Письмо лежало возле тарелки: конверт из плотной белой бумаги, ярко освещенный лучами солнца, струившимися сквозь высокие арочные окна, выглядел очень официально. Его принесла миссис Даулинг вместе с горячими тостами и утренним чаем на подносе.
– Это для вас, мисс Кэтрин.
В ее глазах читалась материнская забота и любопытство: за последние несколько ужасных недель эта женщина проявила гораздо большую преданность своим хозяевам, нежели приходилось ожидать от обычной экономки.
– А для кого же еще оно может быть? – резко спросила Кэтрин, раздраженная этой неизменной добродушной и терпеливой опекой и теми болезненными воспоминаниями, которые пробудили в ней слова миссис Даулинг.
– Ну же, не надо сердиться. – Экономка с трудом подавила желание обнять затянутые в черное девичьи плечи. – Я знаю, что теперь вы здесь одна.
– С тех пор как перестали приходить открытки с соболезнованиями, я не получила ни одного письма, – не унималась Кэтрин, вертя конверт в руках – руках, мало, напоминавших руки леди: слишком они были обветренными, сильными, с коротко стриженными и даже обкусанными ногтями.
«Надо бы что-то сделать с ними, прежде чем отправляться на поиски работы, – утомленно подумала девушка. – Лучше всего воспользоваться смесью меда с глицерином. Это порадует миссис Даулинг, которая вечно причитает, что у меня руки как у матроса и что мне нельзя так много копаться в саду. И уж, конечно, вряд ли кто-то захочет иметь гувернантку, которая грызет ногти. Такой ужасный пример для детей».
Гувернантка. Нельзя сказать, что подобная участь ее радовала. Но выбора не было – разве что устроиться за мизерную плату на утомительную роль компаньонки какой-нибудь сумасбродной старой леди, которая превратит ее жизнь в прозябание. Что-то надо было предпринять, и поскорее.
На следующий же день после похорон к ней явился священник и посвятил ее в планы епископа относительно их прихода. Он был живым воплощением того слащавого ханжества, к которому она всегда испытывала отвращение. Теперь это чувство было подкреплено неясной тревогой от того, с каким отнюдь не священническим пылом он окидывал ее взглядом своих круглых глаз и как чересчур часто старался прикоснуться к ней влажными от пота руками под предлогом выражения сочувствия: инстинктивно она старалась избежать этих знаков внимания.
Она может не торопиться с переездом и ни о чем не тревожиться, продолжал незваный гость, принимая вторую рюмочку черри и протягивая руку за новой порцией песочного печенья, приготовленного миссис Даулинг. При этом он наклонился так близко к Кэтрин, что девушка ощутила прокисший запах у него изо рта. А он продолжал толковать о том, что ей будет отпущено вполне достаточно времени для того, чтобы успеть составить планы новой жизни, но при этом не следует забывать и о том, что деревня нуждается в новом пастыре. Он понимает ее горе, и если он в силах оказать ей хотя бы малейшую помощь – в чем бы то ни было, – ей стоит только сказать, и все будет исполнено. Он так ей сочувствует. Ей стоит только попросить.
Несмотря на его солидность и представительность, на строгое черное одеяние, сиявшие чистотой гетры и тугой воротничок, на невинное выражение холеного лица, Кэтрин тут же окрестила его лисой. Он явно чего-то домогался, и она даже не решалась подумать, чего именно. Стараясь защититься, она вела себя отчужденно и скованно – холодно, как заявил этот святоша, когда примчался с отчетом к своему покровителю на соборную площадь. Привлекательная, молодая особа, обуреваемая невыносимой гордыней. Он явился туда, полный готовности помочь, но был остановлен на полпути приемом, оказанным ему мисс Кэтрин Энсон.
После его отъезда она начала паковаться, безучастно перебирая вещи, принадлежавшие ей и ее отцу. И что теперь со всем этим делать? Незаменимая миссис Даулинг занялась его одеждой, раздав нуждающимся, но оставалось еще множество того, что разобрать могла лишь Кэтрин: маленькие домашние реликвии, мебель, письма, деловые бумаги, сундук, полный статей, принадлежавших когда-то ее матери, а кроме того – огромная отцовская библиотека.
Она лишь вздохнула, совершенно не задумываясь обо всем этом, глаза ее были сухими – они оставались такими с того самого рокового утра, когда Джон Энсон пожаловался на странные болезненные ощущения в правой руке. Нет, не нужно беспокоиться, уверил он Кэтрин и стал собираться в свой обычный обход прихожан, приказав Кларку приготовить коляску. И тут, идя по коридору к дверям, он вдруг рухнул, как подрубленный дуб, не в силах ни говорить, ни даже пошевелиться.
Сидя за завтраком в залитой солнечным светом столовой пасторского дома, Кэтрин снова и снова переживала эти мгновенья, к которым возвращалась раз за разом с того самого дня. Она отправила Кларка в деревню за доктором Мортимером, который, осмотрев больного, покачал головой, отвел ее в сторонку и сообщил, что у ее отца случился удар. Он, конечно, оставит ей ряд рекомендаций, но, добавил он, пряча в складках морщинистого лица сострадание, надежды очень мало.
Итак, ее отец, всегда такой энергичный, обречен на полную неподвижность. Потянулись томительные часы дежурства возле постели больного, призрачные надежды, связанные с едва заметными признаками улучшения, на поверку всякий раз оказывавшимися иллюзией. Дни, неотлучно проводимые в отцовской спальне, и ночи полусна-полубдения в кресле, придвинутом поближе к камину. Однажды отец попытался что-то сказать, и по его подбородку потекла струйка слюны. Она заботливо наклонилась и отерла дрожавший от напряжения подбородок. Он попытался криво улыбнуться и наконец, ценой неимоверных усилий, произнес:
– Отныне это не в твоих руках, дитя.
– Мисс, ваш чай остывает. – Голос миссис Даулинг, произносивший слова с западным акцентом, вернул Кэтрин в настоящее.
Девушка кивнула, не желая выглядеть неблагодарной, и поднесла чашку к губам. Миссис Даулинг не заслужила такого отношения, ведь эта вдова всецело была предана викарию и его оставшейся без материнской опеки дочери с тех самых пор, как они поселились в Риллингтоне, маленькой уютной деревушке на склонах Мендипских гор. И сколько Кэтрин помнила себя, миссис Даулинг всегда была рядом и заботилась о них.
Теперь этому пришел конец, подумала Кэтрин. Не будет службы в церкви, не будет маленькой деревни, чьих простодушных обитателей наставлял ее отец не только в делах духовных, но и зачастую в житейских. Некто преподобный Уотсон вскоре приедет сюда со своим семейством. И дни Кэтрин в Риллингтоне отныне сочтены.
Все еще колеблясь, она снова взглянула на письмо. Может быть, это послание от епископа, уведомляющее о дне прибытия Уотсонов – и о ее выселении? «Не желаю его читать», – подумала она вдруг, охваченная внезапным гневом. Разве церковь потрудилась что-нибудь сделать для меня? Мой отец положил жизнь на служение ее делу, и ради чего? Ради нищенской пенсии, которая лишь способна обречь нас на жалкое прозябание без малейшей надежды выбраться из нужды?
Викарий и его дочь, воспитанная и образованная, – хотя, пожалуй, слегка эксцентричная. Она могла днями пропадать в горах, словно заправский бродяга, всегда находила верный тон с теми отверженными, которых страсть к выпивке заставляла тратить на алкоголь последние гроши, вместо того чтобы жертвовать их на дела церкви. Поведение, никак не подходящее истинной леди, – и Кэтрин, прекрасно это осознавая, немало развлекалась тем, что была постоянным объектом для сплетен и фантазий местных кумушек, любивших собираться в магазине на углу, где продавалось все, что угодно, – от почтовых марок до бельевой резинки.
Да, я часто давала им повод пошептаться, размышляла Кэтрин, особенно когда собирала еду и обноски для Бет Карпентер, деревенской неряхи, как ее здесь называли, – хорошенькой добродушной Бет, обитавшей со своим незаконнорожденным ребенком в развалюхе у самого края леса. Отец никогда не упрекал ее, он всегда был добр к тем, кто в этом нуждался. Пусть себе старые сплетницы чешут языки, сказал бы он. Разве сам Всевышний не снисходил до помощи падшим женщинам?
Боль утраты снова сковала ей сердце. Отец! Отец! – кричало все ее существо. Как все это несправедливо! Ты был доктором философии и мог сделать блестящую карьеру в университете, ты был создан для науки, а не для пастырских трудов и религии. Когда ты работал в Лондоне, мать умерла во время эпидемии холеры. И ты стал отшельником в этой глухой деревушке. Стараясь сохранить мое здоровье, ты похоронил себя здесь, – а ведь Бог знает, каких высот ты мог бы достичь, сложись твоя жизнь иначе. А ты оставил незавершенным труд своей жизни, ты так и не закончил книгу, полную такой мудрости, что меня охватывал благоговейный трепет всякий раз, когда ты читал мне отдельные главы!
Кэтрин знала, что книга до последнего дня заботила его. Беспомощный, как дитя, а некогда сильный и деятельный, он безотрывно следил за ней глубоко запавшими глазами, умоляя ее о чем-то. Она знала, что он хочет сказать ей: «Посмотри, я почти завершил свой труд. Все записи, все заметки здесь. Передай же их лорду Батли. Он сможет собрать их в книгу».
Прежде они, часто в шутку, обсуждали, что случится, когда книгу напечатают. Это были счастливые дни, когда они вдвоем бродили по горам, удили в речке рыбу или сидели возле уютно потрескивавшего костра. Смерть тогда казалась далекой, за миллион миль отсюда. Джона Энсона никто не назвал бы стариком, а его единственная дочь, Кэтрин, которая родилась, когда ему было тридцать лет, едва справила свой девятнадцатый день рожденья. Оба были уверены, что у них впереди еще многие годы, что отец по-прежнему сможет заниматься образованием дочери, чтобы со временем она по праву вошла в сокровищницу его мудрости и разделила с ним все, чем одарен был он сам. И никто не мог знать, как скоро и неумолимо обрушится на них жестокий рок.
Глаза ее застлали слезы, но она не дала им воли.
– Смерть – это ничто, – сказал ей однажды отец во время их очередной философской беседы. – И когда я уйду, я не хотел бы, чтобы ты сожалела обо мне. Посмотри на это с другой стороны, Кэти. Представь себе, что я ожидаю тебя в соседней комнате. Я не хочу, чтобы ты убивалась и тосковала. Я по-прежнему останусь собою. Окликай меня по имени, беседуй со мной, как прежде. Смейся, как мы обычно смеялись, шути, как мы обычно шутили. Наши души бессмертны, дитя. И все будет хорошо.
Нет, все совсем не хорошо, мысленно возразила она отцу. Я ужасно тоскую по тебе. И что я теперь буду делать?
К ней тут же пришел ответ: «Прочти письмо. Не трусь, Кэти, ты ведь не робкого десятка».
Она взяла нож и вскрыла конверт. Чувствуя беспокойство от выжидательного молчания миссис Даулинг, которое казалось невыносимым из-за оглушительного щебетания птиц за окном, она извлекла узкую полоску плотной тисненой бумаги и пробежала глазами строчки убористого каллиграфического почерка.
Сперва адрес: «Бизли, Питлайк и Браун, стряпчие. 21. Тауэр Гэйт, Лондон». Затем шла дата – письмо было написано неделю назад, – и наконец сам текст:
«Уважаемая мисс Энсон, позвольте уведомить вас о наличии обстоятельств, требующих немедленного вашего присутствия по указанному адресу.
Дело необычайной важности настоятельно требует, чтобы мы могли обсудить его с вами в личной беседе. Прошу вас поставить меня в известность о том, когда следует ожидать вашего визита.
Остаюсь искренне ваш, Ралф Бизли».
Далее следовала весьма витиеватая, но совершенно неразборчивая подпись.
Кэтрин с любопытством перечитала послание. Никогда прежде она не слышала о конторе Бизли, Пит-лайка и Брауна. Конечно, ее отец пользовался услугами стряпчих, но сей джентльмен жил в Бристоле, а поскольку Джона Энсона нельзя было назвать богачом, то и к услугам юриста он прибегал крайне редко. Все, чем располагал Энсон, наследовала его дочь, и наследство это состояло в нескольких фунтах мелкой монетой – если не считать кладези мыслей.
Кэтрин осталась совершенно одна: если у них и были какие-то дальние родственники, она никогда о них не слыхала. Джон был последним в роде Энсонов, да и у матери не оставалось родных – по крайней мере, таких, кто желал бы с ними знаться, хотя отец и рассказывал Кэтрин, что мать принадлежала к весьма аристократическому семейству, и он не был ей ровней. Умерли и те, кто были крестными отцом и матерью Кэтрин. Неожиданно она поняла, что ей теперь не к кому даже обратиться за советом, и это открытие едва не лишило девушку самообладания.
С самого дня похорон Кэтрин старалась привыкнуть к мысли о том, что ей необходимо найти работу, чтобы выжить. А для одинокой леди в ее положении для этого имелось чересчур мало возможностей. Удобнее всего было бы устроиться гувернанткой, воспитывать детей в какой-нибудь приличной семье, – и она старательно штудировала все газеты, где можно было бы найти нужное объявление. В ее возрасте молодые леди, как правило, уже обзаводятся мужьями, но Кэтрин проявляла странное безразличие к лицам другого пола. К тому же эта глушь не изобиловала достойными претендентами. Джон Энсон частенько сокрушался об этом и, как подобает заботливому отцу, пытался ввести ее в общество, – но всякий раз она убеждала его, что совершенно не желает выходить замуж и хочет остаться с ним.
Миссис Даулинг склонилась над ее плечом, снедаемая любопытством. Кэтрин прочла письмо вслух.
– Что бы это значило, милочка? – заметила экономка, заинтригованная не меньше девушки. – И как вы доберетесь до Лондона? – спросила она так, словно речь шла о путешествии на край света.
– Поездом. Не верхом же на помеле, – сухо отвечала Кэтрин.
– Только не одна! Это же совершенно неприлично – для юной леди – такой, как вы! – И Кэтрин почувствовала, что, обратившись к чувству юмора миссис Даулинг, она уже почти уговорила ее.
– Значит, вы станете моей дуэньей. – И Кэтрин спрятала письмо в конверт, не в силах догадаться, что за дело ждет ее в конторе мистера Бизли.
– Вас должен сопровождать джентльмен, старше вас и достаточно представительный, – упрямо выпятила губы миссис Даулинг, скрестив руки на переднике. – Боже правый, ведь Лондон просто ужасный город, где две одиноких дамы ни за что не смогут чувствовать себя в безопасности!
– Может быть, мне стоит позвать с собою Бет Карпентер? – беззаботно обронила Кэтрин. – Я уверена, что уж она-то не растеряется в любой ситуации.
– Мисс Кэтрин! Вы шутите! Да как вам только такое в голову пришло?! Боже мой, Бет Карпентер!!! – Миссис Даулинг была так возмущена, что затрепетал даже белоснежный чепец, покрывавший ее седины. Кэтрин почувствовала, что не стоило ее так шокировать.
– Конечно, я пошутила. Не надо слишком серьезно относиться к каждому моему слову. – И она легко встала из-за стола: милая девушка, облаченная в траур, с темно-каштановыми волосами, собранными в тугой узел на затылке.
– Это ужасно. Я никогда не поспеваю за вашими шутками, мисс, – пожаловалась миссис Даулинг. – Вы такая же бесстыдница, как и его преподобие (упокой, Господи, его душу!). А уж он-то вечно шутил – и к месту, и не к месту.
Сжав письмо в руке, Кэтрин подошла к окну, прошелестев подолом юбки по устилавшему пол ковру. Это привычный вид ее всегда успокаивал: ухоженная лужайка, обрамленная цветочными клумбами, на которых кивали своими желтыми головками нарциссы вперемежку с пурпурными и белоснежными крокусами. Кларк старательно воевал с сорняками, но те каждый год предпринимали новую атаку на клумбы после зимних холодов. Кларк был и садовником, и конюхом, и слугой. Кроме него, в доме жили горничная и миссис Даулинг, которым часто помогала сама Кэтрин.
За лужайкой расположилась деревянная беседка, затененная кедрами и соснами и давно ставшая прибежищем множества пауков, теперь она была завалена принадлежностями для крикета, тенниса, крокетными молотками, плетеными стульями и столиками. Память снова вернула Кэтрин в прошлое, – и вот уже она во власти безделья, развалившись в гамаке, натянутом между стволами каштана и березы, прислушивается сквозь одолевающую ее дрему к резким ударам молотка по шарам, шутливым репликам отца и звучному, красивому голосу его собеседника.
– Дядя Седрик, – решительно произнесла Кэтрин, не сводя глаз с миссис Даулинг, собиравшей со стола остатки завтрака. – Я сию же минуту ему напишу. Он наверняка знает, что следует предпринять.
Уоллер, камердинер лорда Седрика Гамильтона, доставил письмо от Кэтрин в спальню хозяина, в особняке восемнадцатого века в центре Бристоля. Дом этот был расположен на редкость удачно, и из окон гостиной на третьем этаже открывался восхитительный вид на устье Эйвона, опоясанное чудом инженерной техники – подвесным мостом Клифтона.
Седрик едва проснулся, широко зевал и собирался выпить чашечку черного кофе, дабы облегчить страдания после пирушки, имевшей место прошлой ночью. Он поднялся с завешенной пологом резной кровати красного дерева, накинул халат на медвежьи плечи и принялся шарить по туалетному столику в поисках сигарет.
– Ваша корреспонденция, сэр, – произнес Уоллер тоном, полным неодобрения.
– Черт бы тебя побрал, парень, ну чего ты уставился на меня? – отвечал Седрик, взяв письмо. – Да, я снова напился. Слишком много портвейна, слишком много сигар и слишком много проституток. – Он скривился, глядя на конверт. – Это еще что? Приглашение на очередную проклятую вечеринку? Неужели нельзя оставить меня в покое? Эти чертовы ведьмы мамаши то и дело пытаются свести меня со своими целомудренными до отвращения девицами. И что прикажешь делать с этими курицами, спрашиваю я тебя? Ведь не дай Бог, я женюсь на одной из них – тут же окажусь под каблуком! – Наконец, не без труда остановив покрасневшие глаза на письме, он прочел обратный адрес, написанный четким, хотя и не совсем устоявшимся почерком. – Господи, да это от Кэтрин! Посмотрим, что она пишет!
Он не был ей родным дядей. С университетских времен они с Джоном Энсоном были неразлучны, и даже влюбились в одну девушку, но Дебора Джоллиан отдала руку и сердце молодому священнику. И хотя в глазах света Седрик был завидным женихом – он был знатен, фантастически богат, успел обрасти связями, – сам-то он понимал, что Дебора выбрала лучшего. Стоически приняв свое поражение, он присутствовал на свадьбе Джона, но наотрез отказался стать крестным отцом для Кэтрин.
– Это не для меня, старина, – сказал он, когда Энсон предложил ему год спустя эту роль, про себя же подумал: «Боже, как он гордится своим отцовством!» – Я слишком непоседлив, чтобы брать на себя такую ответственность. Как ты представляешь, чтобы такой закоренелый грешник, как я, давал кому-то наставления в области религии? Нет уж, лучше я подарю малышке на Рождество серебряную чашечку, но на большее я не способен.
Перебирая в уме события прошлого по мере того, как он читал письмо от Кэтрин, Седрик не мог не признаться себе, что в душе его осталась незаживающая рана. Дебора, эта чудесная, редкостная женщина, скончалась от отвратительного недуга, который подхватила, выхаживая во время эпидемии какого-то бродяжку. И предупреждал ведь Джона, насколько это опасно, да разве он прислушался! Вечно носился со своими проклятыми бедняками!
Седрик вспомнил, какое отчаяние и бессильная ярость охватили его, когда он получил то письмо. Он отсиживался в Париже, стараясь избежать ужасов холеры, развлекаясь вовсю и не жалея на это денег. Когда пришло горестное письмо от Джона, Дебору уже успели похоронить. И Седрик не торопился возвращаться. Да и зачем? Тайная страсть его жизни навеки ушла под покров ночи, которая не знает рассвета.
С той поры он стал завзятым путешественником. Он побывал в Биаррице, Монте-Карло, Венеции, Александрии – словом, повсюду, были бы хорошие казино и легкодоступные женщины. Он вращался в высшем свете, ведь такого богатого блистательного холостяка были готовы привечать и в салонах куртизанок, и в великосветских гостиных. Ему, близкому приятелю распутного престолонаследника принца Альберта Эдуарда, стоило лишь мигнуть, и он мог получить все, что угодно. Весь мир был к его услугам.
И все же, среди самых умопомрачительных похождений, он частенько вспоминал о Джоне и его маленькой дочери, прозябавших в сельской глуши. Во время своих редких наездов в Англию он непременно навещал их, и хотя Кэтрин росла сильной и здоровой девочкой, он находил в ней все больше сходства с нежной и милой Деборой, навеки завладевшей его мятежной душой. Со времени его последнего визита пролетело почти пять лет, – и вот уже в сырую землю опускают гроб с телом его друга, а вокруг стоят плакальщицы, прячась от дождя под черными зонтами. Его немало потрясло открытие, что из Кэтрин выросла неотразимая красавица: конечно, сейчас она выглядела слишком худой и измученной, но ведь ей только что пришлось пережить на редкость тяжелые дни.
Не зная толком, чем ей помочь, он с чувством выразил свои соболезнования, просидел за поминальной трапезой столько, сколько требовали приличия, а потом, веря в добродетели миссис Даулинг, которая, судя по всему, вполне справлялась с ситуацией, облегченно вздохнул и поспешил вернуться в Бристоль.
Кивком Седрик указал на кофейный прибор, и Уоллер наполнил серебряную чашку. В голове немного прояснилось, и Седрик смог сосредоточиться на содержании письма. Кэтрин переписала полученное ею уведомление от присяжного поверенного и сделала короткую приписку от себя, прося его совета.
Седрик устроился в кресле и протянул ноги в домашних туфлях поближе к исходившем жаром углям за бронзовой полированной решеткой мраморного камина.
– Хм-м-м, чертовски запутанный случай, Уоллер, – заметил он, имея привычку рассуждать вслух, ограничивая аудиторию своим камердинером.
– Мисс Кэтрин в опасности? – Безукоризненно одетый Уоллер, как и подобает слуге такого джентльмена, замер в готовности выполнить любое приказание хозяина. Он пользовался полным доверием лорда Седрика и гордился своим положением, возвышавшим его над остальными слугами.
– Не уверен. – Седрик сорвал обертку со своей золотой сигареты и зажал ее в губах. Уоллер тут же зажег спичку и поднес ее в сложенных руках. – Я не должен был предоставлять ее самой себе после похорон, но она так чертовски независима. Я приглашал ее сюда, но понял, что она не приедет. И я буду беспокоиться об этой неопытной девушке, Уоллер. Я спросил ее о деньгах, но она сказала, что всем обеспечена, и я решил, что Энсон успел что-то ей оставить – купить кусок земли или что-нибудь в этом роде.
– Возможно, так оно и есть, – отвечал Уоллер, хотя за время их непродолжительного визита во время похорон успел прийти к убеждению, что вряд ли у викария водились деньги и что будущее Кэтрин весьма туманно. А перебросившись с миссис Даулинг парой слов, он окончательно уверился в этом. Хотя экономка не сказала ничего лишнего, Уоллер оказался довольно проницательным.
Седрик наполнил легкие ароматным дымом и задумчиво нахмурился.
– Но она ни словом не обмолвилась ни о чем подобном, Уоллер. Нет, скорее всего какой-то лондонский стряпчий просто старается заманить ее к себе. Уверяет, что у него есть дело крайней важности и все такое.
– Несомненно, сэр, – отвечал Уоллер, бросив взгляд на малахитовые часы, обрамленные парой бронзовых рыцарей, водруженные в самый центр каминной полки. Его хозяину пришло время заняться своим туалетом, и все остальные заботы откладывались в сторону. – Наполнить вам ванну, сэр? – предложил он.
– Да, да, – Седрик швырнул сигарету в огонь, поднялся с кресла, зевнул и потянулся так, что хрустнули кости. – Упакуй саквояж и вели Джаппу приготовить карету. Мы сейчас же отправляемся в Сомерсет.
– Леди Геррик ожидает вас к ланчу, сэр.
– К черту леди Геррик!
– Истинно так, сэр.
На исходе дня карета лорда Седрика вкатилась в ворота дома викария. Прекрасные лошади из его конюшни без труда покрыли расстояние в сорок миль, не требуя подмены на почтовых станциях.
Едва миновав широкие бульвары и людные улицы возле моста Клифтона, Седрик распахнул окошко и невольно задумался о тех, кто жирел и наживался на горе и унижениях других людей, кто строил особняки буквально на костях чернокожих. Кое-кто из его круга занимался этим ремеслом и теперь извлекая огромные прибыли из торговли сахаром и табаком, но потомки этих дельцов старались не вспоминать об источнике своего богатства и вовсю занимались благотворительностью, учреждая школы, дома для сирот, колледжи и публичные библиотеки, дававшие множество рабочих мест трудовому люду Бристоля, а им самим – новые звания и титулы.
«Уилберфорс положил этому конец, – подумал Седрик, откинув голову на подголовник и почти засыпая. – Уилберфорс и Гражданская война в Штатах. Освобождение рабов? Какая ерунда! Бедняги по-прежнему остаются рабами, и слава Богу, что я не родился одним из них».
Он уже спал, когда карета покатилась по Парк-стрит и принялась петлять среди доков, фабрик и складов, служивших источником средств для того экстравагантного образа жизни, который он вел. Пробираясь между повозками, фургонами, наемными экипажами и изящными каретами, Джапп, возвышавшийся на козлах подобно ведущему бой адмиралу флота, повелительными окриками и ударами хлыста расчищал лошадям дорогу, ведущую к Бедминстерскому аббатству и источнику.
– Мы на месте, сэр. – Мягкий голос Уоллера, прозвучавший над самым ухом лорда Седрика, разбудил его через несколько часов. Дверь кареты была уже распахнута, а металлическая подножка предупредительно опущена.
Не успел Седрик прийти в себя, как на пороге кухни появилась Кэтрин. Замерев на мгновение, она бросилась ему навстречу:
– Дядя Седрик! Вы приехали. А я даже не была уверена, что вы еще в Англии. Я и не ожидала – хотя вы написали мне…
– Лучше всего было явиться самому, моя милая. – И, с улыбкой взглянув на нее, он невольно отметил, что хорошие портные без всякого труда выявят все ее скрытые совершенства, какой бы усталой она сейчас ни казалась.
– Входите, входите, – приглашала она. – Ох, право же, миссис Даулинг упадет в обморок. Знаете, ваши приезды для нее все равно что визиты особ королевской крови!
Кэтрин подхватила его под руку и увлекла в дом, в то время как Уоллер занимался багажом, а Джапп с помощью Кларка распрягал лошадей. Седрик окинул взглядом неуклюжий дом красного кирпича с готическими окнами, покрытой шифером покатой крышей и входной дверью, смутно напоминавшей арку, описанную в Экклезиасте. Выполненные довольно коряво резные украшения на ней давно облупились и молили о слое свежей краски.
