Бесценная вещь. Оно все еще слегка вибрировало у меня в руке.

— Дай посмотреть, — попросил Ли.

Я передала ему кольцо. Он осмотрел его со всех сторон.

— Теперь я тоже ощущаю вибрации, — признался Ли.

— Разве это не нормально?

— Должно быть, нормально. Корона тоже вибрировала. Но это кольцо вибрирует, только когда я беру его в руки. Только тогда я чувствую его энергию. А вибрации короны я ощутил на расстоянии. Зато ты не ощущаешь, как вибрирует корона. А я не могу ощутить «Око Фафнира». Странно все это. Что происходит?

Прекрасный вопрос. На него даже Тень не может ответить. Может, регалий и не четыре, а больше?

— Ты думаешь, предатель из Иного мира имеет отношение к убийству в Богемии? Может быть, это он спрятал там регалию, чтобы ее нашли там драконы? — предположила я.

— Не знаю, — признался Ли, — но думаю, он их тоже чувствует. И если бы нашел регалии, передал бы их драконам.

— А ты понял, что мы должны здесь уладить? — напомнила я. — Каково наше задание? Этот бунт, насколько он исторически оправдан… И при чем тут предатель и его происки…

— Сдается мне, что на самом деле у нас нет никакого задания, — вдруг заявил Ли, разглядывая кольцо, — просто ты должна найти регалии Пана.

Я посмотрела в черное небо. Сколько звезд! Месяц серпом висит над головой. Значит, эти регалии притягивают меня к себе. Как было здорово, если бы они сами ко мне пришли, а не я бы за ними бегала. Точно избежала бы нескольких душевных ран и весьма болезненных переживаний. А уж что говорить о травмах физических… У меня так распух разбитый нос, что ночью я точно буду храпеть.

Из регалий нам осталось найти одну. У нас уже есть корона, кольцо и «Око Фафнира». Хотя янтарь — лишь часть другой регалии. Его место — в эфесе меча Пана. А меч тоже еще предстоит отыскать.

Тень настаивает на том, что есть еще ожерелье и плащ. Значит, надо найти еще две регалии. И меч. Или что-то еще? У одних находок такие колебания, какие может улавливать Ли. Но колебаний «Ока Фафнира» он не ощущает. Может быть, янтарь вибрирует, только когда он вделан в эфес меча? Где же тогда меч? В каком веке? Кажется, звезда падает. Что бы загадать? Хочу поскорее вернуться домой, хочу в теплую ванну.

ОТКРЫТИЯ

Мы проснулись от воя полицейской сирены. Ночь. И мы в складском ангаре на берегу Темзы. Здесь же мы очутились тогда, когда вернулись из восьмого века вместе с Кайраном. Видимо, так получилось не случайно. ССЭР подготовила это помещение для своих агентов и устроила тут тайник с необходимым минимумом одежды и снаряжения. Мы переоделись. Ли осмотрел мое травмированное плечо и разбитый нос. Потом отвез меня домой. Кольцо было спрятано в моих вещах. Появиться с регалией Пана на Беркли Сквер мы не могли. Три королевских посланника на картине нам не друзья. А ведь нас может ожидать и что-нибудь похуже после того, как мы вломились в авалонскую библиотеку. Странно, что в Богемии нас никто не искал. Хотя Ли решил, что Лайм и Финн не выдадут нас, поскольку мы знаем их тайну.

— Отсталые вы, эльфы, вот что я вам скажу. Однополые браки ратифицировали даже королева и парламент.

— Радуйся, что мы такие отсталые, — ухмыльнулся Ли, — иначе пришлось бы объяснять Мерлину, как мы попали ночью в библиотеку и что мы там искали.

Нам пришлось бы врать мрачной копии доктора Хауса? Лучше не надо.

Мы замешкались перед моей дверью.

— Что такое? — спросила я. — Боишься возвращаться домой? Думаешь, тебя там уже ждут?

— Да не то чтобы… — замялся Ли.

Он обнял меня за талию и наклонился к моему лицу.

— Ой! Мой нос! Больно же!

— Ладно, до завтра, — пробормотал Ли и исчез.

Загрузка...