Ветерок играл в кронах деревьев, лучи заходящего солнца падали на далекие вершины Мендипских гор, заливая их алой краской. Седрик невольно поежился в своем теплом пальто, ощутив холодное дыхание гор. Даже в тот свой летний приезд, когда они с Джоном верхами ездили в Придди осматривать руины римской крепости, Седрик не поборол своей неприязни к Мендипам. Слушая восторженные рассказы друга об огромных пещерах, вырубленных в монолитной скале древними сборщиками меда, или о непроницаемо-черном озере, прослывшем бездонным, Седрик не изменил своего мнения. И уж конечно, его не приводили в восторг гадюки, гревшиеся на залитых солнечным светом валунах. Эти места подходили мальчишествующему Джону, который, утратив Дебору, стал мечтателем и домоседом, добровольно затворившимся в физическом пространстве своего кабинета и духовных рамках религиозного подвижничества. Но это место никак не подходило юной девушке, волею судеб оставшейся одной.
Седрик высказал эти соображения за ужином. Хотя пламя вовсю полыхало в камине за металлической решеткой, отполированной до блеска графитной смазкой, обеденная зала казалась неуютной и какой-то нежилой. Седрик решил, что викарий с дочерью нечасто пользовались этим помещением: здесь почти не было тех маленьких примет, по которым можно угадать характер хозяев и которые в избытке встречались в других комнатах. Стены, оклеенные дешевыми обоями, были увешаны литографиями с иллюстрациями к Ветхому Завету. Они изрядно выцвели, поскольку висели здесь не меньше десятилетия, вероятно оставшись еще от прежних хозяев. Мебель была на редкость неуклюжа, а потертые линялые занавеси на окнах завершали впечатление заброшенности, лишь слегка смягченное семисвечным серебряным канделябром, водруженным посреди стола.
Неверный мигающий свет падал на лицо сидевшей напротив Седрика Кэтрин. Ее красоту не назовешь романтической, думал он, но лицо поражает неповторимым сочетанием ярко-голубых глаз, прямо очерченного горделивого носа и благородной формы рта. Необычная красота, запоминающаяся надолго, не в пример многим.
– Моя дорогая, мне кажется, что вам не следует оставаться одной, – начал он, когда миссис Даулинг собрала посуду и подала кофе.
Экономка, эта неутомимая, энергичная женщина, на которой явно держался весь дом, устроила незатейливый, но превосходно приготовленный обед, украшением которого стал рейнвейн, поданный в изящных бокалах зеленого стекла. Седрик привез его с собою, по опыту зная, что в кладовых викария вряд ли найдется сносное вино. Миссис Даулинг совершенно расцвела, когда он похвалил ее стряпню, и все же долго колебалась, прежде чем решилась оставить их одних.
Эта осторожность позабавила Седрика. Сбавить ему лет двадцать, может, он и дал бы ей повод пристроиться на страже в углу и строго поглядывать на него поверх вязания. Он цинично подумал, что немало успел натворить за свою жизнь. Эта святая душа и не подозревает, что он сейчас волочится за актрисой, которой вряд ли минуло восемнадцать.
Когда же наконец миссис Даулинг удалилась, Седрик устроился поудобнее, намереваясь сполна насладиться вечером. В облике Кэтрин едва угадывался некий вызов, и это завораживало. Она казалась совершенно невинной, и ему приходилось только гадать, посвящена ли она в физические подробности отношений между полами или только догадывается о них.
Кэтрин неторопливо приглядывалась к светскому хлыщу, – он тянул слова в нос, и был облачен в безупречный вечерний фрак и сверкал многочисленными бриллиантами на пальцах красивых ухоженных рук. Прежде их болтовня в основном сводилась к забавным описаниям его заграничных эскапад, и она с удовольствием принимала эти попытки развлечь себя, но сегодня им предстоял серьезный деловой разговор.
– Я не собираюсь жить одна, – ответила Кэтрин, нервно сжав складки траурного платья.
– Нет? – приподнял он бровь.
– Нет, сэр. Я ищу работу.
– Работу? – Это слово было ему в новинку. Молодой леди, такой, как Кэтрин, и думать-то об этом не пристало!
– В качестве гувернантки или, возможно, компаньонки какой-нибудь достойной дамы. – Хотя Кэтрин говорила ровным голосом, все внутри нее сжалось от напряжения. Лорд Седрик приводил ее в замешательство, и так было всегда, ведь он решительно не походил на всех, кого она знала. «Принят при дворе», – эта аттестация была весьма недалека от истины, и Кэтрин слегка стыдилась священнического звания своего отца, хотя и почтенного, но гораздо менее почетного и даже, может, старомодного.
Седрик всегда держался с ее отцом как с равным, и их дружба была самой тесной, но миссис Даулинг в свое время объяснила Кэтрин, что он – титулованная особа и ведет весьма рассеянный образ жизни, – еще бы, он из высших слоев общества, и законы для таких не писаны. Ах, как он был интригующе порочен! Эта порочность ощущалась в его голосе, манере говорить, самоуверенности, подчас – в нечаянно проскользнувшей скабрезности или в привычке постоянно поминать черта. И все же он притягивал ее. У нее было чувство, словно ее пригласили на поиски приключений и открытий, неизмеримо далеких от жизни, которую она вела прежде.
Он нахмурился, а потом улыбнулся, провел рукой по прилизанным седеющим волосам и посмотрел на нее прищурившись, отчего в уголках его глаз появились едва заметные морщинки.
– Вы разыгрываете меня, да? Гувернанткой? Вы?
– Почему бы и нет? – Кэтрин выпрямилась на стуле, лихорадочно пытаясь найти веские аргументы. – Ведь в честном труде не может быть ничего унизительного. И я надеялась, что вы рекомендуете меня какой-нибудь достойной особе, которая ищет гувернантку. Мне необходимо обеспечить свое существование, и кроме того, я не могу больше оставаться здесь, ведь этот дом предоставляют вместе с работой.
Седрик откинулся на спинку кресла и, спросив позволения, зажег сигару и глубоко затянулся.
– Но ведь отец постарался вас обеспечить, не так ли?
– Папу не заботили подобные вещи. Он был выше меркантильных соображений, – отвечала Кэтрин, чувствуя, что подобное признание собственной бедности унижает и может быть поставлено в упрек ее отцу.
– Так, значит, денег у вас нет? – Седрик вытянул под столом ноги, не сводя глаз с ее лица, которое теперь проступало, словно в полутьме, подобно некоей драгоценной камее.
– Нет, – прошептала Кэтрин, прикусив губу и потупив взгляд.
– Значит, вы будете жить у меня, как моя подопечная, – с чувством произнес он.
– Нет, – повторила она, вскинув голову, и его поразила решимость, вспыхнувшая в глубине ее глаз.
– Почему? – «Боже, как я одинок, – с изумлением подумал он. – Прожито больше половины жизни, и в ней образовалась пустота, которую необходимо заполнить».
– Я не желаю никому быть обязанной.
– Кэтрин, послушайте меня. Вам ни в чем не будет отказа, – с трудом начал он, спотыкаясь на каждом слове. – Быть обязанной – ну что за глупость! Да это вы сделаете мне одолжение. С годами я стал чувствителен. Позволив мне заботиться о вас, вы поможете утолить мой душевный голод.
– Я не нуждаюсь в том, чтобы обо мне заботились. – Ее улыбка потеплела, и она склонилась поближе, всматриваясь в его лицо. – Я бы хотела учиться – может быть, даже закончить колледж, ведь сейчас женщины могут себе позволить такое. Мне кажется, что я могла бы откладывать деньги со своего жалованья, например, для вечерних классов. И продолжить образование.
– Вы хотите превратиться в синий чулок? Да зачем же? – возразил он, подавшись вперед и накрыв ладонью ее руку. – Коль вам так угодно, вы можете сделать это, но позвольте мне хотя бы представить вас ко двору? Устроить в вашу честь бал? Ввести вас в общество?
– Представить меня королеве Виктории? – Ее смех зазвенел в темной зале, вспугивая сумрак по углам. – Не думаю, что это возможно. Вы не забыли, что я дочь викария? Да я же буду просто белой вороной.
– Я так не думаю, – горячо воскликнул он, пораженный тем, как от смеха преобразился ее облик. Да, у нее весьма живая, переменчивая натура, в отличие от Деборы – и все же она с избытком унаследовала очарование своей матери. – А вам известно, что ваша матушка была принята при дворе? Она получила разрешение и прошла все необходимые церемонии…
– …которые закончились ее обручением со священником. Да, я все знаю. Папа не придавал этому особого значения. – И она неожиданно помрачнела, словно новый приступ грусти осушил источник ее жизнерадостности.
Седрик вскочил, отпихнул стул и приблизился к ней. Подхватив со спинки стула черную кружевную шаль, он заботливо укутал ее плечи. Его руки оказались так близко от нежной шеи и затылка, укрытого под тяжелым узлом волос! Он наклонился и поцеловал ее в щеку, но она сидела неподвижно, словно статуя.
– Кэтрин, что бы вы ни думали, вы прирожденная леди. Позвольте мне сделать это хотя бы в память вашего отца и вашей очаровательной матери.
Она обернулась и посмотрела на него снизу вверх, неожиданно для себя подумав, что он высок, элегантен, что от него пахнет дорогим мылом и помадой для волос. И она поняла, что все это ей нравится, и оттого перспектива прожить жизнь гувернанткой – ни слугой, ни членом семьи в чужом доме – показалась ей еще более мрачной.
– Вы так добры, – произнесла она.
– И вы доверитесь мне?
– А почему нет?
«Черт, она же совершенно невинна, а я старый развратник, – подумал он. – Но если она согласится на мое покровительство, я полностью изменю свою жизнь. Уоллер будет в восторге!»
– И вы переедете ко мне? – Казалось, все его будущее счастье подвешено на тонком волоске ее решения, и он затаил дыхание, едва справляясь с бурей нахлынувших на него чувств: он вряд ли смог бы сейчас в них разобраться, но был уверен в одном: его порыв был совершенно бескорыстен.
Прежде чем ответить, она поднялась с места и прошла вместе с ним в гостиную – более уютное помещение, которое обставила сама сообразно своим вкусам и материальным возможностям. Кретоновые драпировки, глубокие удобные кресла, сосуды с благовониями, мерцавшие медной оплеткой, репродукции прерафаэлитов в резных рамках, множество книг, турецкие ковры приглушенных оттенков, а также очаровательные старинные безделушки, приобретенные по случаю или на распродажах.
– Присядьте, пожалуйста. Позвольте налить вам бренди? – предложила она, отыскивая в буфете графин.
Он кивнул, и вскоре Кэтрин уселась подле него на мягкий диван, держа бокал обеими руками.
– Вы поедете в Бристоль вместе со мной? – повторил он.
– Сперва давайте поговорим о мистере Бизли. Вы слышали когда-нибудь о чем-то подобном?
– Мы отправимся к нему вместе. – Седрик был упоен новой для себя ответственной ролью и с каждой секундой проникался все большей привязанностью к Кэтрин. – Напишите ему сейчас же. Если хотите, я помогу вам составить ответ. А завтра в Бристоле мы сможем отправить его. Соберем кое-какой багаж, подождем у меня, пока от него придет ответ, и тут же сядем на поезд до Паддингтона.
– Спасибо вам, дядя, – с огромным облегчением сказала Кэтрин. Хотя она и впрямь была девушкой не робкого десятка, ее угнетала мысль о том, что придется в одиночку ехать в огромный город, который хоть и был ее родиной, но оставался до сей поры совершенно чужим.
– Спасибо вам, Кэтрин. – Он с улыбкой посмотрел на нее поверх бокала. – Больше всего на свете я люблю загадки и сейчас заинтригован. Мы обложим этого мистера Бизли в его собственной берлоге и заставим дать объяснения!
Она радостно встрепенулась, тоска и беспросветность последних дней понемногу отступали. Прежняя жизнь кончилась, кончилось время взросления, формирования взглядов и характера, и теперь настала пора использовать на деле полученный багаж.
Жизнь не стоит на месте, говорил ей отец, и надо бесстрашно смотреть вперед. Ей придется быть достаточно стойкой, чтобы суметь справиться со всем, что встретится на ее пути. Эти мысли словно боевое знамя развевались в ее мозгу, когда позднее она вернулась к себе в комнату, чересчур возбужденная, чтобы как следует выспаться. На следующее утро чуть свет она уже была на ногах и укладывала необходимые вещи в небольшой ковровый саквояж.
В тех редких случаях, когда они с отцом ездили в Бристоль, им приходилось пользоваться общественным транспортом. Это был видавший виды омнибус, раз в неделю влекомый лошадьми через их деревню, – неудобные деревянные скамейки и открытая платформа наверху, где вынуждены были путешествовать те несчастные, у которых не хватало денег на билет в салоне.
На этот раз все обстояло иначе. Черная полированная карета Седрика с восхитительно мягкими сиденьями легко катилась на смазанных колесах мимо рощ и белоснежных коттеджей, минуя ухоженные поля и охваченные весенним цветением живые изгороди. Наконец они подъехали к морскому порту, и дорога пошла под уклон. Город был погружен в туман, и лишь шпили церквей устремлялись высоко в небеса. Шлейфы дыма тянулись от высоких фабричных труб и смешивались со смогом, застилавшим людные извилистые улицы. Высокие силуэты кораблей маячили у входа в гавань, и отдаленные гудки сливались с городским шумом.
Но когда они подъехали к Клифтонскому мосту, все изменилось, словно из непроглядного тумана они выбрались на солнечную горную лужайку. По прямым, широким аллеям они проезжали мимо роскошных магазинов, ухоженных скверов, изысканных особняков, приближаясь к тому месту, где располагался дом Седрика. Так началось превращение Кэтрин из простой деревенской девушки в светскую леди, и нельзя сказать, что оно было легким. Прежде всего ее смутило обилие ждущих ее приказаний слуг, чьи лица и имена слились в невообразимую мешанину.
– Вам необходима служанка, – провозгласил Седрик, когда они оказались в роскошной гостиной с черно-белым изразцовым полом, высокими кожаными креслами и изящной лестницей в дальнем углу: казалось, ее изогнутые, украшенные затейливыми перилами пролеты парят в воздухе, а не опираются на каменные колонны. Свет проникал сюда через стеклянные витражи, расцвечивая двери в соседние помещения, украшенные резными архитравами. Многочисленные ниши были заняты пальмами в огромных жардиньерках и греческими статуями.
– Но у меня никогда не было служанки. – Сама эта мысль показалась Кэтрин абсурдной. – Я со всем управлюсь сама.
– Глупости, дитя, – кратко возразил Седрик, скинув пальто, шляпу и трость с серебряным набалдашником на руки облаченному в ливрею сумрачному лакею. – Вы могли управляться сами лишь потому, что до сегодняшнего дня у вас были мизерные запросы.
– Они и сейчас таковы, – отрезала она, напуская на себя более, чем обычно, неприступный вид в толпе слуг. Ей казалось, что они потешаются над ней и ее простым черным платьем, шляпкой и плащом. Впервые она подумала о своем трауре без боли: может быть, сердца их тронет жалость, и они будут более снисходительны к ее внешности.
– Только до поры, моя милая, только до поры, – сказал Седрик, увлекая вверх по лестнице после того, как отдал приказание перенести ее багаж в лучшую комнату для гостей.
Кэтрин стояла, в замешательстве едва управляясь с перчатками, которые почему-то никак не снимались с рук. Ее поразило великолепие отведенных ей апартаментов. Изысканно пропорциональная комната казалась просторной и полной воздуха и света, стены ее были затянуты белым шелком и украшены резными карнизами, а с высокого потолка свисал вычурный газовый светильник из меди. Кроме этого новомодного светильника, Седрик, редко посещавший эту часть дома, ничем пока не успел обновить ее обстановки. Поэтому вместо удобных мягких диванов взору Кэтрин предстали монументальных размеров мрачные буфеты и прочие не менее роскошные предметы старины в стиле чиппендейл, украшенные резными восточными орнаментами, современниками самого дома.
Заложив руки за спину, он встал на коврике возле камина и взглянул на Кэтрин из-под полуопущенных век.
– Как вы предпочитаете провести сегодняшний день? Отправиться в зоологический сад или посетить «камеру обскура»?
Кэтрин взяла шляпку, водрузила ее на голову и, взглянув в одно из множества висевших здесь зеркал в роскошных рамах, решила, что совершенно не подходит к этой обстановке. Она подумала, что, явившись сюда, сделала глупость и приуныла. Лучше уж было одной отправиться к мистеру Бизли. Она обернулась к Седрику, не в силах скрыть правды.
– Я была бы рада пойти куда угодно, но мне не стоит показываться на улице вместе с вами. Взгляните на меня! Я же просто ужасно одета!
Седрик пришел в восторг. Для него даже в этом нелепом платье она была игрушкой – юная, свежая и неискушенная! Он, всегда окруженный такими дамами, которые и помыслить не могли о подобном целомудрии, был очарован. Какое счастье, что удалось вырвать ее из кельи викария! Кэтрин создана для иной жизни. Взяв Кэтрин под руку, он повел ее на Куинз-Роуд в маленький уютный магазин. Здесь им предложили чашку чая.
В такое мгновение он наслаждался своей ролью опекуна, хотя прекрасно сознавал, что она может затянуться и даже положить конец нынешней интрижке с актрисой и даже продолжительной, перемежавшейся то ссорами, то примирениями, связи с супругой одного известного политика. В какой-то момент он едва не пожалел о своем порыве и утраченной свободе, но уже следующий взгляд на Кэтрин развеял в прах эти малодушные соображения. Она была прелестна, и он не пожалеет о потраченном времени.
– Мое дорогое дитя, вам не следует недооценивать себя, – ослепительно улыбнулся он Кэтрин. – В вашем наряде нет ничего ужасного. И я польщен оказанной мне честью стать вашим гидом. А теперь вернемся домой, вы освежитесь перед ланчем, и мы отправимся в город.
Он дернул за шнурок колокольчика, и в комнате для гостей возникла горничная. Миловидная, бойкая девушка – ведь, как известно, горничные все до одной миловидны, – она тут же предложила распаковать багаж Кэтрин, но та стеснялась своего потрепанного саквояжа и его жалкого содержимого. «Я словно бедная родственница», – подумала Кэтрин, снова оставшись одна, и вошла в просторную ванную. Здесь были и расписанный цветами рукомойник, и уборная, и массивная ванна с ножками в виде птичьих лап, с золочеными кранами, из которых шла и холодная, и горячая вода.
Она осторожно исследовала всю эту роскошь, но вымыла лишь лицо и руки. «Интересно, смогу ли я принять вечером ванну, – зачарованно размышляла она. – Надеюсь, дядя мне позволит ею воспользоваться».
Она и не подозревала, что лившуюся из горячего крана воду никто не греет в ведрах и не таскает потом на верхний этаж. Она могла принимать ванну, когда ей вздумается, а не только вечером по понедельникам: газовая горелка под баком с горячей водой пылала постоянно, и воду отсюда брали для повседневных нужд – хоть бы и для стирки. Как чудесно было погружаться в эту удивительную ванну, отделанную восточной керамической плиткой, в окружении резных деревянных панелей на стенах! Кэтрин всякий раз испытывала истинное блаженство.
Седрик оказался превосходным хозяином, он окружил ее таким вниманием и заботой, что за неделю, проведенную в его доме, Кэтрин узнала столько нового, сколько ей не приходилось узнавать за год под опекой отца и миссис Даулинг. И не только чудеса домашней техники – с ними она освоилась моментально, – но те тонкости поведения, о которых не следует забывать леди, собиравшейся вращаться в высшем свете. Правда, Кэтрин еще твердо не решила, хочет ли она этого. Не отвергая дядиного предложения, она все еще не оставляла мечты о финансовой независимости.
Набравшись отваги, она употребила те деньги, которыми располагала, на приобретение готового туалета из черной ткани, состоявшего из юбки, отделанной бархатом и со складками сзади, жакета, стянутого в талии и со свободными рукавами, и шляпки, едва прикрывавшей лоб и дополненной черной вуалью и страусовыми перьями. В новом наряде она чувствовала себя намного увереннее и могла высоко держать голову рядом с Седриком, когда он приводил ее в какое-нибудь кафе для избранных или роскошный ресторан.
Постепенно у нее вошло в привычку просыпаться по утрам от далеких звуков городской суеты: грохота карет, выкриков уличных торговцев, обрывков песен и гудков барж, спускавшихся по реке к морю, лавировавших меж грозных утесов, где вода за миллионы лет проложила себе глубокое русло. Однажды утром, спустившись к завтраку, она увидела, что Седрик распечатывает ответ от мистера Бизли. На следующий же день Джапп отвез их на вокзал Тепл-Мидз, откуда они отправились в Лондон в вагоне первого класса.
Когда паровоз дал прощальный гудок и выехал за пределы города, душу Кэтрин охватило сильное волнение и ее сердце забилось в такт торопливо стучавшим колесам. Как самонадеянно было полагать, что она способна проделать этот путь самостоятельно. Седрик, понимавший ее состояние, как истинный мудрый наставник старался успокоить ее и по мере сил подготовить к предстоящей встрече с мистером Бизли. Она была в новом костюме, в руках держала ридикюль. Вместо старого коврового саквояжа у нее теперь имелся роскошный кожаный чемодан, в данный момент помещенный в багажную сетку у нее над головой. Уоллер ехал в этом же поезде, ближе к почтовому вагону, готовый взять на себя такие мелочи, как поиски кеба на месте их назначения.
«Просто поразительно, как деньги способны изменить жизнь человека», – думала Кэтрин, когда в их купе постучали и явившийся стюард, облаченный в белоснежный сюртук, сообщил, что в вагоне-ресторане для них сервирован ланч. «Нельзя сказать, чтобы мне это не нравилось, – продолжала рассуждать девушка. – Гувернантка? Компаньонка? Ну, пожалуй, этот род занятий, хотя и имеет некоторые преимущества, поставил бы меня примерно в то же положение, которое занимает сейчас Уоллер: несчастное создание, призванное вечно оставаться на побегушках. А с другой стороны, могу ли я принять предложение дяди Седрика и стать его подопечной? Думаю, что нет. Несмотря на всю его доброту, я больше не смогу чувствовать себя свободной, я буду всем ему обязана. Да к тому же я уверена, что он пустится во все тяжкие, стараясь подыскать мне мужа. Но когда буду выходить замуж, если я буду выходить, я бы хотела выбрать себе супруга сама, чтобы его можно было любить и уважать и он не оказался бы набитой деньгами куклой с громким титулом и куцыми мозгами».
Против ожиданий Седрика, Кэтрин знала о взаимоотношении полов гораздо больше, чем полагалось в те времена хорошо воспитанной невинной девице. Джон Энсон, всегда старавшийся быть с нею честным, давно ответил на все интересовавшие ее вопросы. Он пояснил Кэтрин, что ее мать очутилась на брачном ложе в совершенном неведении относительно того, что с нею должно произойти, – и после этого он дал клятву, что не позволит случиться подобному с его дочерью.
Итак, еще в переходном возрасте, когда она заинтересовалась изменениями в своем теле, отец рассказал ей о физической стороне любви и к тому же дал прочитать кое-какие книги, – старые, не подвергавшиеся цензуре книги с толковыми иллюстрациями, изданные задолго до того, как ныне правящая королева воссела на трон и ее узколобость в вопросах морали нашла отражение в воцарившихся в обществе нравах: оборочками стыдливо прикрывались даже ножки больших роялей. «Тщательно скрывая изнанку жизни, – пояснял Джон, – правящие круги стараются изобразить англичан этакими херувимчиками, а царственную пару – королеву Викторию с супругом, принцем Альбертом, – идеальной парой. Все это лишь на поверхности, – предупреждал Кэтрин отец. – За этим фасадом по-прежнему укрывается порок: джентльмены содержат любовниц и навещают бордели, в то время как их жены корчат из себя святую невинность».
«Ох, отец, как же мне не хватает тебя, – думала Кэтрин, сидя напротив Седрика за маленьким столиком. Стюард подал им ланч, за окнами вагона проносились поля и луга, за которыми уже была видна широкая Темза, обрамленная прелестными усадьбами, пышными садами, спускающимися к самой воде, где расположились многочисленные причалы для кораблей. – Я не могу ни с кем так говорить, как с тобою, отец. И я так хотела бы, чтоб ты увидал мою забавную шляпку!»
Повернув прочь от реки, поезд побежал по менее приятной местности: мрачные заводские корпуса, узкие улочки, похожие одна на другую, запруженные толпами горожан. Наконец они прибыли на вокзал, и он оказался грандиозным сооружением, изрядно превосходившим Темпл-Мидз.
На платформах царила толчея: приезжавшие, уезжавшие, встречавшие кого-то люди. Здесь можно было встретить леди в роскошной шляпке и шали, и облаченного во фрак джентльмена в шелковом цилиндре, и малышей, испуганно таращивших глаза, вцепившись в юбки своих нянек. Группа маленьких мальчиков в галстуках Итонского колледжа и наглухо застегнутых строгих темных костюмчиках пробиралась сквозь толпу, в то время как горничные тащили многочисленные сумки их наставниц, а лакеи – багаж своих маленьких хозяев.
Свистки паровозов, шипение пара, грохот захлопывавшихся дверей и скрип чугунных колес по чугунным рельсам создавали невообразимый шум. Кэтрин была рада, когда почувствовала у себя на локте мягкое пожатие Седрика, который повлек ее к кебам.
Они торопливо забрались внутрь и, покинув Паддингтон, поехали прямо к Гортранс-Отелю, весьма солидному заведению на Элбермарл-стрит, которое Седрик счел подходящим для Кэтрин. Высадив Уоллера и оставив на его попечение багаж, он небрежно постучал по крыше экипажа концом трости. Открылось окошечко, в котором появилась физиономия кебмена.
– Куда прикажете, милс'дарь?
– 21, Тауэр Гэйт.
Седрик ободряюще улыбнулся Кэтрин, которая была слишком подавлена, чтобы произнести хоть слово. Скрестив ноги в серо-голубых облегающих брюках и поправив свой цилиндр от Гомбурга, он сказал:
– Осмотром города мы займемся попозже, моя милая. А сейчас мы навестим мистера Бизли.
«Лондон вроде Бристоля, только гораздо больше», – думала Кэтрин, изредка поглядывая в окно кеба. На улице шел дождь, и колеса экипажей и копыта лошадей хлюпали по мокрой мостовой. Тротуары были полны народу, и их обоняние истязалось невообразимой гаммой запахов: людской пот, выпеченный хлеб, рыба, гниющие овощи и пышущие паром кучи свежего конского навоза.
Когда она задумывалась над тем, как могла бы выглядеть контора господ Бизли, Питлайка и Брауна, ей представлялось что-нибудь вроде обшарпанного здания в переулке, с множеством этажей и переходов.
Реальность превзошла все ее ожидания: белый особняк эпохи Регентства, с террасами, балконами, чугунными колоннами, в окружении тенистых деревьев, он больше походил на резиденцию какого-нибудь вельможи.
Приказав кебмену ждать, Седрик подвел Кэтрин к внушительным дверям в глубине округлого портика. Здесь он взялся за дверной молоток и решительно постучал. Через несколько секунд двери распахнулись, и клерк проводил их через просторную переднюю во внушительных размеров комнату, правая стена которой была сплошь заставлена книгами. Из-за стола красного дерева, обтянутого кожей, навстречу им поднялся человек. Он подал руку для приветствия:
– Мисс Энсон. Лорд Гамильтон. Весьма польщен. Меня зовут Ралф Бизли.
Ралф Бизли оказался весьма щуплым человеком. Он носил сверхконсервативный костюм черного цвета, белоснежную рубашку с тугим воротником и тщательно завязанным галстуком, в котором посверкивала жемчужная булавка. Коротко подстриженная, ухоженная бородка начинала седеть.
– Добрый день, мистер Бизли, – отвечал Седрик, пристально разглядывая юриста. По его твердому убеждению, все законники были мошенниками и шулерами.
– Добрый день, сэр. – Кэтрин чувствовала себя менее уверенно, подавленная внушительной обстановкой и солидной внешностью господина, с улыбкой на нее взиравшего.
– Прошу вас, присядьте. – Бизли указал на два изящных кресла с высокой спинкой возле своего стола. – Позвольте предложить вам прохладительные напитки, милорд? Чашку чая?
– Я бы предпочел что-нибудь покрепче, с вашего позволения. Вполне подошло бы виски, а мисс Энсон, я уверен, не откажется от чая.
Бизли схватил со стола колокольчик, и на его зов тут же явился слуга, получивший ряд приказаний. Поместив трость на колени, а цилиндр на край стола, Седрик не сводил глаз с усаживавшегося на свое место юриста.
– Итак, сэр. Что все это значит? – требовательно спросил он. – Мисс Энсон поставлена в крайне щекотливое положение, не говоря уже обо мне. Как я упоминал в своем письме, я старый друг их семьи. Вы можете свободно говорить обо всем в моем присутствии.
– Несомненно, милорд, – торопливо отвечал Бизли. – Ваш авторитет вне всяких сомнений. Многие из ваших предков брали под свою опеку юных леди. Как я полагаю, она осталась одна на всем свете?
– Именно. Ну а теперь не могли бы мы перейти к делу? Вы должны дать нам разъяснения. – Седрик плохо переносил общество стряпчих и со значением покосился на большие стенные часы.
– Вы получите их, милорд, и я уверяю вас, не пожалеете о потраченном времени. Не окажет ли ваша светлость мне честь?.. – С этими словами Бизли открыл коробку превосходных гаванских сигар.
Седрик поблагодарил, выбрал одну и, прежде чем раскурить ее, срезал кончик изящными ножничками, висевшими у него на цепочке от часов. Во всех его движениях чувствовалась снисходительность, не позволявшая этому малому забывать о своем месте и не допускавшая ни малейшей фамильярности. Стряпчие, равно как и врачи, редко бывают приняты в домах высшей знати – разве что в случае крайней нужды.
Клерк вернулся с графином, бокалами и китайским чайным сервизом. Прошло несколько минут, пока напитки были разлиты, а мистер Бизли, скрестив пальцы, внимательно посмотрел на Кэтрин и начал:
– Мисс Энсон, нечасто кому-либо выпадают поручения подобного рода. Несмотря на мой богатый опыт, я впервые сталкиваюсь с подобным.
– Вот как, сэр? Это тревожит меня. – Ее руки тряслись так, что она едва не выронила чашку.
– Конечно, обо всем этом судить можете только вы сами, но я бы заметил, что это поворотный момент в вашей жизни, мисс Энсон. Если быть точным, это скорее переворот. Да! – Бизли позволил себе подобие улыбки, покосившись в сторону Седрика и явно наслаждаясь редким случаем завоевать внимание столь высокородной особы. – Еще виски, милорд?
Тот кивнул, понимая, что Бизли не намерен торопиться, и напомнил:
– Внизу меня ждет кеб.
– Вот как, сэр? – Улыбка Бизли стала несколько шире, а тощие пальцы принялись играть галстучной булавкой. – Вы изволили сказать, кеб? Ну, позвольте вас заверить, что когда вы выслушаете мое сообщение, вы вмиг позабудете о таких мелочах. А равным образом и мисс Энсон.
– Сэр, это ожидание просто невыносимо, – воскликнула она, в нетерпении едва усидев на самом краешке кресла.
Не имея возможности и дальше играть в кошки-мышки, Бизли нацепил на нос пенсне, придвинул к себе кипу бумаг, лежавших возле квадратного медного чернильного прибора, и провозгласил:
– Мисс Энсон, моей приятнейшей обязанностью является поставить вас в известность, что, поскольку вы являетесь единственной дочерью вашего отца, отныне вы становитесь сказочно богатой… наследницей. Именно так!
В комнате воцарилась тишина, которую нарушал лишь треск огня в камине. Даже Седрик на мгновение потерял дар речи, не замечая, что пепел с сигары падает на лацкан его жилета.
Мистер Бизли был весьма удовлетворен произведенным эффектом. Ему нравилось ошарашивать людей: это делало его хозяином ситуации. Он принялся с важным видом перебирать бумаги, пока Седрик сумел восстановить душевное равновесие.
– Это, наверное, чья-то шутка? – выразительно осведомился он. – Если это так, я найду зачинщика и оторву ему голову!
– Это не шутка, милорд! – подкрепляя свои слова несколько театральным жестом, возразил Бизли. – Даю вам слово.
– Не понимаю, – все так же грозно произнес Седрик, откидываясь на спинку кресла. – Кэтрин – богатая наследница? Разъясните-ка нам это, милейший, да побыстрее.
– Знаете ли вы или знали прежде некоего мистера Финна Керригана? – вопросом на вопрос отвечал Бизли, опасливо косясь в сторону Седрика, словно ожидая, что тот вскочит с кресла и ударит его.
– Насколько я помню, нет, – отвечал Седрик и обратился к Кэтрин, в лице которой не было ни кровинки: – А вы, дорогая?
– Нет, – отвечала она, все еще не веря своим ушам. – Но папа был связан со многими людьми – и в Сомерсете, и в Лондоне.
– Это имеет отношение к вашему отцу, мисс Энсон, чьи труды на стезе благотворительности нашли наконец достойное вознаграждение, – сообщил мистер Бизли тем снисходительным тоном, который принял в обращении с нею.
– Он никогда не помышлял о награде, – начала было девушка, всегда готовая встать на защиту ушедшего из жизни человека.
– Безусловно, нет, я и не хотел сказать ничего подобного!
– Так в чем же дело? – Седрик, раздраженный хождением вокруг да около, желал наконец разобраться во всем. – Вы уверены, что тут нет ошибки?
– Все записано здесь, черным по белому. – И стряпчий с негодующим видом помахал бумагами перед носом Седрика. – Я получил сообщение от директоров Куттс Банка, которые уполномочены действовать в качестве душеприказчиков мистера Керригана и выполняют его последнюю волю. Все его имущество отходит Джону Энсону, а буде он умрет – его наследникам.
– Сколько? – настойчиво осведомился Седрик. – Довольно много.
– И как много?
Бизли сглотнул слюну, словно называемая сумма по причине невероятной своей величины застревает у него в горле.
– Пятьсот тысяч фунтов, – благоговейно выдохнул он.
– Что?! – Седрик был поражен.
– Именно так, сэр. А в пересчете на американские доллары это выглядит еще более внушительно – не меньше миллиона. И это лишь чистый капитал, не считая недвижимости и многочисленных прибылей от вложения в различные предприятия. Да будет мне позволено заметить, весьма солидный подарок для юной леди.
– В американских долларах? Но почему?
– Мистер Керриган жил в Соединенных Штатах.
На Юге, если быть точным. Куттс Банк получил инструкции из банка в Луизиане.
– Объясните подробнее, – потребовал Седрик, потянувшись за следующей сигарой.
– Я располагаю копией завещания. Вы позволите мне прочесть?
– Будьте так добры.
Бизли пошелестел бумагами, выбрал одну из них, прокашлялся и начал:
«Сие есть последняя воля и распоряжения Финна Дэниэла Керригана, родившегося в Дублине, но в данный момент проживающего в городе Новый Орлеан, штат Луизиана, Соединенные Штаты Америки. Завещаю все мое состояние преподобному Джону Уильяму Энсону, настоятелю церкви Спасителя, в Пимлико, в Лондоне – или в любом другом месте, куда он переедет ко времени моей смерти. Буде ему случится уйти из жизни прежде меня, пусть мое наследство перейдет его детям. Если же случится так, что он умрет, не оставив наследников, мои душеприказчики должны будут воспользоваться инструкциями, изложенными в другой части завещания».
– Вот так удача! – Седрик не удержался и громко присвистнул. – Но почему Джону Энсону? Почему Керриган принял такое решение?
– Я как раз подошел к этому, милорд, – сердито заметил стряпчий, недовольный тем, что его перебили. – К сему прилагается письмо с разъяснениями. – И он принялся читать бесцветным сухим голосом: – «Когда я был молод, я покинул Дублин и отправился в Лондон на поиски работы. Меня преследовали неудачи, я связался с дурной компанией и пристрастился к выпивке. Работы я не нашел, и никто не хотел иметь со мною дела, пока я не повстречал преподобного Эпсона. Я был болен, упал духом, предавался пороку и прямой дорожкой катился в преисподнюю. Он подобрал меня, вылечил, помог отвыкнуть от алкоголя, вернул мне веру в себя. А затем, зная о моем намерении искать счастья в Америке, он купил мне билет на пароход и дал с собою достаточно денег, чтобы я смог продержаться на первых порах. И я поклялся, отныне и впредь, что я воздам ему сторицей, как только получу такую возможность».
Здесь Бизли сделал театральную паузу, взглянув на Кэтрин поверх пенсне. Все, что она смогла произнести, было:
– Это так похоже на моего отца. Он был добр ко всем. Он всегда был готов поделиться последним с нищим и не думал о награде.
– Наверное, это произошло до того, как он повстречался с вашей матерью, – заметил Седрик, чьи мысли уже обратились ко всевозможным проблемам, обычно связанным с подобного рода подарками судьбы. – Там не упоминается, что он обручен, не так ли, Бизли?
– Нет, сэр, ни разу. Он упоминает о преподобном Энсоне как о холостом человеке. Вы позволите продолжать?
– Валяйте.
– «Я приехал в Нью-Йорк и разыскал родных, которые жили в ирландской общине. Мы были бедны, но зато там была масса возможностей для приложения сил таких энергичных, предприимчивых людей, как я. Я поселился в Новом Орлеане и перенес все тяготы войны, веря, что после ее окончания можно будет возобновить торговые операции. Не стану вдаваться в подробности того, как я сумел нажить свое богатство. Говоря кратко, оно пришло ко мне благодаря стойкости и удачливости. Хлопок, сахар, морские перевозки и строительство железных дорог – все это я сделал своим. И теперь я все оставляю своему наследнику или его потомству: особняк в Новом Орлеане, плантацию выше по реке, мои деловые вложения и все деньги до последнего пенни. Это все их по праву, и я молю Бога, чтобы оно принесло им счастье. Я никогда не был женат и не имел детей, но даже если бы таковые у меня были – все равно я должен был выполнить клятву, не отступив ни от одного ее слова. Джон Энсон спас мне жизнь, в чем я клянусь спасением своей бессмертной души».
В комнате повисла тишина.
– Это все? – наконец спросил Седрик.
– Остаются лишь формальности, которые надо выполнить через банки. – Бизли снял пенсне, с особым тщанием протер его и снова водрузил на нос. – Однако существует небольшое условие…
– Ага, я так и думал, что все не так просто.
– Ничего страшного, милорд. Есть дополнительное распоряжение, что наследник должен сам явиться в Новый Орлеан, дабы должным образом оценить то, что мистер Керриган делал на протяжении своей жизни. Это может оказаться проблемой?
– Уверен, что нет. Ты ведь не побоишься отправиться в Америку, моя дорогая? – обратился Седрик к Кэтрин.
– Нет, дядя, наверное, нет. – Кэтрин едва перевела дух, собираясь с мыслями. – Боже милостивый, а я помыслить о таком не могла.
– Итак, вы согласны с условиями завещания? – прямо взглянул на нее Бизли.
– Да, я согласна. Что дальше?
– Я полагаю, что финансовые тонкости вы предоставите на усмотрение лорда Седрика и меня, – сообщил стряпчий все в той же покровительственной манере. – Все, что мы от вас попросим, – расписаться там или здесь. Я уверен, что юная леди вроде вас вряд ли захочет разбираться в скучных деловых бумагах.
– О, но я-то хочу, сэр! Конечно, хочу! Я не нахожу их ни скучными, ни непонятными. И я хочу сама знать все. – Она выпрямилась в кресле в возбуждении от осознания того, что ее будущее обеспечено. Отныне она богата, невероятно, баснословно богата! Ослепительная перспектива… Отныне она будет иметь все, что угодно: путешествия, туалеты, образование – безо всяких ограничений. Она сможет помочь Бет Карпентер и другим несчастным, подобным ей, и никто не посмеет ее ни в чем упрекнуть. Церковные святоши могут удавиться от злости, и с ними вместе их епископ. Она свободна!
– Я предвижу здесь некоторые затруднения, – пробурчал Бизли, возвращая ее с небес на землю. Он не слишком верил, что женщины могут достичь успеха в тех областях, которые до сих пор были доступны лишь мужчинам.
– Разве это не мои деньги? – нахмурилась она.
– Безусловно, ваши, – неловко поежился Бизли.
– И мои предприятия?
– Да.
– И моя недвижимость?
– Да.
– Ну так я желаю все знать о них. Не так ли, дядя?
– Если вы так решили, дорогая, – улыбнулся он, любуясь растерянностью стряпчего.
– Я решила. Итак, мистер Бизли, каков должен быть мой следующий шаг? Я должна пойти в банк, открыть счет? И что вам известно о Новом Орлеане? Я желаю сама ознакомиться с его историей, прежде чем попаду туда. – Она придвинула свое кресло к столу и повелительно взмахнула в сторону бумаг. – Приступим же, джентльмены. Не стоит тратить время даром.
«Просто невероятно, как круто может перемениться жизнь одним росчерком пера, – думала Кэтрин. – Все у меня теперь по-иному. За тот месяц, что прошел с момента, когда я села на поезд в Темпл-Мидз, я изменила не только свой облик, но и взгляды. Я даже перестала грызть ногти!»
Дни ее были наполнены до краев: Седрик помогал ей войти во владение наследством, знакомил с банкирами, брокерами, финансовыми воротилами – всеми, к кому она относилась с уважением, но, пользуясь наставлениями дяди, не забывала сохранять дистанцию. Вряд ли ей удалось бы справиться без помощи Седрика, ее запросто могли обвести вокруг пальца, и она была безмерно благодарна этому проницательному человеку. Однако все же оставалась область, в которой и он был бессилен: ей необходим был наставник, способный обучить ее светским манерам, столь необходимым ей сейчас: ее положение можно было сравнить с состоянием куколки, из которой вот-вот выйдет удивительная бабочка, чьи крылья вполне способен изломать надвигающийся жизненный шторм.
– Я слишком мало разбираюсь во всех ваших дамских финтифлюшках, – признался Седрик однажды вечером, когда они ужинали у нее в отеле. – Необходимо подыскать для этого подходящую даму.
– Я так потрясена, что до сих пор с трудом в это верю, – отвечала Кэтрин, внезапно осознав, что она, когда-то чувствовавшая себя так неловко среди красного плюша в изысканной обеденной зале Гортранс-Отеля, отныне может позволить себе гораздо более роскошное жилье. – Я, когда-то мечтавшая стать компаньонкой какой-нибудь леди, теперь сама собираюсь ею обзавестись!
– И тем не менее это так, – подтвердил Седрик, погруженный в собственные мысли.
На следующий день, откушав ланч, они проследовали в комнату отдыха при отеле в сопровождении дамы лет тридцати. Она была весьма привлекательна, улыбчива (причем всякий раз обнаруживались очаровательные ямочки на щеках), а ее золотистую шевелюру венчала невообразимых размеров шляпа, поразившая Кэтрин обилием цветов из шелка и бежевых перьев. Изящную фигуру с осиной талией превосходно обрисовывало дневное платье кремового цвета и шелковый жакет табачного оттенка.
– Кэтрин, позвольте представить вам миссис Прентис, – сказал Седрик, и Кэтрин отметила про себя, что сегодня, надев коричневый твидовый костюм, рубашку со стоячим воротничком и крошечный галстук-бабочку, он выглядит еще большим франтом, чем обычно.
Он же пребывал в прекрасном расположении духа, подогреваемый успехами Кэтрин и тем, что он опять оказался в Лондоне, таком для него домашнем, с его привычным размахом, духотой и загадочностью, которых ему столь не хватало в провинции. Как любого истинного космополита, Седрика всегда возбуждала суета больших городов. Хотя он и слыл знатоком в стрельбе и охотничьих забавах, для этих забав была весьма серьезная тайная причина: возможность составить компанию принцу Эдуарду, соблазнить какую-нибудь даму или же дать волю азарту. Хотя его забота о Кэтрин была совершенно бескорыстна, он не упускал из виду, что тоже может кое-чего достичь на волне ее успеха.
Кэтрин пробормотала ответное приветствие и пригласила даму присесть в кресло, что та не преминула сделать, сопровождаемая шелестом многочисленных нижних юбок, из-под кружевных оборок которых выглядывали лишь самые кончики изящных кожаных туфелек. Кэтрин устроилась в кресле напротив, гадая, что же последует за этим представлением. Время, проведенное в тесном общении с Седриком, слегка отодвинуло в сторону розовую вуаль, скрывавшую для нее дотоле облик этого человека: он, несомненно, обладал рядом отрицательных качеств. Но даже это открытие не уменьшило ее расположения к нему: наоборот, она стала чувствовать себя более уверенно и менее неловко.
– Чарли Прентис был моим близким другом, – сердечным тоном начал он, наблюдая за тем, что происходит между двумя дамами. – Бедняга, он покончил счеты с жизнью в индийском корпусе: его подстрелил в Гималаях какой-то немытый варвар. Недавно мы случайно повстречались с миссис Прентис, и когда я поделился с нею нашими маленькими трудностями, она с радостью предложила свои услуги.
– По случаю, у меня выдалось несколько свободных дней, – мило подтвердила миссис Прентис, лучезарно улыбаясь Кэтрин. – И я с радостью провожу вас по магазинам, мисс Энсон.
– Вот так. Что вы на это скажете? – спросил Седрик, задумчиво теребя ус. Против его ожиданий, Кэтрин оказалась вовсе не такой уж простушкой.
Миссис Прентис и вправду была вдовой, а он был на дружеской ноге с ее мужем, но с тех пор, как сей джентльмен ушел из жизни, Седрик временами навещал особняк Сент-Джон-Вуд, дабы утешить одинокую даму лишь ему одному известными способами. В первый же вечер после своего прибытия в Лондон, когда утомленная Кэтрин отправилась спать, он поспешил нанести ей визит.
– Дитя пребывает в совершенной растерянности, – говорил он, склоняясь над миссис Прентис, полускрытой среди пуховиков на кровати, таких же мягких и податливых, как и ее тело. – Она не представляет, как следует одеваться, вести себя в обществе и так далее. Я пообещал ей, что поеду с нею в Америку, но совершенно не представляю, что ей необходимо взять с собой. Долли, ангел, не поможешь ли ты нам? Я устрою все наилучшим образом. Деньги ничего не значат, и ты сможешь тратить их в свое удовольствие, а по счетам будет платить Кэтрин.
Дороти Прентис, великодушная особа, неспособная устоять перед чарами неотразимого Седрика, согласилась, но поставила условие:
– Я располагаю всего одной неделей. Вскоре приедут на каникулы мои мальчики. А до тех пор ты можешь рассчитывать на меня.
Кэтрин ни о чем не подозревала. Казалось, она полностью очарована Седриком и его милой приятельницей.
– Вы очень добры, – промолвила она.
В ее голове все чаше возникала мысль о том, следовало бы написать миссис Даулинг и попросить ее приехать, хотя она и понимала, что эта неискушенная замкнутая женщина вряд ли будет здесь на месте. Седрик уже успел дать объявления о найме компаньонки. В итоге они остановили свой выбор на некоей особе по имени Филлис Траг, и она должна была присоединиться к ним непосредственно перед отправлением в Западное полушарие.
– Я лишь недолго смогу сопровождать вас, – настойчиво повторила миссис Прентис. – Во время каникул все мое время будет отдано сыновьям. Позволю себе заметить, что вам предстоит немало сделать перед отъездом, и я смогла бы дать вам ряд советов по поводу того, что следует приобрести, отправляясь в Новый Орлеан с его тропическим климатом. Я никогда не бывала там сама, но часто слышала, что это жаркое место, там всегда душно. Вам необходимы белые туалеты, дорогая. Свободные летящие линии, самые легкие ткани и как можно меньше нижней одежды. – Ее личико, напоминавшее нежный дрезденский фарфор, сияло в предвкушении оргии приобретательства.
– Вы забываете, миссис Прентис, что я все еще ношу траур по отцу, – мягко напомнила Кэтрин. – И должна носить его до тех пор, пока не пройдет год с его смерти.
– Я уже подумал об этом, – вмешался Седрик, играя золотой цепочкой от часов, – и мне кажется, что мы могли бы отойти от обычаев, оказавшись на палубе корабля. Ведь там вряд ли окажутся ваши знакомые, а? И кого будет волновать то, что вы сменили наряд раньше времени?
– Меня. – Кэтрин упорно цеплялась за что-то, не поддающееся точному определению. Образ жизни, наверное? Образ мыслей? Влияние воспринятых от миссис Доулинг взглядов и представлений?
– Моя дорогая, – Седрик обошел вокруг кресла и положил на плечо девушки холеную руку, – неужели вы всерьез полагаете что для вашего отца имело бы значение то, что вы скинете с себя черное платье на несколько месяцев раньше, чем положено по протоколу? Если бы вы были моей дочерью, я бы непременно бросил на вас взор с небес (или высунул бы нос из преисподней, что больше похоже на правду) и был бы только рад, увидев, что вы наряжаетесь в чудесные платья самых разнообразных цветов.
– Я уверена, что вы правы, милорд, – подхватила миссис Прентис с чувством и обратилась к Кэтрин: – В конце концов, пока вы доберетесь до Нового Орлеана, период траура почти подойдет к концу. Вряд ли будет благоразумно покупать вещи черного цвета, коль вы с ними все равно скоро расстанетесь.
Она говорила так мило, в ее голосе звучало такое расположение, что Кэтрин не могла устоять. Ну что ж, она останется в своем траурном платье лишь до тех пор, пока не покинет Англию. Конечно же, Седрик прав. Вряд ли отца порадовали бы ее мрачные одеяния или то, что она избегает концерты, театр, оперы и откажется от прочих увеселений, которые отныне может себе позволить. Однако обычай гласил, что во время траура все эти вещи для нее заказаны. И она пообещала себе, что, как только прибудет в Америку, ни в чем не станет себе отказывать.
Каким облегчением оказалось иметь под рукою кого-то, посвященного в последних тонкостях моды! Ведь кроме советов Седрика в сфере хороших манер, этикета и поведения, ей была просто необходима женская консультация в вопросах, связанных с портными, сапожниками и перчаточниками. Все это сильно смущало ее, и она понимала, что без совета и помощи она занервничает, потратит гораздо больше денег, чем следует, а в итоге окажется одетой еще более нелепо, чем прежде. Жизнь, проведенная в сельской глуши, ни в коей мере не способствовала возможности с этим управиться.
Седрик, для которого происходившая с Кэтрин метаморфоза служила неиссякаемым источником развлечений, сказал миссис Прентис:
– Нанесите визит на Регент-стрит. Там вы сможете сделать большинство покупок.
– Мне понадобятся деньги, – заметила Кэтрин.
– Глупости, моя дорогая, – небрежно махнул рукой Седрик. – Люди, вроде нас, редко имеют при себе наличные деньги. Вам достаточно приказать управляющему, чтобы он зачислил покупки на ваш счет, понимаете?
Кэтрин кивнула, отправилась к себе в номер, надела шляпку и плащ и вернулась к миссис Прентис, поджидавшей ее в экипаже. «Я должна расстаться с былой узостью взглядов, – думала она, пока кебмен, ловко захлопнув дверцу экипажа, взгромоздился на козлы. – Отныне меня не должно беспокоить то, что я могу показаться экстравагантной. Я могу купить все, что мне понравится. Но Боже мой, как же трудно отучиться считать про себя каждое потраченное пенни. Мне это теперь ни к чему».
Однако она обнаружила, что, стоило им попасть в портал шикарного магазина, куда доставил их кеб, ее решимость как ветром сдуло. Они оказались в стране чудес, изукрашенной купами цветов и орнаментами. Колонны венчались резными листьями, сверкавшими в лучах люстр, низвергались хрустальным водопадом с высоких потолков. Кэтрин была поражена, переходя с этажа на этаж то широкими лестницами, то на лифте. На пол, застланный толстым пушистым ковром, лился яркий свет из матовых округлых светильников, и повсюду: за прилавками, у витрин или за стеклянными стенками касс – множество готовых к услугам продавцов.
Посетителями здесь были не только леди, но и джентльмены и даже дети, покупавшие приданое для младенцев, канцелярские принадлежности, игрушки, носовые платки, зонтики, различный спортивный инвентарь – всего не перечислить. Здесь имелся и книжный отдел, и продуктовый зал, в котором каждый из прилавков разжигал аппетит. Под этими расписными потолками можно было найти все, что угодно: от готового платья, пошитого в лучших парижских ателье, до сундуков и чемоданов, необходимых Кэтрин для путешествия в Америку.
Миссис Прентис, вызвав для услуг приказчика, застегнутого на все пуговицы строгого сюртука, разместилась на удобном стуле, извлекла из ридикюля блокнот и карандаш и принялась составлять список покупок, временами советуясь с Кэтрин. Вскоре стало ясно, что этот список прежде всего надо будет изрядно сократить. Кэтрин слегка огорчилась, поняв, что большинство вещей, считавшихся подходящими для леди ее высокого звания принцессы-миллионерши, мало ее привлекает. Ее удивило и то, как много о ней знает миссис Прентис. Седрик оказался сплетником, и она вновь задумалась, что же за отношения связывают ее дядю с этой благообразной вдовушкой.
– Нам будет проще начать с самого начала и закупить все подряд, – сияя, заявила наконец миссис Прентис. – Ах, какая вы счастливица! Большинство известных мне девушек пришли бы в восторг от возможности изменить свой облик и одеться во все новое с головы до ног. Мы с вами чудесно проведем время, и если вдруг не найдем здесь всего, что захотим, просто отправимся в другое место.
Она поднялась со стула, милостиво кивнула приказчику и повелительно сказала:
– Ведите нас, милейший.
Прежде всего они направились в отдел корсетов и нижнего белья, где Кэтрин посвятили в мистерию подвязок и шнурков – искусство которое она никогда не воспринимала всерьез. Миссис Прентис преобразилась во многомудрую наставницу.
– Вы просто не сможете придать своей фигуре нужного силуэта, не имея подходящего нижнего белья, – разглагольствовала она. – Недостатки фигуры могут быть исправлены с помощью корсета. Высокая грудь, тонкая талия и округлые бедра – наиболее заметные части тела любой леди, а тем паче той, которая ищет мужа.
– Я не ищу, – заметила Кэтрин.
– Ну конечно, милочка, не ищете, – согласилась миссис Прентис, но улыбка у нее была при этом такой кривой, что Кэтрин стало не по себе.
Специалистка по корсетам, затянутая так туго, что казалось, под ее бомбазиновым платьем укрыта броня, полностью соглашалась со всеми доводами миссис Прентис. Кэтрин проводили в занавешенный портьерами угол, где ей пришлось снять верхнее платье. Продавщица лишь покачала головой – не столько от разочарования, сколько от сожаления, увидев, что на девушке корсета нет и в помине.
– Так нельзя, мисс, – строго сказала она. Кэтрин тут же почувствовала себя униженной, словно ее застали голой, и прониклась ненавистью к этой первоклассно обитой тканью кушетке, с ее каштановыми волосами (наверняка мертвыми), уложенными в некое затейливое сооружение со множеством золоченых булавок и черепаховых гребенок.
– Конечно, так не полагается, – подхватила миссис Прентис, настоявшая на своем присутствии во время этих интимных операций. – Бессмысленно и пытаться выглядеть прилично в платье, если на вас нет ни корсета, ни бюстгальтера.
– Кстати, мадам, – вежливо перебила продавщица, – мы уже не употребляем слово «бюстгальтер». Это звучит слегка вульгарно. Нет, мы предпочитаем более изысканный термин вроде «турнюр» или же «улучшитель платья». Хотя, по правде сказать, среди знающих особ ходят слухи, что и его популярность падает и что он исчезнет в этом году.
– Понятно, – быстро ответила миссис Прентис. Уж она-то не из тех, кто упускает из виду подобные тонкости!
Были доставлены разнообразные корсеты в великом множестве, и «мадам де Корсетти», как про себе окрестила ее Кэтрин, принялась за их примерку. Пошитые из разных тканей, в большинстве своем они были приглушенных оттенков, особое значение придавалось почему-то абрикосовому и небесно-голубому цветам.
– Желтый цвет сейчас в фаворе, – сообщила продавщица.
Взгляд Кэтрин привлек изящный ярко-красный корсет, отделанный черной лентой и снабженный эластичными завязками с застежками.
– Как насчет этого? – спросила она.
Миссис Прентис с продавщицей обменялись выразительными взглядами, и последняя ответила:
– Я думаю, нет, мисс. Этот я принесла сюда, чтобы показать мадам. Он не подходит для юной особы.
– Отчего же? – Из всего вороха нижнего белья, разложенного на обитой роскошным дамасским шелком софе, Кэтрин и впрямь заинтересовал лишь этот предмет.
– Вы ведь будет носить легкие цвета, не так ли? Розовый или нежно-голубой, например.
Это вызвало у Кэтрин вспышку упрямства. Кто они такие, чтобы указывать ей, что она должна носить?
– Я хочу это. И ничего другого. Берите его или оставьте, меня это совершенно не волнует.
Устрашившись собственной вспышки, она все же напомнила себе о собственной клятве никогда ни перед кем не склонять головы. И уж во всяком случае она не намерена выслушивать от мадам де Корсетти, что ей следует делать! Эта дрессированная обезьяна со своим выставляемым напоказ рафинированным акцентом (Кэтрин наконец поняла, что он был французским) наверняка выросла где-нибудь в трущобах Ист-Энда!
– Очень хорошо, мисс. Как скажете. – Дамочка пошла на попятный, испугавшись потерять покупателя и разочарованная тем, что здесь не нуждаются в ее мудрых советах. Не всякий день в их магазине появляются богатые наследницы, и весть о том, что она отпугнула Кэтрин, разнесется по их заведению с быстротою молнии.
– Я предпочту этот корсет, – уверенно заявила Кэтрин.
«Пастельные тона, чтоб тебе пусто было! – так думала она, употребляя услышанное от Бет Карпентер выражение. – Ну ладно, раз уж там такой жаркий климат, куплю белое платье, но кроме того и пурпурное, и темно-красное (как на Иезавели), и золотистое, и цвета павлиньего пера, и изумрудно-зеленое – если только захочу! Я не позволю собою командовать!» И вдруг она почувствовала, что смертельно устала от всей этой суеты. Искусный в дипломатии дядя Седрик, он-то всегда ухитрялся найти выход из затруднений, даже если при этом было необходимо покривить душой.
И вот, стоя в нижней сорочке и панталонах, Кэтрин приступила к сложному процессу приобретения нужной формы. Красный корсет имел низкую талию, был оборудован каркасом из китового уса и стальных пластин и тесен до невозможности. Он задрал груди Кэтрин так, что они торчали прямо вперед, а и без того тонкую талию сократил до нескольких дюймов. Поверх всего этого был напялен бюстгальтер, который с помощью вшитого в него конского волоса и стальной же проволоки полностью подготовил ее фигуру к тому, чтобы быть облаченной в платье.
– Просто смешно! Я не смогу носить все эти ужасные вещи, они мне отвратительны! – вскричала она, теряя терпение и желая немедленно избавиться от них, однако увиденное в зеркале отражение заставило ее замолчать. Она не могла не согласиться, что выглядит потрясающе.
Это невозможно тесное сооружение из красного атласа имело весьма соблазнительный, если не откровенно порочный вид, и напомнило ей куртизанок – тех, что в конце прошлого века владели умами писателей, артистов, военных, политиков, принцев и королей, собиравшихся в их декадентских салонах. Она читала о них и видела репродукции их портретов: мадам Помпадур, Жанна дю Барри и прочих, – мушки и пудра на лицах, затянутые талии, обнаженные груди, подвязки, рюши и кружева. Теперь она начинала понимать, как эти дамы ухитрялись завоевать свою невероятную популярность. Если уж она сама находила свою фигуру в корсете соблазнительной, то что оставалось бы думать лицам иного пола?
– Вот так, – удовлетворенно заметила миссис Прентис. – Разве не восхитительно? И все же я бы посоветовала вам приобрести один-два корсета бледных оттенков, вдруг они понадобятся в один прекрасный день. – А про себя она решила непременно на днях наведаться в этот магазин и удостовериться, что продавщица приготовила ей точно такой же корсет. Цену которого, конечно, приплюсуют к счету мисс Энсон. О, Седрик просто ума лишится. Он так любил заниматься с нею любовью, когда на ней оставался лишь корсет, шелковые чулки и высокие зашнурованные ботинки.
Затем пришла очередь и другого нижнего белья: шелковых панталон последнего фасона, хлопковых лифов, отделанных лентами, тонких белоснежных нижних юбок, пяти парам черных чулок из крученых нитей и еще десяти парам из шелка. За ними последовали ночные рубашки ручной выделки, монашеские покрывала и три элегантных халата из набивного фуляра,[2] хотя их и посчитали несколько устаревшими. И это лишь укрепило Кэтрин в желании приобрести именно их!
Потом Кэтрин препроводили в отдел верхнего платья, где она тут же оказалась окружена толпой приказчиков, натащивших целый ворох нарядов. Здесь были костюмы для прогулок, плащи, накидки из целых ярдов страусовых перьев, утренние туалеты, дневные туалеты, вечерние туалеты и, апофеоз всего, – бальные туалеты из тафты, атласа, шелка, кружев и бархата, один восхитительнее другого. Явился сам управляющий, дабы не оставить вниманием столь важную клиентку. Девушки-продавщицы суетились вовсю, пока Кэтрин не приобрела целый гардероб, втайне полагая, что вряд ли станет носить все эти вещи. «Ведь я битый час лишь покупала одни только шляпы! А время, проведенное в обувном отделе!..» – думала она.
Часть туалетов была тут же проложена слоями тонкой бумаги и упакована в картонные коробки. Другая же часть требовала более осторожного обращения. И пока вереница мальчишек-рассыльных перетаскивала покупки в стоявший у магазина кеб и отряженный управляющим приказчик доставлял имущество мисс Энсон в отель самолично, Кэтрин в обществе миссис Прентис отдыхала в уютной чайной на верхнем этаже здания, любуясь чудесным видом Лондона.
Донельзя утомленная, Кэтрин скинула туфли под складками скатерти, ниспадавшими со стола, и мечтала о том, чтобы сбросить с себя еще и алый корсет, в котором она осталась с целью довести до совершенства силуэт своих платьев.
– Я бы с удовольствием сейчас его выбросила, – откровенно призналась она, пока ее компаньонка заказывала чай и маленькие пирожные с кремом.
– Это вряд ли доведет вас до добра, – с ученым видом провозгласила миссис Прентис. – Вам просто необходимо чувствовать себя подтянутой. Не забывайте, что кроме всего прочего вам это поможет и в моральном отношении. Постоянно ограничивая вас, корсет поддерживает самоконтроль и не дает проявиться вспышкам характера. Это как нельзя лучше дисциплинирует дух и тело.
«Какая глупость!»– думала при этом вдовушка, вспоминая свои собственные вспышки в обществе Седрика. Но поскольку речь ее была обращена к юной неискушенной девице, от которой она к тому же теперь зависела, она опустила собственные циничные убеждения, что эта броня из китового уса способна заставить мужчину рухнуть на колени перед дамой, которая останется все такой же стройной и несгибаемой. Ее брак с Чарли был браком по расчету, и хотя ей попался добрый супруг, в их союзе начисто отсутствовал романтизм. И вот теперь, пользуясь положением вдовы и матери, она наверстывала упущенное изо всех сил. Седрик был опытным любовником, но он так редко появлялся! Миссис Прентис была бы не прочь найти утешение и у другого мужчины, но не смела. Следовало заботиться о репутации.
– Как я буду носить все эти вещи в жару, в Новом Орлеане? – жаловалась Кэтрин. – Я не привыкла к ним. Господи, да я вообще летом стараюсь одевать как можно меньше одежды.
– Женщины призваны быть бесконечно терпеливыми. – Миссис Прентис изящно коснулась рукой шляпки, подколотой к ее волосам длинными острыми булавками, и обозрела салон в надежде произвести впечатление на посетителей. – Иначе они бы не смогли рожать детей. Я всегда носила корсет, даже когда мы с Чарли были в Индии. Да будет вам известно: правила надо соблюдать.
Кэтрин подумала, что это просто глупо, но не могла не поддаться очарованию купленных нынче нарядов. За ними должны были быть приобретены украшения, и Седрик пообещал лично сопровождать ее к самым известным ювелирам и торговцам драгоценностями. Хотя он и не был экспертом в дамских туалетах, зато превосходно разбирался в камнях.
Когда некоторое время спустя Кэтрин появилась в Риллингтоне, ее невозможно было узнать, и миссис Даулинг в изумлении замерла на пороге.
– Боже милостивый! – воскликнула она. – Да вы с ног до головы истинная леди! Как же это могло случиться с вами?
Кэтрин тут же поняла, что поставили под сомнение ее целомудрие и миссис Даулинг всерьез опасается, что она продала себя какому-нибудь богатому развратнику. Ведь хотя она и присылала открытки из столицы, Седрик предупреждал, что не стоит упоминать о деньгах. Это могло разбудить в окружающих алчность, да к тому же на Кэтрин тут же обрушился бы поток жалостных писем с просьбами о деньгах. И теперь девушка поспешила успокоить добрую старую женщину, поведав ей невероятную историю с наследством, предварительно отредактированную Седриком.
Во время ее отсутствия пришло уведомление от епископа с требованием немедленно освободить занимаемый ею дом и с милостивым предложением сдать в аренду другой, на отшибе и, говоря попросту, в совершенной дыре. Кэтрин получила истинное удовольствие, составляя ответ, в котором сообщала, что отныне вполне независима, намерена перебраться в Новый Орлеан и не нуждается в подачках.
Седрик, как всегда предусмотрительный, нанес визит лорду Бутлейгу с супругой. В их особняке имелось достаточно места, чтобы сохранить столь дорогие Кэтрин отцовские бумаги до тех пор, пока не перевезут в Бристоль. Кроме того, с лордом Бутлейгом обсудили и судьбу манускриптов Джона Энсона. Кэтрин уже успела найти издателя, готового их напечатать и продать финансовой корпорации. Лорд Бутлейг с радостью согласился собрать все записи воедино, передать их издателю и проследить, чтобы тот соблюдал условия договора.
Не теряя времени, Кэтрин приобрела два пустых коттеджа на краю деревни и подарила один из них миссис Даулинг, а другой – Бет Карпентер. Она поставила условием, что миссис Даулинг станет присматривать за Бет, помогать ей распоряжаться собственностью и денежной рентой, которая также была назначена обеим. Кроме того, на имя миссис Даулинг она положила в банк весьма солидную сумму, которая с избытком обеспечила бы ее до конца дней.
– Но вы не пропадете? – в последний перед расставанием вечер спросила пожилая женщина, глядя на Кэтрин покрасневшими глазами. «Неужто она плакала? – внутренне изумилась девушка. – Наша несгибаемая миссис Даулинг? Нет, это невозможно!»
– Я вернусь, хотя и не могу сказать когда. Я не собираюсь навсегда оставаться за границей. Может быть, я продам свою землю и куплю что-нибудь здесь, в Сомерсете. Я еще не решила толком, – отвечала Кэтрин, сидевшая перед зеркалом в освещенной свечами спальне. Перед сном она расчесывала волосы, и их освобожденная от заколок волна спускалась ей до пояса.
Филлис Траг, гордая своим новым коричневым платьем, крахмальным передником и чепцом, закапчивала укладку вещей, поглядывая в сторону миссис Даулинг, встретившей ее довольно прохладно. С первой минуты знакомства они относились друг к другу как две настороженные кошки, ревнуя друг друга к молодой даме, которой служили. Филлис не завоевала расположения у обитателей дома викария: они тут же презрительно окрестили ее «горожанкой» и подшучивали над ее «кокни», тогда как она, в свою очередь, с трудом понимала их медлительную деревенскую речь. Она с радостью готовилась к отъезду в Бристоль, так как особняк лорда Седрика гораздо больше импонировал ее вкусам, нежели сельский дом викария. Но с еще большим нетерпением Филлис поджидала, когда же они наконец поднимутся на борт океанского парохода.
– Это все, мисс? – поинтересовалась она, подойдя к Кэтрин.
– Да, спасибо, Филлис, – отвечала девушка, встретившись с ней глазами в зеркале, стоявшем на подставке красного дерева.
– Тогда позвольте пожелать вам доброй ночи, мисс, и вам, миссис Даулинг. – Откланявшись, Филлис направилась было к двери, прихватив чулки Кэтрин, которые собиралась постирать.
– Доброй ночи, Филлис, – отвечала хозяйка с улыбкой при мысли о скрытой войне, происходившей в помещениях под лестницей.
– Когда вы кончите стирать, отправляйтесь прямо в постель, моя девочка, – фыркнула ей вслед миссис Даулинг, поджав губы. – Я слышала краем уха, что вас видели в трактире, где вы выпивали в компании местных парней.
– Я зашла туда попить воды, вот и все, – отвечала Филлис, развернувшись на каблуках. – Я не деревенская простушка, чтобы водить компанию с этими неотесанными недоумками. Подумать только! Да за кого вы меня держите? – На секунду она забыла о своем решении быть вежливой с экономкой. Камешек слишком метко попал в ее огород, и слова сами собой слетали с губ.
– Не сердись, Филлис. Миссис Даулинг ничего такого и не думала. Она думает только о твоей пользе, – вмешалась Кэтрин. Ее всегда утомляли ссоры. Она не терпела свар и старалась водворить мир любым путем.
– Я сама могу постоять за себя, благодарю вас покорно, миссис Даулинг! – Филлис вздернула голову и проследовала вон.
– Эта особа за словом в карман не полезет, – заметила миссис Даулинг, когда за ней захлопнулась дверь. – Я не вполне уверена в том, что лорд Седрик сделал правильный выбор, приняв ее на работу, мисс.
– Филлис неплохая девушка. Она честна, исполнительна и аккуратна. Что еще я должна требовать от горничной? – О Господи, неужели это неизбежно, когда в доме много слуг, – постоянные склоки между ними? Эта мысль испортила Кэтрин настроение. Если так, ей, пожалуй, вообще не стоило обзаводиться слугами – хотя, похоже, этого теперь не избежать, нравится ей это или нет.
Когда миссис Даулинг ушла, Кэтрин юркнула под чистые и глаженые простыни и укрылась пуховым одеялом, собираясь провести последнюю ночь на своей узкой девичьей постели. Она показалась ей чужой после грандиозного резного дивана в комнате для гостей в особняке Седрика или кровати в Гортранс-Отеле. На столике возле кровати горела свеча, и ее пламя было ровным и неподвижным. Сквозняк не тревожил пламени, и не было той игры теней, что пугала ее в детстве, когда она забиралась под одеяло, чтобы не видеть этой пляски на стенах, не слышать крика совы, напоминавшей ей вопли баньши.[3]
Она оглядывалась, стараясь запомнить выцветшие розы на обоях, сырые разводы, напоминавшие географическую карту, в углу под потолком, камин с погнутой железной решеткой, в котором сейчас горел огонь.
– Мы можем себе позволить быть расточительными теперь, миссис Даулинг, – заявила она в первый же день по приезде. – Я хочу, чтобы во всех комнатах горели камины. Здесь пахнет сыростью. Пригласите в помощь из деревни поденщицу. Не стоит перегружать себя работой.
Перевернувшись на спину, Кэтрин закинула руки за голову и предалась мечтам. Что предстоит ей в ближайшем будущем? Что станет с нею, когда она окажется в Америке? Невольно ее охватил трепет, и она возблагодарила небеса, пославшие ей в помощь Седрика.
После пребывания в Лондоне домик викария стал таким маленьким, далеким и чужим, что она готова была почувствовать себя здесь чужеземкой. «Отныне я чужая здесь, – думала она. – А где я своя? Не здесь, не в Лондоне и не в Бристоле… и даже не в Новом Орлеане. Отныне я изгнанница, бродяга, человек без места. Пустые переживания? Вряд ли. Я человек без корней, сирота. У меня остался лишь дядя Седрик, но надолго ли он останется подле меня? Он уже намекает, что для такой наследницы, как я, необходимо поскорее подыскать достойного мужа. Как всегда умно и мудро, он решил, что жених должен быть с титулом: скорее всего, младший отпрыск какого-нибудь разорившегося маркиза или графа, готовый продать свое родовое имя за мое богатство. Я думаю, что он мог бы даже раздобыть мне баронета. Но это же расчетливо до отвращения! А где романтика, где любовь, спрашиваю я вас?»
Ее глаза наконец начали слипаться, и фантазии переселились в сны. Последней же мыслью Кэтрин был вопрос: «Кем вы были, мистер Керриган, и как ухитрились нажить столько денег?»
Седрик, опытный путешественник, заранее заказал билеты. Пароход, принадлежавший компании «Вест-Индской почтовой службы», каждые две недели выходил из Бристольского порта, дабы пересечь Атлантику и спустя примерно пару недель доставить своих пассажиров в Америку.
Предстоящий отъезд принес Кэтрин тем большее облегчение, что в доме викария она больше не имела права находиться. Но в утро своего отъезда она поспешила на отцовскую могилу. Опустившись на колени возле холмика, на котором не был еще установлен и памятник, она обратилась к Джону в обычной манере.
– Ты, наверно, знаешь обо всем, что случилось, папа, – прошептала она, чувствуя тепло солнечных лучей на плечах и затылке. – Наверное, ты у себя в раю рад тому, что мне достались все эти деньги? И ты должен быть рад за свою книгу, правда? Я заказала для нее красный кожаный переплет с золотым тиснением. Не беспокойся, я обязательно получу часть тиража у себя в Америке и покажу своим новым друзьям. Если, конечно, они у меня там появятся. Да, и я заказала каменщику могильный камень. Он будет совсем простой, милый папа, и вовсе не помпезный, с надписью большими, четкими буквами. Я приказала взять для него самый прочный камень. А миссис Даулинг обещала ухаживать за могилой.
Ветерок играл красноватыми ветками, темной листвой тисов и лепестками цветов, которые Кэтрин поставила в вазу. До Кэтрин долетел запах сжигаемой травы, которую выпалывали с могил служитель со своим помощником. «Я буду скучать по всему этому», – подумала она, поднимаясь на ноги и стараясь запечатлеть в памяти окружающее: маленькую старую церковь с посеревшей колокольней и темным сырым порталом, в котором ее отец проповедовал со старинной резной якобитской кафедры, позеленевшие памятники и могильные плиты, возраст которых в большинстве перевалил за сотню лет: время обточило их края и наполовину вдавило в почву. Все это производило подавляющее впечатление, и вряд ли Кэтрин решилась бы посетить это место в сумерках.
Она решительно повернулась и направилась к выходу, более не оглядываясь на последний приют отца, желая лишь скорее уехать отсюда, не видеть более горя миссис Даулинг и расстаться наконец со своими болезненными переживаниями. И вот уже они стоят на мощенном булыжниками дворе, под лучами взбирающегося на небосклон солнца, стараясь перещеголять друг друга наигранной бодростью и беседуя лишь о практических вещах.
– Значит, уже сегодня вы переберетесь в коттедж? – спрашивала Кэтрин, слыша вопрос как бы со стороны и изумляясь его глупости: она ведь прекрасно знала, что именно так и будет.
– Совершенно верно, мисс Кэтрин. Вы ничего не забыли?
– Да, наверное.
– Я присмотрю за Бет и Томми.
– Это очень мило с вашей стороны.
Кэтрин огляделась, впитывая привычные запахи, вслушиваясь в привычные звуки, которым скоро суждено было стать воспоминаниями. Дом викария, погруженный в атмосферу умиротворяющего покоя – ее источали и каменные стены, и спокойная гладь пруда, и безмолвные древесные стволы. Она попала сюда совсем малышкой, и оттого смутные воспоминания о других местах казались ей не более реальными, чем сказочные страны.
Однако нынешнему обеспеченному существованию предшествовали живые, красочные воспоминания: ее безоблачное, здоровое детство… лицо добрейшей миссис Даулинг и мудрого, снисходительного отца. Маленькая Кэт валяется на бархатистой лужайке и рвет головки только что распустившихся тюльпанов, с детской беззаботностью, с криком и визгом носится по окрестным холмам и лугам. Почти все ее развлечения были так или иначе связаны с этим ухоженным садом, где она каждый день на протяжении лета могла рвать розы в букет, с огородом, дарившим ей молодой горох и зеленый крыжовник, с травником, ставшим живым собранием экзотических растений, созданным ее отцом.
«Я не хочу уезжать! – с отчаянием поняла она, представив, как берет назад слово, данное мистеру Бизли и предлагает душеприказчикам мистера Керригана воспользоваться второй частью завещания и подыскать ему другого наследника. – Я могла бы остаться с миссис Даулинг. Она поддержит меня. И мы как-нибудь справимся».
– Теперь уже поздно идти на попятный, – неожиданно заметила миссис Даулинг, словно уловив ее последние мысли. – Следуйте своим путем, найдите свое место в жизни.
Кэтрин едва не лишилась чувств во время последнего объятия, ощутив прикосновение рук, столь часто помогавших ей пережить и горе и радость. Она вдыхала аромат чистого белья и лаванды, всегда сопутствовавший ее старой наставнице.
– Да будет с вами благословение Божье, дорогая моя, – прерывающимся шепотом произнесла миссис Даулинг. – Ведь вы не забудете, что обещали писать?
– Конечно же нет. И я уезжаю не навсегда. Я вернусь.
– И если вам что-то будет угрожать, вы дадите мне знать?
– Да что же может угрожать мне теперь со всей этой кучей денег и дядей Седриком в качестве охраны? – натянуто рассмеялась Кэтрин.
– А вы и не думайте об этом. Просто пообещайте мне не предпринимать ничего рискованного и не делать глупостей, хорошо?
– Я обещаю.
– И всегда помните, что я здесь.
Кэтрин поднялась в карету, но отодвинулась от окна, не желая ничего видеть и понимая, что нигде на свете она не найдет ничего равного беззаветной любви к ней миссис Даулинг. Она тяжко вздохнула и все же почувствовала своего рода облегчение. Эта часть ее жизни закончена. И надо благодарить Бога, что начало следующей озарено солнцем.
– Выше нос, дитя мое, – сказал Седрик, когда экипаж тронулся с места. – Нам предстоит восхитительное приключение – покорить бушующее море, никак не меньше. Не исключено, что нас захватят пираты. Я, конечно, примкну к ним. Всегда мечтал стать пиратским королем. «Йо-хо-хо, и бутылка рома!» А, вы что на это скажете?
Наконец наступило утро их отплытия, – они стояли у поручней, махая в ответ приятелям Седрика, явившимся пожелать им доброго пути. С высоты корабельной палубы они казались маленькими и терялись в толпе провожающих. Это был нелегкий миг, и глаза Кэтрин наполнились влагой.
От избытка чувств она не заметила, как корабль отдал швартовы и вслед за буксирами двинулся по Эйвону, прошел под чудесным подвесным мостом и направился к устью реки. Когда они наконец вышли в открытое море, пароход дал прощальный гудок буксирам и развернул могучие паруса, тут же наполнившиеся ветром. В тот же миг по палубам пробежала дрожь, и начали вращаться огромные колеса с лопастями.
Филлис шмыгнула носом и, позабыв о субординации, просунула руку Кэтрин под локоть. Так они и стояли плечом к плечу, не отрывая глаз от зеленой полоски земли, постепенно таявшей на горизонте.
Совершенно не готовая к карьере бывалого моряка, всю первую часть путешествия Кэтрин ужасно страдала от морской болезни: с посеревшим лицом и дрожащими коленями она сошла на берег, когда корабль остановился в Мадейре. Она едва нашла в себе для этого силы, но уж слишком велико было желание ступить на твердую землю: ее абсолютно не волновали ни экзотическая растительность, ни извилистые мощеные улочки, прихотливыми изгибами спускавшиеся к морю, ни изобиловавший всяческими диковинами рынок. Однако, когда пришла пора вернуться на корабль, девушка довольно бодро приняла предложенную Седриком руку и поднялась по сходням на их временное плавучее пристанище, где спасательные шлюпки, оснастка и даже писчая бумага и салфетки в каютах имели маркировку «Иона».
Насколько она могла судить, судно было оснащено всем возможным для комфорта пассажиров: роскошными каютами, салонами, барами, игровыми комнатами (в некоторых можно было поиграть в настольный теннис и заняться метанием колец), высококлассным казино, великолепной кухней и целой армией стюардов и стюардесс.
Для Седрика было совершенно естественно путешествовать первым классом, да и каюта Кэтрин была лучшим, что можно было приобрести за деньги. Однако Филлис не преминула сунуть свой любопытный носик и на нижнюю палубу.
– Наверное, там не так уж страшно, мисс, – докладывала она, – но ужасно тесно. Люди вынуждены делить каюту с совершенно незнакомыми соседями. Я бы не сказала, что мне это понравилось.
Филлис было двадцать лет от роду, и она делала первые шаги в качестве личной прислуги. Это был важный шаг в ее карьере, и она дорожила новым своим положением. Сметливая и расторопная, Филлис поднялась с самых низов благодаря своему дяде, служившему в одном из особняков в Вест-Энде. Она прошла суровую школу, начиная с «девочки на побегушках», обязанной подчиняться всем подряд, став затем уборщицей и горничной. Дядя, гордившийся ее успехами, помог ей откликнуться на данное Седриком объявление в «Таймс», которое гласило: «Молодой леди требуется личная прислуга для предстоящего путешествия в Америку».
Пользуясь дядиными наставлениями и собственной смекалкой, Филлис сумела произвести приятное впечатление во время собеседования, и ее приняли. Она быстро прониклась искренней симпатией к Кэтрин, быстро разобравшись, что та – новичок в высшем свете: ее догадку позднее подтвердил Уоллер. И теперь, по сути дела, они учились вместе: Филлис – заботиться о леди, а Кэтрин – быть этою леди.
Утомившись прогулкой по палубе, Кэтрин спустилась к себе пораньше, покинув Седрика с его приятелями за обедом в кают-компании. Ее дядя чувствовал себя как рыба в воде: множество хорошеньких женщин, предполагавшее возможный флирт, вечерние танцы и, кроме всего прочего, ночные часы, которые можно было провести за бутылкой вина в компании других джентльменов, с которыми он уже был на короткой ноге.
Было так приятно крепко заснуть, не мучаясь от тошноты и головной боли, и все же Кэтрин долго не могла забыть то чувство растерянности, с которым проснулась рано поутру. Она не могла сообразить, где находится. Переднею стояла стюардесса, принесшая чашку утреннего чая, а за ее спиной суетилась Филлис, извлекавшая из сундука одежду. Сундук представлял собою миниатюрный гардероб: когда его ставили на торец и открывали крышку, в одной его половине, имевшей множество отделений, помещались всякие мелочи, тогда как другая служила для пальто и платьев.
– Доброе утро, мисс, – мило приветствовала она хозяйку. – Вы чувствуете себя лучше?
– Кажется, да, – сонно отвечала Кэтрин, пока стюардесса покидала каюту. – Да, решительно лучше.
Новизна обстановки и яркая голубизна небес, поблескивавшая в иллюминаторе, произвели чудесный эффект. Она почувствовала себя здоровой и веселой. Усевшись в кровати, она принялась за бутерброды с чаем, пока Филлис проворно извлекала для ее обозрения один наряд за другим.
– Жаркий солнечный денек, – заметила она. – Я уже видела трех леди в белых платьях. Почему бы вам не надеть одно из ваших, мисс, и не утереть им всем нос? Отличная возможность произвести наилучшее впечатление.
– Меня это не волнует, – начала было Кэтрин равнодушно, но тут в ней взыграла жажда приключений. – Нет, в конце концов, почему бы и нет! – рассмеялась она и одобрительно кивнула, глядя на нечто воздушно-кружевное в руках Филлис. Каким облегчением была возможность наконец-то расстаться с траурным нарядом. – Я надену это и отправлюсь в кают-компанию.
– И хорошо сделаете, мисс. Не зря же вы платили за первый класс, – подхватила Филлис.
Кэтрин слишком многое позволяла своей служанке, и это немало беспокоило Седрика. Хотя он сам весьма дружелюбно относился к своему камердинеру, их близость никогда не переходила за определенные границы. Уоллер прекрасно их знал и соблюдал неукоснительно. Но Кэтрин нуждалась в подруге и скучала без миссис Прентис. Ведь вопрос с компаньонкой так и остался открытым. И хотя в данный момент Седрик сам опекал ее, это не могло длиться вечно.
– Мы начнем присматривать кого-нибудь, когда окажемся в Америке, – сказал он. – Ни одна леди вашего положения не станет путешествовать одна за границей, а я временами должен буду покидать вас. Дела, моя милая.
И в самом деле – не мог же он пройти мимо борделей Нового Орлеана, известных на весь свет прелестями служивших там девиц смешанной крови. При одной мысли о них у Седрика зудело в паху.
В старое доброе время креольские плантаторы, ведшие свое происхождение от французов или испанцев, в своем высокомерии полагали себя полноправными властелинами над африканскими рабынями. Седрик был изрядно наслышан о «квартеронских балах»,[4] на которых милые целомудренные дочери свободных родителей преподносились в дар креольским джентльменам своими амбициозными мамашами. Все происходило совершенно официально и было освящено традицией. Девушка затем водворялась в один из домов на Рэмпарт-стрит, в дом, арендованный для подобного рода утех каким-нибудь шаловливым отпрыском богатого и знатного семейства. Там она и оставалась в угоду своему господину, зачастую обзаведясь целым выводком ребятишек с кофейной кожей, в то время как своим чередом разворачивались планы женитьбы этого господина на какой-нибудь несчастной девице его класса и цвета.
Думая об этом, Седрик временами жалел, что Гражданская война положила конец подобным чудесам, однако утешался тем, что, если слухи верны, место, куда он направлялся, по-прежнему не страдало от недостатка доступных женщин. И конечно, его роль опекуна помешала бы ему с удовольствием пуститься во все тяжкие.
Все еще ощущая легкие последствия болезни, Кэтрин покончила с туалетом и в сопровождении Филлис вышла на палубу. Седрика еще не было. Этот час для него был чересчур ранним: не более восьми. Девушка медленно шла вдоль поручней, тогда как верная Филлис несла за нею ее зонтик и книжку. До начала завтрака оставалось еще добрых полчаса, но Кэтрин с удовольствием бы продлила этот срок вдвое: так наслаждалась она простором залитой солнечными лучами палубы и соленым морским ветерком.
– Скажите, как здорово, правда, мисс? – заметила Филлис, поднимая лицо к солнышку. Вместо обычного наряда горничной на ней был синий матросский костюм и круглая соломенная шляпка. – Старине Лондону такое и не снилось.
Кэтрин, стоявшая возле поручней, кивнула, наслаждаясь тем, как ветерок перебирает ее локоны, и придерживая края белой кружевной шали.
– Я бы ни за что в это не поверила, пока болела, – сказала она. – А теперь уверена, что получу огромное удовольствие от остальной части пути.
Все волновало ее: огромный сияющий корабль, воздух, напоенный запахами моря, волны внизу, увенчанные белоснежной пеной. Океан был огромен: она могла различить лишь воду и небо. И все же она чувствовала себя в безопасности, словно под нею была твердая почва вместо бездонной бесформенной темно-зеленой пучины, поглотившей на своем веку множество кораблей вместе с цеплявшимися за их обломки жертвами крушений.
Она не одна оказалась столь ранней пташкой: на палубе гуляли и другие пассажиры. Мужчины в летних костюмах, дамы в белых туалетах и легких шляпках – все наслаждались солнечным теплом. Всюду чувствовался праздник, тем более что капитан и команда облачились в тропические мундиры, – и это ощущение не покинуло Кэтрин, когда она спустилась в кают-компанию, где был подан завтрак. Здесь ей пришлось набраться храбрости, ведь она осталась в одиночестве. Седрик приказал стюарду принести кофе с пирожными к нему в каюту, а Филлис покинула ее, чтобы позавтракать с другими служанками и лакеями.
Кэтрин оглянулась, стараясь найти кого-нибудь, кто бы вызывал доверие. За столом сидели незнакомые ей люди: парочка, справлявшая свой медовый месяц и не сводившая друг с друга глаз, американский бизнесмен, постоянно с раздражением препиравшийся со своей супругой, и довольно молодая дама с джентльменом, чьи отношения не были ясны, хотя не вызывало сомнения то, что они хорошо знакомы. Кэтрин очень бы хотела, чтобы здесь оказался Седрик, так как самой ей не хватало храбрости завязать беседу или предпринять что-то еще: она лишь слегка притронулась к фруктам, булочкам и маслу, которые выбрала из предложенного меню, и лелеяла надежду, что вскоре научится держать себя непосредственно в обществе.
Завтрак кончился, но по-прежнему не было Филлис. Кэтрин нетерпеливо постучала туфелькой по полу в кают-компании, а затем решила преступить вердикт, согласно которому юной леди не позволялось оставаться одной. Она подхватила свой зонтик и экземпляр «Миддлмарга»[5] и снова поднялась на палубу.
Первой проблемой было разыскать свое кресло, и это оказалось нелегко. Она бесцельно слонялась туда-сюда, читая имена на табличках, прикрепленных к составленным тесными рядами креслам, когда за ее спиной раздался глубокий мужской голос:
– Могу я чем-нибудь помочь? Наверное, вы ищете свое кресло. Если вы соблаговолите назвать ваше имя, я наверняка смогу его отыскать.
Оказалось, что к ней обращается приятный на вид молодой человек, сидевший с нею за одним столом во время завтрака. Можно ли считать это обстоятельство равным тому, как если бы они были представлены друг другу? Кэтрин колебалась, не решаясь ответить. Прилично ли поддержать этот разговор?
– Благодарю вас, – нерешительно отвечала она. – Там должна быть табличка с надписью «мисс К. Энсон».
Через несколько секунд кресло было доставлено и расположено самым удобным образом.
– Вы позволите, я принесу сюда и свое? – осведомился молодой человек.
Это уж было слишком. Одно дело обменяться парой ничего не значащих слов, и совсем другое – разрешить усесться подле себя. «Проклятье», – подумала Кэтрин, разозлившись на весь свет. Но разве для нее самой эти условности имеют значение? Нет, ей приходится беспокоиться о том, что подумают другие люди, и в особенности дядя Седрик. Он терпеть не мог тех, кого именовал «ловцами удачи». И все же сейчас она сочла возможным на время позабыть о грозных предостережениях: разбитные волокиты, заинтересованные в ней лично, не так опасны, как те, кого привлекают ее деньги.
Проникшись мятежным духом, она кивнула в ответ, хотя и понимала прекрасно, что в глазах тех, кто знаком с правилами хорошего тона и привык проводить утренние часы, сплетничая по поводу других пассажиров, она совершает непростительную оплошность.
Она улыбнулась как можно дружелюбнее, и он ответил тем же.
– Меня зовут Уоррен Арнолд, – представился юноша. – А вы, как я понял, мисс Энсон. Мне позволено будет узнать, что означает инициал «К»?
– Кэтрин, – отвечала она и добавила: – Ведь вы американец, не так ли?
– Совершенно верно, мэм. Возвращаюсь домой, посмотрев на Старый Свет.
Она слышала, что американцы меньше привержены формальностям, чем европейцы. Это объясняло и его излишнюю общительность, и торопливое предложение помощи. Она скосила в его сторону глаза, пока он пододвигал свое кресло чуть-чуть ближе. Его бледно-голубые глаза контрастировали с загаром, покрывавшим мальчишеское лицо, а довольно длинная каштановая шевелюра завитками падала на уши. Во всем его облике ощущалось что-то искреннее и открытое: в улыбке, в глазах, в жестах. Она решила, что его вряд ли назовешь алчным охотником до чужих денег, так как его белый костюм хотя и носил следы небрежного обращения, был несомненно пошит каким-то дорогим портным.
Она обратила внимание на его пальцы: длинные и прямые, с тщательно наманикюренными ногтями правильной формы. Видимо, в отличие от костюма к своим рукам он относился с гораздо большим вниманием. Тяжелый труд этому человеку был явно незнаком. Придя к выводу, что она сделала правильный выбор, обзаводясь новым приятелем, Кэтрин выбросила из головы опасения насчет дяди Седрика.
Что за удивительная перемена! – думала девушка. – Сидеть на этой гладкой палубе в окружении незнакомых людей, обмениваться любезностями с приятным юношей, тоже незнакомым, наслаждаясь солнцем, ласкавшим ее руки и вытянутые ноги, ничего не делать и ни о чем не заботиться, кроме собственных развлечений. Неожиданно она рассмеялась, откинув голову на спинку кресла и уронив широкополую шляпу. Солнце вызолотило ее локоны и придало нежный оттенок ее чудесной коже.
– Не лучше ли будет открыть ваш зонтик, мэм? – оживленно предложил юноша. – Могут появиться веснушки.
– У меня всегда появляются веснушки от солнца, – отвечала она. – Это меня не тревожит.
– Вы совершенно необычная девушка. Я подумал об этом еще тогда, когда увидел вас за завтраком. Потому я и решился к вам подойти.
– Вы преследовали меня? – потупив взор, спросила она.
– Должен признаться – да. – Уоррен Арнольд тоже опустил глаза и уставился на свои крепко стиснутые руки.
Неожиданное признание привело ее в восторг, а его манеру говорить она сочла завораживающей. Если у Кэтрин и оставались какие-то сомнения, они тут же рассеялись. Никогда в своей жизни ей не приходилось флиртовать, и вот теперь она ощутила такую возможность. Все эти чудесные новые наряды должны же быть оценены кем-то еще, кроме дяди Седрика! У нее появилось чувство, словно она, распростившись со старыми идеями, выходит на яркий солнечный свет из душной темницы, думая: «Может быть, в конце концов я стала чуть-чуть более привлекательной…»
Кэтрин отложила в сторону книжку, поудобнее расположилась в кресле и спросила:
– Почему же вы преследовали меня?
– Вы не обидитесь, если я скажу, что делал это потому, что вы очень милы и выглядите очень одиноко? – Его глаза блестели из-под пушистых каштановых ресниц.
– Нет, не обижусь. Не знаю, как насчет моей внешности, но я вовсе не одинока. Я путешествую со своим дядей и служанкой.
– В Новый Орлеан?
– Да.
– И это ваш первый визит?
– Да.
– Я многие годы прожил там. Может быть, вы позволите мне показать вам город? – Он подался вперед в кресле, беззаботно бросив панаму на палубу, весь светясь от оживления и веселья. – Там есть масса интересных мест. Вы просто путешествуете?
– Пожалуй, что так, как получится. – В Кэтрин снова проснулась осторожность. Она уверяла себя, что он задает так много вопросов оттого, что он не англичанин. «Наша нация всегда чересчур скрытна. И я должна к этому привыкнуть».
Он принялся рассказывать ей о городе, не скрывая гордости родиной и своим положением.
– Мои родные многие годы назад перебрались на Юг из Бостона, – пояснил он. – Понимаете, мы занимаемся торговлей, и поначалу креолы не очень-то величали янки, но теперь все это в прошлом – где-то через поколение нас уже приняли за своих. Мои родители умерли, и вскоре я стал работать на дядю, который владеет отелем. Но по окончании колледжа я решил, что должен посетить Англию, чтобы лучше узнать свои корни – ведь мы были англичанами, – и совершить паломничество на родину предков.
– И вас послали в Большое Путешествие, как это было принято у молодых джентльменов в восемнадцатом веке? – спросила она, радуясь, как легко беседовать с таким занимательным человеком.
– Вроде того. С той только разницей, что со мной поехала моя сестра, – с очаровательной открытой улыбкой отвечал он.
Ваша сестра? А, так это та леди, что сидела с вами за завтраком?
– Совершенно верно. – И он неожиданно развернулся в кресле, оживленно замахав рукой кому-то, только что поднявшемуся на палубу. – А вот и она сама. Сюда, Элиза! – громко окликнул он.
Кэтрин проследила за его взглядом и увидела направлявшуюся к ним даму, одетую в платье из розового муслина, отделанное более насыщенными по цвету оборками. Подойдя ближе, дама улыбнулась. Уоррен вскочил с кресла и протянул ей руку.
– А я гадала, куда ты пропал, – лукаво упрекнула она брата, пряча усмешку фиалково-синих глаз под шелковистыми ресницами.
– Поджидал тебя, конечно, – в тон ей ответил он, и Кэтрин позавидовала их явной близости. – Она часто сожалела, что у нее нет ни сестер, ни братьев. Уоррен немедленно ввел сестру в их маленькое общество, сказав: – Я хочу познакомить тебя с мисс Кэтрин Энсон. Наш долг помочь ей почувствовать себя как дома, когда она приедет в Новый Орлеан.
– Как поживаете, мисс Энсон? – приветствовала Кэтрин Элиза, чей грудной музыкальный голос очень напоминал голос брата.
Уоррен принес сестре кресло, и Кэтрин оказалась между этой очаровательной парой. Элиза была очень красива: ее кожа цветом и нежностью напоминала лепестки камелии, ярко-розовые губы имели весьма благородную форму, а золотистые волосы локонами спускались из-под полей изысканной шляпы. Она оказалась такой же общительной и дружелюбной, как и Уоррен, и даже превосходила его в обаянии. Болтая с ними об их приключениях в Англии и о том, что ее ждет в Новом Орлеане, Кэтрин вскоре чувствовала себя так, будто знакома с ними целую вечность.
– Я так рада, что мы познакомились, – шепнула Элиза, взяв руку Кэтрин в свои. – Конечно, хорошо, когда тебя постоянно сопровождает джентльмен, но девушка не может довериться ему так, как доверилась бы другой девушке.
– Благодарю покорно! – с показной обидой воскликнул Уоррен.
– Ох, как будто ты не знаешь, что я имела в виду! – отвечала сестра, легонько хлопнув его по руке. – Ведь тебе нравится быть с другими парнями, правда?
– Когда как, – поддразнил он, так взглянув Кэтрин в глаза, что та немедленно покраснела.
Его рука была так близко, и Кэтрин захотелось прикоснуться к ней, новизна ощущений горячила ей кровь. Бесшабашность – да, именно так описала бы сейчас Кэтрин свои чувства: бесшабашность, независимость и даже радость оттого, что Седрик до сих пор не появился. «Слишком много времени я провела среди взрослых, – думала девушка, – я всегда была слишком благоразумна. Может быть, настало время сбросить эти оковы?»
Высокий мужчина верхом на рослом черном коне пробирался сквозь влажный от росы кустарник и деревья. На мгновение он остановился, выглянув в просвет между ветвями из-под надвинутой на глаза шляпы. Работа уже кипела вовсю, и лучи солнца блестели на загорелых плечах и спинах людей, валивших лес. До него доносились их голоса: они живо перекликались, шутили и смеялись и выглядели весьма довольными. Они трудились с охотой: и белые, и черные, и метисы. Мужчина сардонически ухмыльнулся, поздравив себя с правильно избранной политикой щедрой платы за добросовестный труд: деньги, как всегда, делали свое дело.
Деревянные постройки в отдалении, грохот лесопилки, аромат свежих опилок, вид бревен, ожидавших своей очереди, и стволов, которым только предстояло превратиться в бревна, – все это вызывало в нем чувство удовлетворения и ощущение успеха. Ему стоило немалых усилий наладить свое дело: эта земля не так-то просто поддавалась освоению. В лучшем случае она представляла собою болото, в худшем – Миссисипи неожиданно разливалась, и ее воды выходили из берегов, сметая все на своем пути. Эта река вполне оправдывала имя, данное ей индейцами племени алгонкинов: «миси» на их языке значило «великая», а «сипи» – «вода».
Поудобнее устроившись в седле и закурив длинную коричневую сигару – прекрасное вознаграждение за долгие часы верховой езды, он невольно воскресил в памяти сложную и кровавую историю этой земли. Ему нравилось укрощать дикую природу, и особенно самому. Его девизом было: «Знай своих врагов».
Итак, он пустил корни в Новом Орлеане, этом вполне тропическом городе, экзотическом осколке Карибских островов, прилепившемся к американскому побережью. Когда он прибыл сюда, его привлекало единоборство с непривычным ему образом мышления и поведения его многоязычного населения, носившего следы кастового деления, принятого в Западной Индии.
Долину Миссисипи сперва покорили испанцы, потом она перешла Франции, владевшей ею до разорительных Индийских войн, после которых решением Третейского суда в Париже земли Луизианы к востоку от Миссисипи перешли к Англии, а Новый Орлеан Людовик Пятнадцатый уступил кузену из дома Бурбонов, Карлу Третьему Испанскому. Позже последовала продажа Луизианы: ее купил у Наполеона президент Джефферсон, и Новый Орлеан стал американским владением. Город перенес пожары и наводнения, изобилие и эпидемии, перепродажи и бунты, трудовые будни и вторжения – и на его население наложили отпечаток обычаи многих народов: французских и испанских колонизаторов, африканцев, англосаксов, ирландцев, немцев и славян.
«А потом, – продолжал размышлять он с язвительной ухмылкой, – сюда хлынули орды авантюристов вроде меня: вместе с политиканами-янки, бродягами и всякого рода рвачами, жаждавшими поживиться за счет разоренного Юга».
Его конь нетерпеливо переступал копытами, раздраженный роем мух, поднявшимся с мягкой земли, и он слегка тронул каблуками бока скакуна, направляя его в просвет между деревьями: от орлиного взора этого человека не ускользала ни одна мелочь. Он был северянином, и до сих пор чувствовал себя чужаком среди самоуверенных и изысканных высокородных южан, по-прежнему веривших в то, что они – избранная раса, словно бы они и не проиграли войну. Ненадежный мир, установившийся в период Реконструкции, когда войска Союза[6] все еще оккупировали город, и дискриминационные меры в отношении южан позволили процветать подобным ему людям. Он никогда не упускал своего шанса и крепко поймал его здесь, в Луизиане.
– Старый порядок рухнул, – пробурчал он про себя, и резко обозначившиеся в углах его рта морщины придали лицу мрачное выражение.
Когда он не спеша выехал из леса, рабочие на мгновение приостановили свою суету и уважительно приветствовали его возгласами и взмахами рук. Со ступенек деревянной конторы ему навстречу спустился негр. Его мощный торс, обрисованный грубой рубахой, свидетельствовал о том, что многие годы его жизни были нелегки.
– Доброе утро, мистер Уокер, – произнес он, широко улыбаясь, пока высокий мужчина высвободил из стремян сапоги на высоких каблуках и спешился.
– Доброе утро, Натан, – отвечал Деклан Уокер, закинув поводья на перила. – Есть новости?
– Неприятности с этой новой лесопилкой, босс, – отвечал негр, жестикулируя, отчего под его смуглой атласной кожей прорисовались мощные мышцы. – Лучше вам потребовать замену.
– В чем дело? Из-за пилы или мотора? – Густые брови Деклана сошлись на переносице, а зеленые глаза превратились в слегка раскосые узкие глубокие щелки.
– Толком не знаю, – пожал плечами Натан, – но работает она плохо, а нам надо управиться с тем большим заказом.
– Я обращусь в инженерную компанию с требованием срочно прислать механика. – Деклан сдвинул шляпу на затылок, обнажив потемневшие от пота каштановые волосы. – Отправь одного из рабочих в город с письмом.
Натан кивнул, засунул большие пальцы за кожаный ремень своих парусиновых штанов, и продолжил список неприятностей.
– Потом еще Келли. Он снова вышел на работу пьяным.
– Скажи ему, пусть явится ко мне, когда мы кончим. Я уже дважды предупреждал его. – Деклан не решался уволить человека, у которого на содержании была жена и шестеро детей. Может быть, еще одна выволочка помогла бы делу, хотя надежды на это было мало. Шон Келли отпетый пьяница.
– И нам давно надо чистить тот кусок земли, босс. Он весь завален хламом. Прикажете начинать?
Зажав в зубах окурок сигары, Деклан повернулся, глядя туда, куда показывал Натан. За сахарным тростником рос и индиго – еще один источник дохода помимо сахара, продававшегося на рафинадные фабрики, и леса, шедшего мебельщикам. В отдалении прорисовывалась неровная полоска зелени – кипарисовые рощи, которые окружали Новый Орлеан и все плантации вверх по реке. Воздух был напоен болотными испарениями, исходившими от гниющей зелени и покрывавшей ее стоячей воды с тяжелым животным запахом. На краю трясины десяток рабочих копали канаву: тела их были обнажены до пояса, а ноги сплошь облеплены грязью. Залитая потом кожа шелковисто поблескивала в лучах света, проникавших через покров листвы.
– Отправь туда одну бригаду, – пробурчал Деклан.
Хотя граница между его плантацией и соседней была весьма протяженной, Деклану приходилось время от времени самому расчищать ее. Он неоднократно пытался связаться с ее владельцами, но так ничего и не достиг, пока не разузнал, что старый хозяин умер и вскоре ожидают прибытия нового. «Уж я заставлю его взяться за дело, – думал он, отбросив в сторону окурок и зажигая другую сигару. – За свою жизнь я получил немало уроков, и один из них – то, что все люди любят деньги. А здесь пропадает огромная территория, целые акры, и я не желаю ее терять. Так или иначе, придется приниматься за расчистку. Время – деньги, и я не упущу его. А коль это не понравится владельцу – ему придется иметь дело со мной».
В комнате царил полумрак, и лишь пылинки сверкали в лучах света, проникавших сквозь щели высоких оконных ставень. Эти лучи высвечивали детали изящной мебели, обитой бледно-лимонным шелком, играли радугой в подвесках хрустальной люстры, укрепленной под лепным медальоном в центре потолка, и преломлялись в гранях выполненных в том же стиле канделябров, расположенных по бокам камина зеленого мрамора с классической отделкой.
Самый любопытный луч проскользнул по зеленому абиссинскому ковру и добрался до москитной сетки, скрывавшей массивную кровать розового дерева. Она стояла в промежутке между двумя окнами для того, чтобы лучше овеваться сквозняком, тянувшим с балкона. Наступило время сиесты, и повсюду царила тишина.
Парочку в кровати не интересовало ничто на свете, кроме их двоих. Он был в одной рубашке, она совершенно голой. Они занимались любовью и были уже в той стадии, когда, возбудившись от его ласк, она достигла разрядки, а он вот-вот должен был ее догнать. Он стонал и метался на кровати, снова поднялся, чтобы скинуть рубашку, и ринулся вниз, крепко зажмурившись, с выражением экстаза на лице, и наконец, сотрясаясь от оргазма, рухнул поверх партнерши.
Несколько секунд спустя она осторожно выбралась из-под него в поисках более прохладного места на простынях. Затем уселась и поправила волосы. Струйки пота стекали у нее между грудей и вдоль рук. Она была красивой женщиной, с гладкой светло-оливковой кожей и тяжелой темной шевелюрой. Ее золотисто-янтарные глаза неотрывно смотрели на лежавшего подле молодого человека.
– Я люблю заниматься любовью после полудня, – произнесла она глубоким богатым контральто. – Ночь тоже хороша, но днем это происходит совсем по-другому. И ты с каждым разом ведешь себя все лучше, chéri.[7] Ты многому успел у меня научиться.
Он поднял лицо из вмятины на подушке: его облик поражал своей безупречной красотой настолько, что, где бы он ни появился, к нему обращались взоры окружающих. Так было всегда, даже когда он был маленьким мальчиком. Высокие скулы, черные кудри, бездонные темно-карие глаза, идеально сложенное те-то казались подарком судьбы, а не результатом наследственности. Его высокородные предки всемерно гордились чистотой своей крови – по крайней мере, в их официальных матримониальных списках не значилось ни одной недостойной особы. Он также жил по этим правилам, несмотря на то, что терял власть над собою в присутствии этой женщины. Он знал, отчего это происходит, и сознание того, что он ей чем-то обязан, приводило его в ярость.
Женитьба на полукровке до сих пор была неслыханным делом в его мирке, по-прежнему жившем по довоенным правилам. Креольское общество, поначалу разметанное военным вихрем, вновь сомкнуло свои ряды, дабы противостоять наплыву пришельцев, джентльменов, пытавшихся проникнуть в их клубы для избранных и возводивших на всех углах аляповатые безвкусные особняки. Однако поскольку достаточно представительных женщин явно не хватало, некоторые салоны слегка снизили свои социальные барьеры. И в эти дни довольно часто можно было увидеть, как на балу смуглокожие кавалеры и девицы запросто танцевали с белыми партнерами.
«Белые отбросы, – презрительно именовали их аристократы, – бедные белые», – но теперь они вовсе не были бедными: люди, прежде служившие надсмотрщиками или управляющими на плантациях, чье положение было немногим выше положения тех рабов, над которыми они издевались; люди с Севера с энергичными лицами; деревенщина с задубевшей на солнце кожей; спекулянты и политиканы всех мастей, ринувшиеся в Новый Орлеан с пресловутыми ковровыми чемоданами подмышкой, – вся та орда, что надеялась поживиться на руинах разоренного города.
О да, этот молодой человек любил Лестину, свою несравненную искусную любовницу, но он никогда не смог бы дать ей свое имя: старые порядки и обычаи по-прежнему владели им. И если все пойдет по плану, то однажды он будет вынужден обменяться брачными клятвами с той неизвестной девицей, которую выберут в качестве спутницы его жизни. И в глубине души он содрогнулся, подумав об этой перспективе.
Приподнявшись, он обнял Лестину и повалил на кровать.
– Что ты хочешь сказать? По-твоему, я неопытный любовник, – взревел он в притворной ярости, целуя маленькую родинку на нижней стороне ее пышной левой груди: темное пятнышко, чудесно гармонировавшее с темными кругами вокруг сосков.
Она рассмеялась грудным смехом, теребя волосы на его груди, влажной от пота.
– Теперь нет, Адриен, но ведь ты не был таким всегда. В свое время ты раздражал меня, потому что не давал себе труда позаботиться о моем удовольствии, думая лишь о себе. А я научила тебя хорошим манерам.
– О, но ты старше меня и более опытна, – сердито отвечал он, всякий раз ревнуя к прошлому, когда она работала в борделе – до того, пока не позволила ему содержать себя. Она обладала совершенно независимой натурой, и эта непредсказуемость в его глазах лишь увеличивала ее очарование.
– О да, я опытная женщина и старше тебя по меньшей мере на пять лет, скоро я стану морщинистой беззубой развалиной, – поддразнила она этого отпрыска голубой крови, которого не могла, не должна была позволить себе полюбить. Наклонившись над ним, Лестина принялась ласкать языком бархатное полукружие его уха, щекоча своим дыханием. – Разве тебе было со мною плохо? Разве ты не наслаждался тем, что я делала, и теми играми, в которые мы играли? У меня было много привлекательных мужчин, но ни один из них не сравнится с тобою.
Она знала, что он примет ее слова за чистую монету, и прочла в его глазах немой вопрос: «Мой Бог, неужели ей еще мало?» Это весьма ее позабавило.
– Лестина, моя роза из преисподней!.. – простонал он и так крепко схватил ее за руку, что ей стало больно. Она поморщилась, но его хватка не ослабла, он неотрывно глядел ей в глаза, и она ответила ему тем же: спокойно и без страха.
Он слыл сорвиголовой и уже успел выиграть одну дуэль. Это, конечно, строго запрещалось и каралось законом, но по-прежнему довольно часто происходило в среде аристократической молодежи. Поединки проводились под так называемыми Дуэльными Дубами, свысока наблюдавшими за схваткой. Женщины были без ума от Адриена, от его внешности, обаяния, от предполагаемой жестокости, таящейся под светскими манерами, делавшими его просто неотразимым.
Мужчины – кто обижался и недолюбливал его, кто уважал, но избегал, и лишь немногие относились дружески, хотя и настороженно. Для человека его лет – а был ему почти двадцать один год – он производил весьма сильное впечатление: однажды увидев, его, этого наследника древнего рода с геральдическим списком в целый свиток пергамента, невозможно было забыть: Адриен Ладур, чистокровный креол, родившийся в Луизиане в семье, жившей здесь многие поколения, чьи отпрыски лишь иногда позволяли себе получить образование в Париже или в Англии. Ладуры принадлежали к одному из самых блистательных здешних семейств всемогущих сахарных баронов, пока их империя не содрогнулась и не рухнула вокруг них грудой обломков.
Лестине все это было известно, она была сметливой девушкой, превосходно перенявшей у матери науку заботиться о себе. Женщине было просто необходимо владеть множеством хитроумных уловок, чтобы выжить в обществе, где властвуют мужчины, – а нигде в мире их власть не была столь полной, как на Дальнем Юге. Ее мать, Мария-Луиза Кларемон, была еще жива. Она была квартеронкой с одной четвертью черной крови, и двадцать шесть лет назад результатом ее связи с неким маркизом стало появление на свет Лестины. Девочка была прелестна, и кожа ее была намного белее, чем кожа неаполитанок или сицилианок. Отец заплатил за ее образование. Она мыслила, говорила и одевалась как француженка, хотя ни разу в жизни не покидала пределов Луизианы. И все же, несмотря на все достоинства, ей не дано было выйти за положенный ей предел из-за примеси африканской крови – пусть слабой и незаметной внешне.
Многие креолы, в том числе и маркиз, разорились после войны. Оказавшись в стесненных обстоятельства, Лестина пошла в ученицы к модистке, но это ремесло давало слишком мало денег. И вот, чтобы прокормить свою мать и многочисленную родню, ей ничего не оставалось, как устроиться в бордель. Это заведение находилось в роскошном особняке, по дешевке доставшемся мадам Фени, нью-йоркской мадам, переехавшей на Юг, чтобы обеспечить здесь процветание новых домов с дурной славой. В одной из комнат этого похожего на дворец борделя Лестина и познакомилась с Адриеном.
Судьба проститутки ее не устраивала, ведь единственной удачей на этом пути была возможность обзавестись единственным, но достаточно богатым клиентом, хотя в заведении мадам Фени она была самой высокооплачиваемой дамой. Выглядела она вполне невинно, и в то же время все ее тело, казалось, источало негу, звало и сулило невообразимые наслаждения. Стройная, с красивыми плечами, узкой талией и длинными ногами, она разъезжала в элегантном экипаже, и каждый ее жест поражал красотой и изяществом. Ни в чем себе не отказывая, она лелеяла свое тело, часами нежась в душистых горячих ваннах и заставляя личного массажиста натирать ей кожу ароматными маслами.
Ее волосы были густыми и длинными, и она постоянно их расчесывала. Она знала, как надо закрепить их на затылке своей чудесной головки таким образом, чтобы в нужный момент средь любовных утех их можно было распустить одним движением и, встряхнув головой, заставить рассыпаться по обнаженным плечам темную, душистую массу, чтобы мужчина мог зарыться лицом в это облако и утопить в нем свои страхи, свою вину и горе. Она позаботилась и о том, чтобы в ее спальне в доме на улице Святой Анны, купленном для нее Адриеном, было достаточно зеркал, расположенных таким образом, чтобы они многократно отражали ее в самых выгодных позах во время любовных игр.
С того дня, как в ее жизнь вошел сказочный принц, она снова обрела некоторый статус, у нее появились деньги, недвижимость и когорта слуг. Их связь все ее находилась на стадии медового месяца, и Лестина пользовалась неограниченным влиянием на Адриена. Хотя Ладуры многое утратили, его никак нельзя было счесть бедным юношей, – при безупречном происхождении и неограниченных связях и вовсе уж не приходилось говорить о возможностях. И все же ему нравилось изображать Гамлета, безвинного страдальца, а сметливая Лестина имела множество поводов утешать бедного юношу, которого не понимала собственная мать, да кстати уж и весь мир.
На самом же деле он всегда и во всем поступал по-своему. Жалость к самому себе была для него новым чувством и оттого захватила его весьма сильно. Лестине были на руку вспышки его раздражительности, и она умело подогревала его недовольство: теми, кто уничтожил рабство; войсками Союза, разорившими плантацию Ладуров; правительством, закрывшем их банки, – а более всего тем, что якобы все вокруг не любят его и насмехаются над ним.
– Это несправедливо! – восклицал он, в то время как Лестина следила за ним янтарными глазами, в глубине которых таились древний покой и мудрость.
– А кто обещал тебе, что вся твоя жизнь будет усыпана розами? – спрашивала она, беря его за руку и, перебирая ее волосы, шептала: – Дорогой мой бедняжка, какая жалость. В былые дни ты мог не считаться ни с кем и ни с чем, ты мог промчаться по своим владениям на чистокровном скакуне, не заботясь о том, что его подковы вдруг затопчут черного раба, ведь ты мог поехать на аукцион и купить себе новых.
Она говорила об этом без тени сожаления, она была слишком далека от своей родни, чтобы сочувствовать их горестям и разорению. Она вмешалась в его мысли, целуя в губы и шепча:
– Вот, вот… Не надо грустить… – словно он был малое дитя.
Ее пальцы скользили по его груди и дальше вниз по животу, и вскоре он становился беспомощен под ее ласками, полностью расслабившись и доверившись ей. «А почему бы и нет? – думала она. – Он знает, что его тело достойно моих ласк. Разве его отношение к женщинам не доказывает этого? Он упрекает меня за мою опытность, а ведь сам успел утратить невинность в гораздо более юном возрасте – по крайней мере, так он хвастает. Он ненасытен и беспечен и ни разу в жизни не пролил слезы или даже не задумался о ком-то другом. Он разбивает сердца, не обращая на это внимания. С утратой былого могущества он утратил и вседозволенность. Мне жаль рабов на плантациях, стонавших под ударами его бича, и тех чернокожих девушек, которых он изнасиловал и позабыл. И все же его красота заставляет все ему простить. Он – само совершенство. Мне достаточно только взглянуть на него, провести пальцем по гладким мускулистым рукам, чтобы почувствовать невыразимый экстаз. И если он когда-нибудь бросит меня, я не представляю, как переживу это».
– Лестина! – Он уже готов был снова войти в нее, держа руки на ее грудях и теребя затвердевшие, словно камень, соски.
Ее смех дробно рассыпался в темноте спальни.
– Тебя возбуждает то, что ты занимаешься со мною любовью здесь, в доме твоей матери, не так ли? Запретный плод. А где она сама?
– Отправилась вверх по реке, навестить друзей. Ее не будет еще с неделю. И ты можешь быть моей гостьей, когда только вздумаешь. – Он припал губами к ее груди, покусывая и теребя соски, и она прижала его к себе еще крепче, запустив пальцы в пышную шевелюру. Она страстно желала иметь дитя, его дитя, но слишком опасалась далеко идущих последствий подобной смелости и, заботясь о себе, предпринимала все необходимое, чтобы не забеременеть.
– Она против меня, не так ли? – неторопливо напомнила Лестина, откинувшись на отделанные кружевами подушки.
– Она знает о тебе и терпит в качестве моей любовницы, – отвечал он, не сводя с нее темных, окаймленных пушистыми ресницами глаз.
– Цветная девка, которую держат для утешения молодого шалуна? Значит, все по-прежнему в ее руках и она помыкает тобою. – Лестине пришлось сдержаться, чтобы голос не выдал жгучей ненависти, которую она испытывала к этой чопорной высокомерной леди, хоть и видела-то ее лишь однажды и издали. Все темные стороны характера Адриена были порождены и даже взлелеяны мадам Ладур – в этом Лестина нисколько не сомневалась.
– Никто мной не помыкает! – рявкнул он и больно ее ущипнул.
– Перестань! – ударила его Лестина. – Или я сию же секунду встану с этой кровати, отправлюсь домой и ты не увидишь меня несколько дней.
– Прости, – принялся он каяться, в шутку подражая маленькому обиженному мальчику – уловка, к которой она не могла остаться равнодушной. – Всякий раз, как ты напоминаешь мне о мамочке, я схожу с ума.
– Именно поэтому мы сегодня явились сюда? Чтобы ты мог досадить ей! Это ведь ее кровать? Как гадко с твоей стороны. – В ее усмешке проскользнуло нечто дьявольское. Эта кровать, эта комната его матери, и он затащил сюда цветную – что переходит все границы! Стоит ли удивляться, что сегодня он так пылок! Нет ничего более возбуждающего, чем запретная любовь, подогретая гневом отчаяния и жаждой мести.
– А как же домашние слуги? – тихо спросила она, не прекращая своих чувственных ласк и ощущая, как поднимается и твердеет его плоть.
– Я дал им свободный день.
– Но кровать? Она же будет вся смята.
– Я скажу, что решил спать здесь, чтобы охранять мамины драгоценности.
«А он хитер, – подумала она, – мой дикий, развращенный мальчик с нежной белой кожей».
Влечение охватило ее. Она обожала его, желала его, упивалась им, пустив в ход все свое искусство, чтобы привязать его к себе, добровольно принося себя в жертву. Скользя по его телу, словно жрица Дума-баллы Змеи, неистовая и бесстыдная, словно воплощение Иезили-Фреды-Дагомеи, лесной богини любви, она своими губами и пальцами доводила его до беспамятства, обвиваясь вокруг него так, что он забывал обо всем на свете.
«Это просто чудесно, что дяде Седрику понравились Уоррен с Элизой, – писала Кэтрин в очередном длинном послании миссис Даулинг, одном из тех, что ждали своего отправления по прибытии корабля в Новый Орлеан. – Он всегда так нервничает, когда я с кем-то знакомлюсь, но, кажется, к ним он весьма расположен. Было бы ужасно, если бы он невзлюбил их: они такие дружелюбные и всегда готовы помочь. Последняя часть путешествия прошла просто замечательно, и все благодаря им. Мы играли в настольный теннис, слушали пианистов в салоне (по крайней мере, мы с Элизой – пока Седрик с Уорреном играли в карты) и обедали и танцевали по вечерам. Сегодня – последний вечер перед тем, как мы пристанем к берегу, и состоится большой костюмированный бал. Элиза скоро зайдет ко мне, чтобы обсудить мой наряд. Это не так-то просто, ведь под рукою есть только то, что я взяла с собою в путешествие. Когда делались покупки, я и не думала о подобных вещах. Никто меня не предупредил. Жаль, что я не познакомилась с Элизой еще в Англии. Она прекрасно разбирается в таких делах. Даже лучше, чем миссис Прентис».
Был тот редкий час, когда Кэтрин могла уединиться у себя в каюте и заняться корреспонденцией – между дневным чаем и подготовкой к вечерним увеселениям. Она обещала писать миссис Даулинг, Бет Карпентер и миссис Прентис, с которой хотела обмениваться всеми новостями. До недавнего времени она относилась к этим обязательствам спустя рукава – сначала из-за болезни, а потом из-за полной занятости в обществе Уоррена и Элизы.
Девушка расположилась в маленьком кресле возле бюро, чувствуя под собою легкое покачивание палубы и бессознательно вслушиваясь в суету корабельной жизни. Проведя кончиком пера по губам, она невольно улыбнулась при мысли о молодом американце. Ей приятно было его общество, его шутки, почтительное и свободное обращение, – и все же она не думала, что влюбилась. Правда, она слишком мало знала мужчин. И по каким признакам она могла бы понять, что влюблена?
Ее тревожило то возбуждение, которое она испытывала при его появлении – будь то за столом в кают-компании, на палубе или в бальной зале, и тот приятный трепет, что охватывал ее, когда он касался ее руки или обнимал за талию во время танца. Но была ли это любовь? То самое необузданное чувство, что с таким восторгом описывают поэты? Кэтрин затруднялась сказать. Она ожидала чего-то большего: безоглядного влечения, когда ей захочется принадлежать ему телом, мыслями, даже самой душой – до конца своих дней. Конечно, она погрустит, если придется навсегда расстаться с Уорреном, но это не повергнет ее в отчаяние. Да и с его стороны был лишь легкий флирт да обычные дружеские чувства.
Стук в двери каюты прервал ее размышления. Она ответила, и перед нею предстала Элиза во всем великолепии карнавального наряда.
– Ах, как чудесно ты выглядишь! – воскликнула Кэтрин, всплеснув руками. – Ты просто прелесть! Как тебе это удалось?
Элиза просияла и закружилась перед зеркалом, висевшим на стенке каюты.
– Запросто, моя милая. Я давно набила руку на таких вещах. Накинула шаль, завязала волосы узлом на затылке, воткнула в них розу, выбрала серьги побольше, и voila[8] – я уже цыганка!
– Именно так, только почему-то со светлыми волосами, – заметила Кэтрин, с завистью глядя на подругу.
– Цыганки бывают разных мастей! – Элиза ничуть не смутилась, опустила руку в карман передника, также служившего частью ее маскарада, и извлекла колоду карт. – Предсказать вам будущее, милая дамочка?
– А ты умеешь? – спросила Кэтрин, с горящими глазами включаясь в игру.
– Немножко. Моя мама пришла бы в ужас, если бы узнала, но я научилась у Мамми. Она считает, что у меня есть «взгляд».
– Кто такая Мамми? Ты как-то уже говорила о ней, когда вы с Уорреном вспоминали детство.
– Все богатые белые дети на Юге называют Мамми своих черных нянюшек. Моя Мамми была рабыней, но прошло уже десять лет. Я до сих пор иногда навещаю ее. – И в глазах Элизы появилась необычайная нежность. – Мамми вырастила нас, меня и Уоррена. У наших родителей никогда не хватало времени поиграть с нами. Здесь это самое обычное дело.
– В моей стране те, у кого достаточно денег, тоже нанимают женщин в няньки для своих детей, – кивнула Кэтрин. – Но я не стану этого делать. Если у меня когда-нибудь родится ребенок, я стану сама воспитывать его.
– Мисс Кэтрин Энсон, – воскликнула Элиза, возмущенно глядя на подругу и уперев руки в бока, – вам угодно болтать совершенные глупости! У тебя обязательно будут дети, глупая ты гусыня! А леди с твоим положением наверняка не будет хватать времени, чтобы играть со своими детьми целые дни напролет. Нет, любезнейшая! Тебе надо будет устраивать вечеринки, и посещать званые балы, и ездить к портным и парикмахерам, и я не знаю что еще: И твой муж тоже наверняка будет ужасно важной персоной.
– Это ты болтаешь всякие глупости, Элиза, – возразила Кэтрин, не зная сама, обижаться ей или смеяться. – Все это пи-са-но-на-во-де.
– Возможно, но ведь я могу видеть твое будущее, забыла? – И Элиза с загадочным видом прижала пальчик к носу. – Как насчет маленького гаданья?
– Ох, конечно! Мы иногда приглашали цыганок зайти с черного хода, но миссис Даулинг всегда отсылала их прочь. Я ужасно хотела узнать свое будущее, но она говорила, что это языческие глупости.
Элиза оперлась одной рукой на диван, приподняла ногу и внимательно осмотрела ее.
– Похоже, эта твоя миссис Даулинг взяла себе слишком большую волю. Я бы ни за что не потерпела такого от служанки.
– Она была не совсем служанка, – возразила Кэтрин, которую иногда смущали Элизины высказывания, – она скорее была другом. Разложи-ка для меня карты, – с улыбкой решила она переменить тему.
– Хорошо, но вначале ты должна посеребрить мне ручку, – лукаво промолвила Элиза, плюхнулась на ковер, скрестив ноги, и жестом приказала Кэтрин расположиться напротив.
Она повиновалась и, достав из кошелька несколько монеток, положила их на протянутую ладонью вверх ручку.
– Этого хватит? – спросила она, наполовину в шутку, наполовину всерьез.
– Ох, какая ж вы щедрая, дамочка, и личико у вас доброе – счастливое личико, – залопотала Элиза, подделываясь под гадалку.
И она протянула колоду Кэтрин, приказав как следует перемешать карты и поделить их на три кучки.
– Что мне теперь делать? – выполнив все указания, спросила Кэтрин.
– Дай мне одну кучку! Нет, не правой рукой – левой!
Элиза посерьезнела, неторопливо беря карты одну за другой и раскладывая рисунками вверх. Кэтрин ни разу в жизни ни видела такой странной колоды. Она думала, что ей предложили обычные игральные карты, но ошиблась. Здесь были изображены мечи, кубки, жезлы и деньги, короли, королевы, пажи, рыцари и принцессы – и Трубы, загадочные, разноцветные и грозные, – их Элиза называла Большой Тайной, или картой судьбы.
В каюте воцарилась тишина, и Кэтрин больше не смеялась, чувствуя, как их словно обволакивает облаком древней тайны, приглушившей все посторонние звуки. Элиза некоторое время молча разглядывала карты и наконец заговорила:
– Я вижу деньги. Много денег, они обозначают богатство, а вот мечи – это споры. Кубок – это любовь и чувства. Смотри, здесь есть Принц Кубка. Молодой человек, который должен войти в твою жизнь. Но больше всего здесь денег. Просто ужас сколько!
Кэтрин была поражена, ведь ни она, ни Седрик ни разу не упоминали ее наследства. Уоррен с Элизой могли предполагать, что она имеет хороший достаток, раз путешествует первым классом, – но не более! Никто на борту о наследстве не знал, даже Филлис и Уоллер были в полном неведении об истинной цели путешествия.
– Как тебе удалось это узнать? – прошептала Кэтрин со смесью удивления и подозрения.
– Это все в картах. Ты не всегда была такой богатой. Нет, это пришло к тебе совсем недавно. И ты потеряла отца.
– Я сама говорила тебе об этом. – Кэтрин ужасно хотелось ее разоблачить и доказать, что она не читает судьбу, а шутит.
– Здесь есть еще один мужчина. – Казалось, Элиза не слышит, глаза ее были затуманены, она словно пребывала в трансе. – Ты никогда не встречалась с ним, но он захотел стать твоим благодетелем. И из-за него ты отправилась в Новый Орлеан. И этот поворот судьбы приведет тебя в объятия твоей истинной любви.
Кэтрин хотела было рассмеяться, чтобы побороть невольный трепет, пробежавший по телу.
– Я полагаю, он высокий, смуглый и красивый? Ведь так обычно говорят цыганки?
– В данном случае это верно. – Элиза подняла глаза, сверкнувшие аметистовым блеском из-под густых ресниц. – Он действительно высокий, темноволосый и сказочно красивый.
Стало быть, это не Уоррен, тут же подумала Кэтрин со смесью облегчения и разочарования. Ведь тот будет брюнетом, и я еще только должна повстречаться с Принцем Кубка. В воздухе повисло напряжение: Элиза была сама не своя, словно чужая. Кэтрин уже пожалела, что они затеяли эту игру, лучше бы все шло по-старому.
– Ну что там еще? – спросила она. – Мы разве не кончили?
– Ты выйдешь замуж за этого человека, – покачала головой Элиза, не сводя глаз с какой-то карты. – Это записано в звездах. Он будет любить тебя, заботиться о тебе, а тебе понадобится его защита – защита незнакомца в незнакомой земле.
– Но ведь я скоро освоюсь, правда? – Кэтрин почувствовала, как по ее спине пробежали мурашки. – Мне казалось, что американцы хорошо относятся к англичанам. Вот и вы с Уорреном тоже.
Элиза прижала пальца к вискам, словно стараясь отогнать наваждение. Когда она снова взглянула на Кэтрин, потустороннее выражение ее глаз исчезло, она снова владела собой.
– Не бойся, моя дорогая. Я тебе друг, и он тоже. И мы не оставим тебя без поддержки.
Все еще испытывая некоторую неловкость, Кэтрин решительно собрала карты и убрала их в коробку.
– Я очень надеюсь, что мы не скоро расстанемся, – сказала она. – Ты ведь живешь в Новом Орлеане, да?
– Не всегда, – после некоторого колебания отвечала Элиза, устроившись на кушетке и закуривая извлеченную из серебряной шкатулки сигарету.
– О, дорогая. Я так на тебя рассчитываю, – пожаловалась Кэтрин, откинувшись назад. – Почему тебе надо уезжать?
Элиза прикусила губу, и на ее подвижном лице отразилась борьба, но вскоре она пришла к какому-то решению. Она выпрямилась, потушила сигарету в бронзовой пепельнице и сказала:
– Я полагаю, тебе следует узнать обо мне кое-что. – Кэтрин раскрыла было рот, чтобы перебить ее, но Элиза мягко прижала к ее губам пальцы, заставив молчать, и продолжила: – Во-первых, я замужем.
Кэтрин охватили смешанные чувства: прежде всего, потрясение откровенностью Элизы и, в не меньшей степени, беспомощность перед неожиданностью самого этого сообщения. Она была уверена, что Элиза не замужем.
Все еще сидя на полу, она подняла голову, чтобы взглянуть подруге в глаза.
– Мне и в голову не приходило, что ты – замужняя дама.
Уголки губ Элизы покривились, а глаза посуровели.
– Мне самой не доставляет удовольствие об этом вспоминать. Я была совсем девчонкой, и вскоре после свадьбы мы начали ужасно ссориться. Он практически бросил меня.
– Бросил тебя? – тупо переспросила Кэтрин, с трудом расставаясь со своим представлением об Элизе как о беспечной девушке, беззаботной и милой подруге, – конечно, более опытной и взрослой, но дружба с которой ничем не была омрачена.
– Именно так. Если тебя устроит более драматическое объяснение, он мне изменил, хотя, по чести, год, прожитый бок о бок с Раулем Джорданом, это более чем много. И я была рада расстаться с ним. – Кэтрин никогда прежде не видела выражения, возникшего у Элизы во взоре. Оно совершенно изменило ее, сделав старше, суровее, абсолютно чужой.
– Мне очень жаль. – Не находя нужных слов, Кэтрин взяла ее за руку и обнаружила, что ответное пожатие оказалось гораздо крепче, чем она ожидала.
– Не стоит того, – отвечала Элиза и улыбнулась, овладев собою, – мы расстались многие месяцы назад, оттого я и напросилась поехать с Уорреном в Европу – отвлечься от воспоминаний и горя. – Тут она опять помрачнела. – За границей мне было легче. Я могла представить себе, что ничего вообще не было, но теперь, когда мы вернемся в Новый Орлеан, мне опять предстоит встречаться с людьми, ловить на себе сочувственные взгляды и понимать, о чем они сплетничают у меня за спиной. Ведь у меня весьма оригинальное положение – ни жена, ни свободная дама. Рауль просто растворился в воздухе после того, как отказался дать мне развод. Мне, наверное, куда лучше было бы просто овдоветь.
Кэтрин глубоко тронула грусть ее последних слов. До сего дня они ни разу не говорили о серьезных вещах, все было легко и мило, и это неожиданное вторжение в скрытые дотоле тайны встревожило и рассердило ее. Руаль Джордан должен был быть просто скотиной, если позволил себе оскорбить такую чудесную девушку, как Элиза. Желать овдоветь? Увидеть его мертвым? Как это ужасно!
– Ты ведь сказала это не всерьез? – Кэтрин порывисто поднялась и уселась подле Элизы, обняв ее за плечи.
И снова эта неохотная, горькая, грустная улыбка.
– Совершенно всерьез. Да, именно так. – Элиза мягко высвободилась и едва касаясь провела рукой по волосам Кэтрин. – Моя милая девочка, ты такая юная, такая чистая. Ты еще не сталкивалась с чувствами, которые могут полностью поглотить человека, лишить его рассудка и либо вознести до небес, либо столкнуть на самое дно преисподней.
Кэтрин, не сводя с подруги взора, почувствовала, что буквально тонет в этих темных бездонных зрачках, но не могла отвести взгляд. Она снова почувствовала себя деревенщиной, простушкой из сельской церкви. «Куда же меня занесло?» – подумалось ей в совершенной растерянности.
Наконец овладев собой, она принялась мерить каюту длинными нервными шагами.
– Ты могла бы сказать мне об этом раньше, – с упреком произнесла она. – Я думала, что мы друзья.
– Мы и есть друзья. А не говорила я об этом оттого, что боялась тебя разочаровать, – отвечала Элиза, не поднимая глаз от бахромы своей шали, которую нервно теребила. – Я высоко ценю твою дружбу. Я никогда не была ни с кем так близка, кроме Уоррена. Я могла бы сказать, что окружающие всегда были добры ко мне, но это совсем другое.
– Я не совсем понимаю, что ты хочешь сказать. – Кэтрин остановилась посреди каюты, невольно выпрямившись и прижав руки к груди. – Ты можешь считать меня дурочкой, но мне совершенно непонятен этот огромный мир, в котором быть честным не всегда означает быть мудрым. Дядя Седрик говорил об этом, а вот теперь и ты. Я хочу вернуться в Риллингтон, я хочу домой.
– Не обижайся на меня. – Элиза поднялась и обняла Кэтрин. – Я не хотела тебя расстраивать, просто считала нужным рассказать о своем замужестве до того, как мы приедем. Меньше всего меня бы устроило, если бы ты узнала обо всем от кого-то другого. И не надо так пугаться. Я останусь с тобою, не бойся.
– Правда? – Кэтрин прижалась к ней с огромным облегчением. – Это чудесно. Ведь поначалу я буду там как рыба, вытащенная из воды.
– Ни за что, – рассмеялась Элиза, становясь прежней милой подругой. – Ха, да ты со временем покоришь весь Новый Орлеан. И кавалеры будут драться за честь познакомиться с тобою. Молодая прекрасная леди из Англии! Тебя станут рвать друг у друга из рук.
– Дядя Седрик придет в ярость, если так случится. – Кэтрин снова была счастлива, облака рассеялись без следа. – Он спит и видит, как бы подыскать мне воспитанную уважаемую даму в компаньонки. Хотя по поводу миссис Прентис у меня возникли сильные подозрения.
– Ах да. Ты уже рассказывала о ней. Тебе не кажется, что у них намного более интимные отношения, чем об этом принято говорить в обществе? Противная старуха! – Они с Кэтрин обменялись улыбками, и снова им стало легко друг с другом, хотя их отношения стали несколько иными.
– Пожалуй, ты права, – согласилась Кэтрин. – Но я ни разу не смогла захватить их с поличным. Все ограничилось одними подозрениями, основанными на интуиции.
– Я всегда доверяю интуиции. Иногда предчувствия бывают весьма определенными, – кивнула Элиза, глядя в зеркало и приводя в порядок шаль. Но тут ее глаза встретились в зеркале с глазами Кэтрин. – Ну и нашел он кого-нибудь подходящего?
– Нет, пока нет. Ты не знаешь никого, способного занять это место?
Элиза наклонилась, подбирая упрямую прядь, выбившуюся из узла.
– Откровенно говоря, знаю, – отвечала она.
– Кто? – воззрилась на нее Кэтрин.
– Я! – И Элиза повернулась к ней лицом.
– Ты? Моя компаньонка? – радостно вскричала Кэтрин.
– А почему бы и нет? – Я – замужняя дама, и не какая-нибудь пустоголовая дурочка – даже твой придирчивый опекун не найдет в чем меня упрекнуть. – Элиза излучала добродушное веселье, словно и не было только что разговора о мрачном прошлом.
– Но ведь ты сама будешь ужасно занята? Наверняка у тебя все уже расписано по дням? – Кэтрин никак не могла поверить, что такая одаренная, красивая и общительная женщина захочет тратить на нее свое время.
– Мое дражайшее дитя, ты все еще слишком робка и неуверенна. Пора от этого отвыкать. Я просто в восторге, что смогу быть наставницей и пасти свою овечку. Как ты думаешь, из меня получится хорошая овчарка?
– Я не смела и мечтать о лучшей, – рассмеялась в ответ Кэтрин. – Но ведь ты леди, а дуэнья – платное место. – Ее смущала необходимость упоминать о подобных вещах, но надо было выяснить все до конца.
– Тем лучше, – заверила Элиза, задирая нос. – У меня нет своих денег, а просить Уоррена о каждом пенни неприятно. Нет, мой дорогой Уоррен ни в чем мне не отказывает, но все равно неловко, и в итоге я часто не могу купить то, что хочу, именно тогда, когда я этого хочу, или отправиться туда, куда мне вздумается. Ты понимаешь?
– И даже очень хорошо. Я сама недавно была в таком же положении. – Кэтрин почувствовала огромное желание во всем открыться Элизе, но вовремя остановилась. – Мы сегодня же вечером поговорим с дядей Седриком.
– И обязательно с Уорреном тоже, он наверняка захочет, чтобы спросили и его – хотя и не станет чинить мне препятствий. Ведь это позволит мне покончить с моим нелепым положением: я смогу обеспечить свое существование, не бросая тени на репутацию семьи. А в качестве компаньонки такой важной персоны, как ты, я смогу ходить по Новому Орлеану с высоко поднятой головой.
– Я не важная, – возразила Кэтрин.
– Ох, вот уж неправда! Мы все очень даже важные – каждая живая душа. Важные и неповторимые! – со значением произнесла Элиза и тут же, оборвав себя, заметила: – А время-то бежит. Позови Филлис и начинай одеваться. Ты уже выбрала на сегодня костюм?
Кэтрин призналась, что еще нет, и тогда Элиза, ворча, принялась рыться в ее сундуке. В тесной каюте помещался лишь он один – остальной багаж находился там, где хранились вещи прочих пассажиров. На плечиках висел вечерний туалет Кэтрин: платье из темно-голубого шифона, отделанное кружевами. Оно смотрелось превосходно, однако Элиза, подыскивая что-то менее официальное, хмурилась.
– Жаль, что нет ничего другого. – Беспомощно глядевшая на нее Кэтрин совершенно растерялась.
– Надевай его, пока я что-нибудь придумаю, – велела Элиза, не любившая отступать перед трудностями. Она вышла, и Филлис предложила Кэтрин свои услуги.
Платье было замечательным, стоило кучу денег и выглядело даже чересчур роскошным для корабельной вечеринки, но Кэтрин давно искала предлога его надеть. Однажды примерив его, она сама пришла в восторг от своего отражения в зеркале. Неужели эта шикарная, элегантная дама – она сама? «Пожалуй, меня и так можно счесть одетой в маскарадный костюм, – думала девушка. – Ну разве это я – Кэт Энсон, дочь викария?»
– Вы выглядите очень красиво, мисс, – отступая назад в восхищении, прошептала Филлис. – Просто принцесса.
– Вот именно, – подхватила вошедшая Элиза. – Ты сказочная принцесса. А в доказательство наденешь корону. Я как раз когда-то сделала ее из мишуры и фальшивых камней. А ну-ка, примерь.
Кэтрин мигом усадили перед откидным туалетным столиком, поставили по обе стороны зеркала яркие свечи, уложили ее темные вьющиеся волосы в высокую изящную прическу и водрузили на место корону. Порывшись в шкатулке с украшениями, Элиза выбрала роскошное ожерелье из сапфиров и бриллиантов вместе с такими же серьгами (в числе прочих драгоценностей Седрик приобрел их для своей подопечной у известного лондонского ювелира). Когда украшения засверкали вокруг стройной нежной шеи и в мочках ушей, вид у Кэтрин стал истинно королевским. Она смотрела на свое отражение и не верила глазам.
Элиза принесла темно-малиновую бархатную накидку, и когда ее тяжелые складки спустились с плеч Кэтрин до самого пола, впору было герольдам затрубить в трубы – ведь именно так возвещают о прибытии царственных особ.
– Тебе надо лишь слегка подрумянить щеки и подкрасить губы, моя дорогая, и ты станешь самим совершенством, – заметила Элиза. И, не тратя времени, принесла коробку с косметикой.
Кэтрин подчинилась всем требованиям подруги и приготовилась к тому, что грядущий вечер превратится в сказку. Бальную залу украсили разноцветными фонариками, серпантином, цветами и воздушными шарами. Оркестр играл непрерывно, и она ни минуты не оставалась на месте. Через пять минут после появления в зале ее танцевальная карта была полна: ее наперебой приглашали корабельные офицеры, джентльмены в вечерних костюмах и другие, в самых разнообразных карнавальных нарядах.
– Я уж думал, что мне не придется нынче с вами потанцевать, – улыбаясь, признался Уоррен, кружа ее под звуки вальса Штрауса. – Вы никогда не выглядели такой красавицей.
– Это благодаря Элизе, – чувствуя, как краснеет под румянами, отвечала Кэтрин. Ее возбуждало прикосновение его затянутой в перчатку руки к обнаженной спине, близость его лица и мимолетные прикосновения его груди к ее во время танца.
– Ах, так это ее проделки? Я должен был догадаться. – Он улыбался, глядя ей в глаза своей чарующей, магнетической улыбкой, так похожей на улыбку его сестры. – Она сказала мне, что предложила вам свои услуги в качестве компаньонки.
– Это правда. Вы ведь не обиделись? – Через плечо Уоррена она разглядела Элизу, кружившуюся в объятиях затянутого в белоснежный мундир капитана «Ионы», – только цыганские серьги сверкали в ушах.
– Я очень рад. Я бы хотел, чтобы она нашла себе занятие. Как я понимаю, она рассказала вам о постигшем ее несчастье?
– О ее разрушенном браке? Как это ужасно!
– Ваше общество поможет ей пережить горе. Она любила Рауля Джордана. Ее внешняя беззаботность обманчива. Она очень переживает. Спасибо вам, Кэтрин, мы перед вами в большом долгу. – Всем своим видом излучая признательность, он поднял ее руку к губам и поцеловал, едва касаясь.
– Я еще не обсудила этого с дядей. – Она чувствовала, как у нее кружится голова, и не знала, виновато ли в том только что выпитое шампанское или близость этого чудесного юноши.
– Так давайте поговорим об этом за обедом, ведь вы не возражаете? – И он прижал ее к себе чуть-чуть ближе.
Предложение встретило полное одобрение со стороны Седрика, сразу облегчив ему жизнь. Стало быть, Элиза – миссис Джордан? Это полностью развеяло его тревоги. Поначалу он питал некоторые подозрения по поводу молодой парочки, но осторожные расспросы хорошо информированного капитана корабля и некоторых пассажиров успокоили его. Конечно, по прибытии в Новый Орлеан он постарается разузнать обо всем поподробней, но он уже уверен, что лишь укрепится в своем мнении об их порядочности и респектабельности. Уоррен хорошо рекомендован, как и его семья. Они, правда, торговцы – но это не имеет значения. Элиза также обладала незапятнанной репутацией невинной жертвы обстоятельств.
Прогуливаясь по палубе, над которой сияла молодая луна, Кэтрин впервые в жизни почувствовала себя совершенно счастливой, и боль об утраченном отце уже была не такой острой, укрывшись в дальнем уголке ее души. По обе руки от нее шли Уоррен с Элизой. «Словно ангелы-хранители, – завороженно подумала она, слегка захмелев от шампанского. – Я верю им. Они не бросят меня. И теперь я без страха могу появиться в Америке».
– Мы устроим грандиозную вечеринку, когда прибудем, – заявила она.
– Отличная идея! – согласился Уоррен, и вся троица остановилась возле поручней. – Где, вы сказали, находится ваш дом?
– В месте, именуемом Садовый Район. Вам оно известно?
– Это в верхней части города, где богатые американцы и кое-кто из креолов еще до войны строили свои особняки. Эти здания трудно назвать домами – они скорее похожи на дворцы, и каждый окружен садом величиной с целый парк.
– Это верно. – Элиза взяла его под руку и опустила головку ему на плечо. – Но ведь наша Кэтрин и есть принцесса, разве не так? И ей как нельзя больше пристало жить во дворце.
Он взглянул на сестру, и в свете цветных фонариков, развешанных над палубой, его глаза сверкнули лукавством:
– А мы с тобою будем ее преданными советниками, не так ли, дорогая?
– Мы входим в устье Миссисипи! Пойдемте, взгляните! – восклицал Уоррен, приглашая Кэтрин присоединиться к толпе пассажиров, облепивших поручни корабля.
– Так это оно? – удивилась Кэтрин, сама толком не зная, что она ожидала увидеть, когда вскочила сегодня ни свет ни заря, желая поскорее увидеть Америку.
– Это, как вы совершенно верно изволили заметить, именно оно, – уверил ее юноша, чью шевелюру трепал ветер с берега. – Мой родной берег. «Дом, милый дом…»
Она почувствовала некоторое разочарование. По ее мнению, не было ничего столь уж восхитительного в открывшемся перед ними виде на дельту реки, которая несла свои мутные воды в глубокую голубизну Мексиканского залива. Отдаленные берега по обе стороны были столь плоскими, что взгляду не за что было зацепиться, но те из ее спутников по плаванию, кто также не поленился покинуть постели в столь ранний час, пришли в страшное возбуждение при виде этого грязного потока, противоборствовавшего океану.
По мере приближения «Ионы» к берегу шум его машины и плеск лопастных колес поднял на воздух пеликанов, расположившихся на топком берегу, и тут же к кораблю приблизился юркий лоцманский катер. Потом довольно долгое время они не видели ничего нового, и хотя Кэтрин изо всех сил старалась разделить энтузиазм Уоррена, эта безжизненная картина оказала на нее гнетущее впечатление. Она вздрогнула и плотнее закуталась в шаль, когда заметила нечто скелетообразное, возвышавшееся над водной гладью. Это был остов судна, потерпевшего крушение давным-давно в безуспешных попытках найти фарватер, и довольно мрачное зрелище разложения показалось ей предвестием сурового рока.
– Вы замерзли? – с искренним беспокойством спросил Уоррен, беря ее под локоть. – Давайте спустимся вниз и попросим чашечку кофе. Пока мы подойдем к Блезу дозаправиться, ничего интересного не увидите. Новый Орлеан выше по реке несколькими сотнями миль.
Элиза с Седриком ожидали их за столиком. Глаза Элизы сияли, когда она воскликнула:
– Мы почти дома – в Новом Орлеане, в Городе Полумесяца! Я не в силах ждать!
– Есть ли хотя бы доля правды в слухах о том, что пираты захоронили свое золото в глубине болот? – поинтересовался Седрик, усаживаясь на свое место и принимаясь намазывать тост маслом. Он с удовольствием посматривал через стол, не желая оставаться равнодушным к присутствию хорошенькой женщины.
– Конечно! Здесь все возможно. В сердце трясин скрывался сам Жан Лафит со своей шайкой. Наверняка они там же и припрятали свои сокровища, но вам лучше не пытаться отыскать их. Заблудитесь.
Она откровенно кокетничала с ним, но не более чем с любым другим мужчиной, оказавшимся в поле ее зрения: загадочный взгляд из-под трепещущих ресниц, многозначительная улыбка и этот тихий, едва слышный голос. Хотя она могла превосходно позаботиться о себе сама, однако всегда готова была предоставить это существу, облаченному в брюки: принимая помощь от мужчин, она давала им богатую возможность лишний раз ощутить себя мужественными покровителями слабого пола. Уоррен однажды заметил, что у всех женщин на Юге бархатные лапки, в которых, однако, прячутся острейшие коготки.
– Так опасно? Наверное, нечто вроде Эксмуррской трясины. – Седрик промокнул губы салфеткой и милостиво кивнул стюарду, склонившемуся подле него с кофейником.
– Об этом я ничего не знаю, сэр, – вмешался Уоррен, иронически покосившись на сестру. – Болота тянутся на многие мили и были когда-то вотчиной племен чокта, чикасава и читамача. На их языке болото зовется «крик». И, сдается мне, вы найдете здесь массу различий с вашими английскими топями. Здесь водится множество аллигаторов. А также диких свиней, белых цапель, лысых орлов и прочей живности.
– И даже чудовищ, – выдохнула Элиза, всплескивая руками перед увитой кружевами грудью в притворном ужасе. – Не забудь упомянуть чудовищ.
– Так у вас они тоже имеются? – рассмеялся Седрик, не поверив ни одному слову, но с удовольствием включившись в ее игру. – Значит, здесь совсем как у нас в Британии – и на остальном континенте.
– Но ведь это правда. – Ее глаза были широко распахнуты и затуманены страхом. – Скажи ему, Уоррен.
Ее брат поудобнее устроился в кресле, радуясь возможности разбудить воображение и пощекотать нервы своим новообретенным друзьям.
– Ну, – начал он, – однажды я повстречался с малым, который только что вернулся с болот, весь израненный. Белый как полотно и трясется как осиновый лист. Он клялся, что видел его – болотное чудище. Ростом не меньше семи футов и весом в три сотни фунтов. Оно было покрыто длинными красными волосами, глаза у него горели, лапы были длинные и с загнутыми когтями, а челюсти просто ужасные.
– Вот как? – недоверчиво приподнял одну бровь Седрик. – Держу пари, что этот ваш приятель накачался виски. Надо же, болотное чудище! Чушь собачья! Меня так просто не проймешь. Я бы хотел исследовать болота, вот только найду себе проводника. Как насчет вас, Уоррен, вы смогли бы меня провести?
И мужчины пустились в обсуждения подробностей походной жизни и охоты в здешних местах, но Кэтрин сидела молчаливая и подавленная. Она старалась побороть охвативший ее ужас, повторяя себе вновь и вновь, что это довольно обычное состояние для того, кто вот-вот окажется в совершенно чужой стране со своей культурой, легендами, обычаями и даже языком. По мере приближения к берегу Уоррен с Элизой как-то изменились. Она не могла сказать ничего определенного, просто чувствовала это. Сейчас она была готова отдать что угодно, чтобы увидеть миссис Даулинг, входящую в их кают-компанию, такую солидную и понятную, как, к примеру, английский ростбиф или йоркширский пудинг.
На корабле царило оживление, пассажиры с нетерпением ждали, когда же закончится их длительный вояж. Филлис была как на иголках.
– Ох, мисс! – воскликнула ока, когда позднее Кэтрин вернулась к себе в каюту. – Ну разве это не чудесно? Я и вообразить себе не могла, что когда-нибудь отправлюсь в Америку! Говорят, что здесь есть совсем дикие места… Там, где краснокожие, и рейнджеры из Техаса, и бандиты, и грабители банков – словом, бродяги, разбойники всех сортов.
– Попридержи-ка язык! Я уверена, что нам предстоит иметь дело с цивилизованными людьми, такими, как мистер Арнольд и миссис Джордан, – сказала Кэтрин, протянув ей шкатулку с драгоценностями, которые следовало спрятать в сундук.
– Миссис Джордан? Вот уж странная дама, мисс. Отчего она с самого начала не сказала, что замужем? Мне бы очень хотелось это знать.
– Я уже объяснила тебе, в чем дело, и нечего об этом толковать, – раздраженно произнесла Кэтрин, так как служанка угадала ее собственные тайные мысли. А потом добавила, стараясь сгладить свою резкость: – Как бы то ни было, мы не собираемся становиться пионерами.
– Еще этого не хватало, – сердито тряхнула Филлис своими рыжими кудряшками, которые вечно выбивались из-под белого капора. – Я и сама все знаю, мисс, да только когда мы болтали с другими слугами, они прям ужасть что понарассказали про кой-какие места в этом Новом Орлеане. Там целые улицы отданы на прожитье таким женщинам, которых никак не назовешь дамами, и они вытворяют там что хотят. А потом там еще есть гребные баржи, прям как целые плавучие дворцы, и снуют они взад-вперед по реке, и на них полно всяких карточных шулеров, а вокруг них вьются их подружки, которых они держат для своих нечестивых развлечений.
Ее ореховые глаза стали совсем круглыми, а на физиономии проступило выражение забавного ужаса. Она принялась складывать и упаковывать вещи Кэтрин с такой невероятной скоростью, что не оставалось никаких сомнений: ей не терпится поскорее своими глазами взглянуть на все перечисленные страсти.
– В Лондоне тоже полно проституток, – напомнила Кэтрин, осторожно сворачивая тончайшую шелковую шаль и помещая ее в одно из отделений сундука. – А насчет шулеров – разве ты забыла про городские клубы? Уайтс-клуб хотя бы. Лорд Седрик сам рассказывал про него.
– Это совсем другое дело, – наставительно возразила Филлис. – То ж в Англии.
Наконец Кэтрин смогла выйти на палубу. Было душно, и солнце в небе походило на потертый доллар. Она почувствовала, как кожа под нижней сорочкой покрывается потом, и подумала: «Я ведь знала, что корсеты – не лучшее изобретение. Надо будет поговорить об этом с Элизой и выяснить, как ей удается все время оставаться такой восхитительно свежей».
Вдали, вдоль береговой линии, показались заросли буйволового тростника и некоторые признаки цивилизации. То и дело можно было видеть одинокие домишки и неопрятных женщин с чумазыми голоногими детьми, цеплявшимися за материнские юбки: они прекращали свои занятия, чтобы поглазеть на проходивший мимо корабль. Население Блеза состояло сплошь из моряков и рыболовов, обитавших в тесных хибарах, выстроенных вдоль берега. «Иона» задержался здесь ровно настолько, чтобы принять на борт новую порцию угля для машины.
Дальше по реке окрестности становились все более живописными. То и дело им навстречу проплывали огромные деревья, ставшие жертвой наводнений и беспомощно вздымавшие к небесам свои корни. Иногда несколько таких великанов, спутавшись корнями и ветками, путешествовали вместе, и были тогда похожи на некие плавучие острова. Орнитолог счел бы эти места раем: так много обитало здесь пернатых. Кое-кого Кэтрин даже распознала, но большинство явно никогда не долетало до Сомерсета.
– Ох, Уоррен! – вскричала она однажды, цепляясь за его руку при виде аллигатора, ворочавшегося в грязи.
– Он, конечно, внушительный парень, – рассмеялся юноша, отвечая ей крепким пожатием, – да только мне случалось видеть и побольше.
Берега оставались все такими же ровными, но растительность стала намного богаче, и Уоррен показывал ей то изящные пальмы, то темневший в зарослях каменный дуб, то рощи ярких апельсинов – и, конечно, розовато-лиловые перистые вершины сахарного тростника.
Провести корабль от Блеза к Новому Орлеану было совсем непросто, перед ними все время шел лоцманский катер, – и вот наконец и они поплыли вдоль огромной дамбы. Уоррен пояснил, что ее построили, чтобы защитить берег от разливов реки. Но до конца пути все еще оставались многие мили, и прибытие в Новый Орлеан не ожидали раньше следующего утра.
Теперь, когда они почти уже были на месте, хранить терпение становилось все труднее. Кэтрин слонялась по палубе, тщетно пыталась читать и досадовала на то, что уже изучила весь корабль от носа до кормы, и с нее довольно. Поскольку большую часть вещей уже упаковали, переодеваться к обеду никто не стал. Когда наконец пришло время ложиться спать, Кэтрин заметила, обращаясь к Филлис:
– Ну, сегодня мы вдоволь насмотрелись на поля и пастбища.
– Ох, у меня прям печенка лопается, мисс, – отвечала Филлис. – У меня вот уже где этот корабль.
«Иона» бросил якорь у причала, отведенного для трансатлантических судов, в воды залива, имевшего форму полумесяца и давшего тем самым второе наименование Новому Орлеану. Высадка основательно затянулась: необходимо было соблюсти таможенные правила и разобраться с багажом. Элиза с Кэтрин ждали, сидя на скамейке в таможенном зале, куда их препроводили прямиком со сходней.
– Пусть мужчины занимаются всем этим, – заметила Элиза, поудобнее устраиваясь на скамье со своей шляпной коробкой и ридикюлем. – По крайней мере, хоть какая-то от них польза. – Она с треском развернула веер и принялась озираться кругом.
– Я бы хотела прогуляться, – сказала Кэтрин, которой не сиделось на месте. Так приятно было ощущать под ногами твердую землю.
– Я знаю, что по правилам я должна бы сопровождать тебя, – отвечала Элиза, с трудом подавляя зевоту и прихорашиваясь, – я должна быть твоим гидом и все такое, но уж слишком я устала. Прошлой ночью я глаз не сомкнула от волнения. Может быть, в этот раз ты будешь ангелом и возьмешь с собою одну Филлис? Надеюсь, ты не станешь приставать к незнакомым мужчинам, правда?
– Не стану, но и ты веди себя прилично, – отвечала Кэтрин, и хотя обе шутили, она не могла не заметить, как Элиза стреляет глазами в сторону всякого мало-мальски привлекательного джентльмена в зале.
Элиза была очаровательна в своем утреннем платье из тафты в бело-розовую полоску и крошечной шляпке с перьями, надвинутой на лоб. Ее положение замужней дамы наделяло ее рядом привилегий: прежде всего, она запросто могла отправиться куда угодно, не нуждаясь в компаньонке.
Стоило Кэтрин выйти наружу, как она забыла обо всем и видела перед собой лишь корабли и корабли – всех размеров и подданств в затянутой легкой дымкой гавани. Пришвартованные к длинным деревянным пирсам, качались на волнах океанские сухогрузы, и каботажные суда, и пассажирские пароходы вроде их «Ионы», готовые в любой момент покинуть берег и отправиться в свои бесконечные странствия, такие же подвижные, как вода у пирса.
Здесь же суетилось около дюжины судов с гребными колесами по бокам: знаменитые пароходы, ходившие по Миссисипи, чьи необычно высокие трубы (по две на палубе) чернели на фоне голубовато-белесого неба. Солнечные лучи сверкали на их непорочно-белых или окрашенных в разные цвета бортах и идеально надраенных металлических частях оснастки и поручнях. Развешанные между дымовыми трубами разноцветные флажки плескались и хлопали на ветру. Неуклюжие палубные надстройки этих гигантских двухколесников были украшены именами владеющих ими транспортных фирм: зачастую эти названия были намалеваны гораздо крупнее, чем названия самого корабля, – романтические строки, пробуждавшие в Кэтрин воспоминания о болтовне Филлис про сборище шулеров и женщин легкого поведения: «Золотой Город», «Скиото», «Королева Мемфиса» и «Затмение».
Одни суда походили на простых рабочих лошадок, терпеливо таскавших грузы взад-вперед по водному пути, назначением других было служить деловым людям, спешившим от одной сделки к заключению другой, еще более выгодной, – зато Кэтрин безошибочно выделила ряд судов, предназначенных исключительно для увеселительных прогулок: на ум ей тут же пришла героиня Шекспира царица Клеопатра, плывущая вниз по Нилу в пурпурной ладье, изукрашенной шелками.
Завороженная напряженной жизнью, кипевшей вокруг нее, Кэтрин забыла свои страхи. Здесь царила та же суета, что и в порту Бристоля, – вот только у рабочих кожа была всевозможных оттенков, да перекликались они на нескольких десятках разных языков, совершенно незнакомых ей. Когда они покидали Англию, день был серый и дождливый, – развернувшуюся перед ней картину великолепно освещало тропическое солнце.
Терпеливые тяжеловозы тащили груженые повозки, грохоча по булыжнику огромными подковами, по деревянным настилам с треском катились бочки с товарами, пронзительно свистели пароходные свистки, на палубах судов звонили склянки, в ритм которым жилистые босоногие грузчики несли тюки хлопка, мешки сахара и прочие самые разные товары с берега на палубу или обратно. Над головами кружили прожорливые чайки, присаживаясь на мечты или с хриплыми воплями кидаясь, словно стая ястребов, на кучу отбросов, покрывавших землю.
Служащие самых роскошных отелей, облаченные в белоснежные сюртуки, вылавливали клиентов в толпе сходивших на берег пассажиров. Здесь встречались и бывалые моряки с золотыми зубами и твердыми фибровыми чемоданами, и сельские парни, впервые решившие поглядеть на мир, и морщинистые старухи, ищущие панацею от своих болезней, и владельцы плантаций, приехавшие поразвлечься, – и, конечно же, промышлявшие на реке проститутки, которых можно было безошибочно угадать по чересчур ярким платьям и ботинкам на высоких каблуках.
Респектабельные дамы искали укрытия под зонтами и шли в сопровождении джентльменов во фраках; самые нервные крепко цеплялись за локоть мужа или хватали в охапку возбужденных детей. Бородатые купцы выделялись в толпе своею степенностью: они шествовали не спеша, полностью погруженные в свои деловые беседы, не обращая внимания на щеголей и охотников, грузчиков и солдат, затянутых в мундиры блюстителей порядка и еще многих и многих, заполонивших набережную. Среди взрослых шныряли дети всех цветов и оттенков, предлагая газеты, попрошайничая, пытаясь что-нибудь стянуть или удостоиться чести помочь нести багаж.
Кареты и повозки, роскошные экипажи и коляски, телеги и фургоны сновали взад и вперед по широкой дороге. Среди них выделялись легкие открытые брички, на козлах которых сидели облаченные в ливреи кучера, доставившие своих красавиц хозяек на встречу с приехавшими родными или, что случалось еще чаще, – на поиски свободных джентльменов, желающих оказаться в дамском обществе – безусловно, за сходную цену.
– Вот и я говорила вам, мисс, – поучительно проговорила Филлис. – Я ведь говорила, что Новый Орлеан ничуть не лучше Содома и Гоморры?
– Да тише ты! – одернула ее Кэтрин, слишком погруженная в окружавший ее разноязычный говор. «Наверно, здесь средоточие самой жизни, – подумала она, – со всем хорошим и плохим. Тебе бы понравилось это, папа. Это настоящее приключение!»
– Вам не следовало ходить одной, – мягко упрекнул разыскавший ее в толпе Уоррен. – Это небезопасно. Лорд Седрик ожидает вас.
Оказавшись вновь в зале, показавшемся ей невыносимо мрачным после солнечного света, Кэтрин обнаружила дядю в обществе незнакомца, немедленно ей представленного:
– Это полковник Деламар, моя дорогая. Он сотрудничал с мистером Керриганом и является одним из его главных душеприказчиков. Он был настолько любезен, что явился встретить вас и проводить в ваш новый дом.
Крепкий мужчина, облаченный в щеголеватый бежевый костюм, парчовый жилет и шелковый галстук с сиявшей бриллиантом булавкой, улыбнулся Кэтрин. На нее смотрели карие глаза, окруженные морщинками, как если бы их обладатель провел долгие часы, всматриваясь в далекий горизонт в поисках новой аферы.
– Мисс Энсон, – провозгласил он, – я так давно ожидал возможности познакомиться с вами. – Он обладал глубоким завораживающим голосом, похожим на голос Уоррена. Сильные пальцы сжали ее затянутую в перчатку руку и поднесли к вытянутым в ниточку усам.
Не теряя времени даром, багаж Кэтрин и Седрика поместила в повозку, уже занятую Уоллером и Филлис, а их самих препроводили к поджидавшему ландо.
Оно сияло лаковыми бутылочного цвета стенками, его изящные обводы были вызолочены, а на дверце красовался герб. Каждое движение безукоризненно вышколенных лошадей сопровождалось мягким перезвоном бубенчиков. На козлах восседал рослый индеец – кучер в зеленой ливрее и цилиндре, а на запятках поместились двое мулатов.
Пришло время прощаться со своими новыми друзьями с корабля.
– Мы увидимся позже, – пообещала Элиза и, приподняв свои изящные брови, обратилась к Седрику: – Вы поставите меня в известность, когда мне следует приступить к своим обязанностям, сэр?
– Ну, пожалуй, об этом лучше спросить Кэтрин, – ловко вывернулся он. – По-моему, ей необходима будет пара дней для акклиматизации. У нас впереди масса дел.
– Может быть, нам с Уорреном приехать нынче вечером? Мы с удовольствием пригласили бы тебя на обед. Можно будет отправиться к Антуану. Оставь мне своей адрес.
– Я его не знаю, – призналась Кэтрин.
– Ищите Бовуар-Хаус. Он на Первой улице, – вмешался Деламар. – Вы не пропустите его, он самый большой.
– Вы также будете там, полковник? – Элиза взглянула на него из-под затрепетавших ресниц.
– Почту за честь, – отвечал тот с поклоном.
– Мы приедем к восьми. – Элиза чмокнула Кэтрин в щечку, взяла Уоррена под руку и уселась в изящный кеб.
Кэтрин казалось, что ландо плывет, а не едет и что она удостоена королевских почестей. Ей стоило немало усилий делать вид, что подобные вещи происходят с нею каждый день. Подле нее на плюшевом сиденье устроился Седрик, а напротив полковник Деламар.
Экипаж миновал здание таможни и покатился по булыжной мостовой, пробираясь через толпу зевак и обгоняя череду груженных бочками телег. С помощью хлыста кучер заставил ландо ехать быстрее.
– Вы убедитесь, что Клод – превосходный кучер. Он всю жизнь проводит в конюшне. Согласно воле мистера Керригана, после его смерти я оставил на месте практически всех его слуг, – сообщил Деламар Кэтрин, надвигая шляпу на лоб, чтобы заслониться от солнца.
– Клод? – тупо переспросила Кэтрин, что было силы сжимая ручку зонтика, сделанную из слоновой кости, и желая без следа раствориться в его тени.
– Это тот цветной на козлах, – добавил полковник и с сочувствием улыбнулся – Я прошу меня извинить. Мне следовало сразу предупредить вас, что это ваш экипаж и ваш кучер.
– Мой? – «Это все от жары, – думала она, – у меня уже мозги плавятся».
– Часть вашего наследства.
– О, понимаю. Я думала, что вы наняли их. – Щечки Кэтрин раскраснелись гораздо больше, чем просто от жары. Она предпочла замолчать и сосредоточилась на окружающем.
Здесь было на что взглянуть, а Деламар оказался прекрасно информированным гидом: он называл им все до одной улицы и даже намекал на некоторые места в городе, что Седрик немедленно принял к сведению, а Кэтрин сочла неудобным.
– Здания здесь очень напоминают парижские, – соизволил заметить его светлость, – хотя и заметно испанское влияние.
– Вы правы: мы проезжаем по Вьё Карре. – У него это прозвучало как «в-ер ка-рэй». – Французский Квартал.
Прелестные дома обрамляли узкую улочку. Их длинные окна закрывали жалюзи, а балконы украшены изящными витыми решетками. За воротами можно было разглядеть тенистые дворики с ухоженными цветущими клумбами и прохладными фонтанами. Ландо миновало и небольшие скверы, где желающие могли отдохнуть после суеты магазинов, попивая кофе за столиками под навесом. То и дело виднелись парки, окруженные шеренгами шелестевших на ветру пальм, под которыми хорошо одетые бледнокожие дети гонялись друг за другом, играли в обруч и в мяч под неусыпным надзором темнокожих нянюшек, чинно восседавших на скамейках или кативших плетенные из тростника увешанные кружевами коляски с младенцами.
– Поутру здесь довольно людно, – пояснил Деламар, предложив Седрику сигару. – Зато после часу пополудни в это время года вы не найдете на улице ни одной живой души. С мая по октябрь жара в это время удушающая. Чтобы поднести ко рту бокал с джулепом,[9] вы тратите столько сил, что мгновенно становитесь мокрым как мышь, – да простит меня великодушно юная леди. – И он улыбнулся Кэтрин, обнажив два ряда безукоризненно белых зубов, чем напомнил ей Уоррена с Элизой. Они говорили, что здесь принято регулярно посещать своего дантиста – вещь, неслыханная для Англии.
– Вам сильно досаждают москиты? – поинтересовался Седрик, проводя носовым платком по влажному от пота лицу.
– Да, и немало. На ночь кровать надо обязательно закрывать сеткой. Мисс Энсон следует пользоваться репеллентами всякий раз, отправляясь на прогулку, хотя ее дом расположен в здоровой местности. Равным образом и вам, милорд, тоже.
– Непременно позабочусь об этом, – заверил его Седрик. – Никто из нас не застрахован от малярии, а это пренеприятная штука.
– Гораздо страшнее Желтый Джон, – серьезно отвечал Деламар. – Желтая лихорадка, милорд. Прежде здесь случались целые эпидемии, уносившие тысячи жизней.
Тихо сидя на своем месте и внимательно впитывая окружающее, Кэтрин пришла к выводу, что в Новом Орлеане не найти ничего хотя бы отдаленно напоминавшего Англию. Здесь все абсолютно незнакомо, жарко и душно. Может, Седрику что-то и напомнило здесь Париж, но она никогда не бывала в столице Франции и могла лишь поверить ему на слово. Балкончики на верхних этажах, венчавшие литые железные колонны, часто несли на себе вывески расположенных под ними магазинов – их внутренность просматривалась через арочные окна. Вычурные церкви и важные особняки. Повсюду в изобилии росли цветы: они вились вверх по белоснежным фасадам зданий, ими торговали уличные продавцы, некоторые из них с изумительной ловкостью несли свой товар в огромных корзинах на голове.
В одном месте полковник остановил экипаж и купил букет у торговки, повязанной цветастым головным платком, с огромными серьгами в ушах и в сборчатой юбке. Он, сияя, преподнес их Кэтрин, сказав:
– Добро пожаловать в город, Королева Юга! Да будет ваше пребывание в нем длительным и безоблачным!
На колени ей легли прелестные цветы, часть из которых Кэтрин смогла распознать, и в нос ударил запах, напомнивший аромат увядающих лилий, похороны и смерть. Она лишь молча кивнула в благодарность, так как сердце ее заныло от любви и тоски по отцу. Это было слишком тяжело: новое место, и эти цветы, и полковник, улыбавшийся ей одними губами.
Ландо тем временем катилось по широкой улице. Казалось, она тянется целые мили, но вот она незаметно превратилась в бульвар с роскошными особняками по обе стороны, окруженными ухоженными газонами. Стало тихо, городской шум остался позади. Мимо них пронеслось несколько дорогих экипажей, и все же место казалось малолюдным, настороженным, враждебным к любого рода переменам и буквально пропитанным деньгами.
– Вот мы и на месте, – гордо объявил Деламар. – Это лучший район города.
– Просто дух захватывает, – прошептала Кэтрин. Все это напоминало сон, и она с трудом поверила своим глазам, когда ландо остановилось перед массивными воротами, украшенными чугунным литьем в виде спелых колосьев пшеницы. Их с лязгом распахнули двое слуг, облаченных в такие же зеленые ливреи, что и кучер. Посыпанная гравием аллея вела вперед, заканчиваясь изящной дугой перед главным входом. Все еще зачарованная, Кэтрин спустилась с подножки, пораженная размерами и солидностью представшего перед нею здания. Лестница парадного крыльца, казалось, ведет в невообразимую высоту. Бовуар-Хаус! Нет, он не может принадлежать ей и в самом деле, не так ли?
Дом возвышался среди клумб с розовыми камелиями и азалиями с блестящей зеленой листвой. Выкрашенный белым, он был окружен широкими верандами, тянувшимися вдоль верхних этажей и опиравшихся на коринфские колонны, и все это удивительно гармонировало с окружающим ландшафтом – все было создано для достатка и богатой жизни. Аромат магнолий витал в воздухе, смешиваясь с запахом миртов, покрытых то пурпурными и розовыми, а то кроваво-красными цветами.
Двери распахнулись, и по широким ступеням ей навстречу спустились экономка и дворецкий. Оба были в ливреях, оба африканского происхождения, оба говорили по-английски с сильным французским акцентом, приветствуя свою новую хозяйку. Полковник представил их как Селесту и Пьера.
«Стало быть, просто по именам», – подумала Кэтрин. Элиза говорила ей, что на Юге не принято употреблять в отношении слуг «миссис», «мистер» или «мисс», как и не принято брать на службу белых. Селеста сделала книксен. Пьер поклонился. Кэтрин скованно ответила кивком. Прежде ей редко выпадала необходимость общаться со слугами. Миссис Даулинг можно было назвать служанкой с большой натяжкой. В дело вмешался Седрик, прибегнув к той неуловимой смеси фамильярности и снисхождения, которая тотчас была принята.
Сияя, Деламар предложил Кэтрин подняться по полукруглой лестнице во внутренние покои. Планировка Бовуар-Хауса напоминала особняк Седрика в Бристоле, хоть он и не был построен во времена короля Георга, а возводился всего лет тридцать назад, – копия вышла превосходной, весьма схожей с оригиналом.
Селеста, в своем идеально чистом зеленом платье, белоснежном чепце и крахмальном переднике, чинно сложив руки на животе, ожидала приказаний от Кэтрин. Полковник вмешался, видя, что девушка колеблется:
– Присмотри, чтобы весь багаж был доставлен наверх, Селеста, и помоги служанке мисс Энсон распаковать ее вещи в хозяйской спальне. Камердинеру лорда Гамильтона даны те же приказания. Скажи ему, пусть дожидается хозяина в синей комнате для гостей. – И он обратился к дворецкому: – Приготовь и подай нам минут через пять кофе на задней галерее, Пьер.
Если внешний вид Бовуар-Хауса с оштукатуренным фасадом, украшенным резьбой и лепниной, был выполнен в итальянском стиле, то внутренность его представляла полное смешение всех времен и стилей, имевшихся когда-либо в Европе. Деламар провел Кэтрин с Седриком в гостиную, обставленную мебелью рококо. Все здесь казалось чрезмерным: занавески с обилием бахромы и кистей, цветастые ковры, покрытые другими цветастыми коврами, обои с золотым тиснением, округлые светильники и классические статуи, всматривавшиеся в вечность, отраженную венецианскими зеркалами.
Седрик, этот законченный сноб и рафинированный аристократ, чьи фамильные особняки украшались одними оригиналами – будь то в городах или в сельской местности, – брезгливо сморщился при виде всей этой помпезности и едва ли не вульгарности. «Новые деньги против старых, – подумал он про себя. – Как символичны эти буржуазные стандарты: немереное количество денег при полном отсутствии вкуса. Его можно получить лишь по праву рождения – ни за какие деньги его не купишь».
– Так вы говорите, это и есть резиденция мистера Керригана? – спросил он у Деламара, ведшего их дальше, из одной набитой роскошными безделушками комнаты в другую, еще более роскошную. Седрик недовольно разглядывал широкие мраморные скамьи и такие же, черного мрамора, камины, лепнину на потолке в виде вычурного цветочного орнамента. Вдоль всей анфилады гостиных каждый дюйм стены был украшен замысловатой лепниной. Следующая дверь вела в бальный зал.
– Это была его резиденция, сэр.
– И он следил за устройством интерьера? – Седрик вполне был готов допустить, что ирландский иммигрант, обзаведшись кучей денег, состряпал все это безобразие.
– Нет, сэр. Когда он приобрел дом, здесь все уже было устроено. – Деламар был упоен этой роскошью, абсолютно не замечая брезгливости на лице Седрика и его сардонического тона. – Дом был построен дельцом из Филадельфии, который нажил огромный капитал, занимаясь морскими страховками, а потом спустил его, вложив деньги в ненадежное предприятие. Особняк поступил в продажу на аукцион, и мистер Керриган приобрел его.
– А как получилось, что его не реквизировала армия? Я слышал, что генерал Батлер присвоил все сколько-нибудь стоящие особняки либо сам, либо для своих господ офицеров. – Седрик провел немало времени на «Ионе», вытягивая из Уоррена подробности состояния города во время оккупации, слушая жалостные истории о нехватке продовольствия, распределении продуктов, и осаде. Война кончилась десять лет назад, а федеральные войска все еще не были выведены.
– Рассказывают, что когда генерал Батлер захватил город и явился под двери особняка со своими требованиями, Керриган заявил, что является британским подданным и посему не попадает под юрисдикцию военных властей, – удостоил их пояснением Деламар, едва заметно улыбаясь под тоненькими усиками.
Седрик отвечал ему холодным оценивающим взглядом, подумав: «А это довольно скользкий тип. Такие всегда знают, с какой стороны масло у бутерброда, и думают лишь о своих собственных интересах, не затрудняясь соображениями преданности или чести. Он наверняка был в первых рядах тех джентльменов из Конфедерации, что присягнули на верность правительству Соединенных Штатов. Иначе вряд ли бы ему удалось удержаться в Новом Орлеане и обстряпывать сомнительные делишки».
Уоррен рассказывал ему про союзных республиканцев, под чьим контролем оказывалась Луизиана. Свора чемоданников, которые кричали на всех перекрестках, что добиваются равных прав для чернокожих, а на самом деле использовали свое положение, чтобы получать взятки, разбазаривать различные фонды, – они пускались во все тяжкие, чтобы остаться подольше у власти. Они богатели просто на глазах. Был ли Деламар одним из них или, может быть, сотрудничал с такими?
– Вы хорошо знали мистера Керригана? – набравшись храбрости, спросила Кэтрин. – Он, наверное, был очень храбрым, раз поспорил с самим генералом. – Несмотря на пышность Бовуар-Хауса и на то, что понемногу она стала свыкаться с ролью его хозяйки, она чувствовала, что все здесь не так просто, как кажется с первого взгляда.
– Я работал вместе с ним, мисс Энсон, – отвечал Деламар, проводя ее через раздвижные двери на галерею, обращенную в сад позади дома. – Знал ли я его?
Полагаю, что этим могут похвастаться немногие. Он был странным человеком, хотя и обладал неповторимым ирландским обаянием. Кое-кто назвал бы его хитрым и скрытным. Но никто не смог бы отказать ему в проницательности. Он был превосходным финансистом, титаном в мире бизнеса. Все, к чему он прикасался, превращалось в золото.
– А почему он не был женат? – Личность Керригана, этого неизвестного ей человека, так изменившего ее судьбу, завораживала девушку.
– Вы понимаете, я ведь не был его личным другом, – пожал плотными плечами, обтянутыми превосходно пошитым фраком, Деламар, – всего лишь деловым советником. – И он пододвинул ей плетеное кресло, а потом вместе с Седриком присоединился к ней за легким столиком, покрытым розовым дамасским полотном с широкой кружевной каймой ручной работы.
– Так, значит, вы не сможете подробно рассказать мне про него? – не унималась Кэтрин, в то время как появился Пьер с подносом, на котором разместились изящный фарфоровый сервиз и кофейник, источавший восхитительный аромат. Рукой в перчатке он поднял серебряный кофейник с подноса и принялся наполнять чашки.
– Моя милая мисс Энсон, вам, наверное, пока еще невдомек, сколько у нас на Юге разных племен и рас, – отвечал Деламар, манерно прихлебывая из своей чашки. – Самой высокорожденной кастой были – да и остаются поныне – креолы. Ирландец – по крайней мере, такой, как Керриган, никогда бы не удостоился чести стать мужем одной из их дочерей. Браки здесь заключаются с учетом династических, религиозных, собственнических и прежде всего генеалогических соображений.
– Но ведь война разрушила барьеры? – спросил Седрик, развалясь в кресле и глядя на ухоженный сад с посыпанными гравием дорожками и вычурными фонтанами.
В отдалении трое негров неторопливо подстригали кусты, тихонько переговариваясь на своем ритмическом наречии. В воздухе не было ни ветерка. Жара обвивалась вокруг галереи словно полотна невидимого шелка.
– Это не так, милорд, – покачал головой Деламар, извлекая из серебряной шкатулки на столе тонкую сигару. – Хотя влиятельные некогда кланы утратили былое могущество, они упрямо продолжают цепляться за родовую честь и обычаи. Особенно усердствуют в этом дамы, не считая нужным даже скрывать свою ненависть к солдатам-янки, которые вторглись в их владения, все сметая и сжигая на своем пути, сделав их нищими. Даже после заключения мира они периодически набрасывались на солдат с оскорблениями и плевками, а несколько раз даже забросали их тухлыми яйцами. Чтобы положить этому конец, Батлер издал так называемый «Женский Закон», по которому любую женщину, оскорбившую солдата Союза, словно обычную проститутку, могут арестовать, посадить в тюрьму и требовать штрафа. Милые дамы Нового Орлеана сочли себя оскорбленными. Они обозвали его Скотиной Батлером и украсили его портретами свои клозеты.
– Просто отлично с их стороны, – заявил Седрик. Лицо Деламара, полускрытое в тени бугенвилля, чьи ветви обвивались вокруг колонны за его спиной, искривилось двусмысленной улыбкой.
– Это к тому же лишний раз дополняет мое описание креольских нравов, – заметил он, наслаждаясь ароматным дымом гаванской сигары. – Несмотря на все свое богатство, Керриган, как урожденный ирландец, не мог быть принят в женихи.
– Но ведь он мог жениться и на ком-нибудь из соотечественниц, не так ли? – Кэтрин изо всех сил старалась понять получше своего благодетеля. Ее угнетала мысль о том, что он мог быть одиноким мужчиной. Она широко развела руками, добавив: – Посудите сами: такое великолепие, а разделить его не с кем – и целыми днями слоняться по дому в полном одиночестве.
– Если вы считаете этот дом большим, мисс Энсон, то я бы посоветовал вам подождать, пока вы не увидите особняк на плантации «Край Света», – возразил Деламар, наливая себе еще чашечку кофе. – Вот там здание величиной с замок.
– Вы хоть раз в жизни видели замок, полковник? – мягко перебил его Седрик, будучи совершенно уверен, что этот малый ни разу в жизни не сподобился побывать в Англии.
– Нет, сэр, но здесь имеется вполне достаточно их изображений. Может быть, я чуть-чуть преувеличил, но «Край Света» действительно велик, – ничуть не растерялся Деламар, не лезший за словом в карман.
– «Край Света», – мечтательно повторила Кэтрин, свыкаясь с мыслью, что это также ее владение. – Вы говорите, плантация? А как же получилось, что ее не разорили солдаты Союза?
– Здесь Керриган использовал ту же тактику, что и с домом: умелое напоминание о его гражданстве сохранило его владения от упадка, в отличие от несчастных соседей. – Деламар загасил окурок сигары о высокий каблук башмака и испытующе взглянул на Кэтрин. – Вы хотели бы увидеть его портрет, мисс Энсон?
– О да! – заулыбалась она, тут же вскочив. – И я бы также хотела узнать, где находится его могила. По-моему, я должна принести ему хотя бы букет цветов.
– Добросердечный порыв, который характеризует вас с самой лучшей стороны, но давайте сначала взглянем на портрет, – отвечал Деламар, тоже вставая с кресла. Седрик последовал за ними. Ни один прирожденный джентльмен не позволит себе сидеть, если рядом стоит дама – разве что служанка или продавщица.
Они не стали возвращаться старым путем в дом. Вместо этого Деламар провел их дальше по галерее, к двери в кабинет. Этот приют мужественности был не так вычурно обставлен: на стенах красовались лишь охотничьи трофеи. Хотя свет едва просачивался сквозь полуопущенные шторы и жалюзи, комната не казалась мрачной. Кроме рогатых голов, рогов и чучел, здесь присутствовали признаки и других интересов ее хозяина: например, любви к лошадям, изображенным на многочисленных литографиях на стене, на фотографических снимках, рисунках, в бронзовых статуэтках со скакунами и их всадниками.
– Керриган оставил вам конюшню с чистокровными лошадьми, – отвечал Деламар, когда Кэтрин поинтересовалась причиной такого изобилия. – Он был великолепным спортсменом и не раз выигрывал призы Луизианы и Вирджинии, да и не только их.
Так она владеет породистыми лошадьми! Неужели этот поток чудес неиссякаем? Седрик взглянул на нее, высоко подняв брови. Его обычно столь невозмутимого, не так-то легко было удивить, но теперь и он готов был сознаться, что богатство Керригана впечатляюще. Сам страстный любитель, он с трудом удержался, чтобы немедленно не глянуть на лошадей собственными глазами.
«Мои лошади, – подумала Кэтрин, чья кровь забурлила в жилах. – Мой дом и моя плантация».
Она прошлась по комнате, прикасаясь к предметам, поправляя картины, передвигая украшения – просто для того, чтобы дать этим предметам понять, что отныне она их хозяйка. Комната охотника, комната страстного наездника. Но это не все. Печь для обжига, книжные полки, этажерка с навигационными приборами: астролябией, секстантами, квадрантами и прочим. Здесь были модели корабельных пушек с простыми ядрами, разрывными снарядами и картечью и – самое впечатляющее – коллекция моделей в стеклянных ящиках: шлюп восемнадцатого века, бриг времен адмирала Нельсона, испанский галеон. «Не отсюда ли имя плантации?» – гадала она.
– Судя по всему, мистер Керриган был многосторонней личностью, – сухо заметил Седрик, осматривая морской музей.
– Он обожал корабли и умел зарабатывать на них деньги, – внимательно следя за их реакцией, отвечал Деламар. – Он владел не только многими морскими судами, но и речными двухколесниками. Они постоянно крейсировали вверх и вниз по реке и приносили немалый доход. Однако самый большой, быстроходный и красивый корабль сошел со стапелей перед самой его кончиной. Он назвал его «Эйлин О'Рурк» – видимо, в честь своей матери.
Перед мысленным взором Кэтрин пронеслась череда кораблей, недавно виденных ею в гавани. И вот теперь она имеет право провозгласить своими многие из этих необычных речных судов. Ее уже не удивляло это. Она старалась поскорее свыкнуться с ситуацией, ожидая перечисления все новых и новых своих богатств, убеждаясь, что она не успела осмотреть и половины.
Деламар обратился к мольберту, стоявшему в дальнем углу комнаты и задрапированному черным бархатом.
– Вы хотели познакомиться с Финном Керриганом? – спросил он. – Вот он перед вами.
И с театральным жестом откинул покрывало. У Кэтрин при виде картины перехватило дыхание. Ее насыщенные краски тут же заполнили собою комнату. Нет, дело тут было не в картине, а в силе духа изображенного на ней человека. «Боже милостивый!» – только и подумала она. Казалось, что он предстал перед нею живой, во плоти. Весь его облик излучал властность – и твердой линией рта, и энергией, светившейся во взоре. А кроме того, нельзя было забыть, что этот человек до конца дней своих не утратил благодарности тому, кто поддержал его, и оставил ему все, чем наделила его фортуна.
Девушка не сводила глаз с написанного в полный рост портрета, и ей казалось, что она чувствует ответный взгляд темно-синих, полускрытых тяжелыми веками глаз. Финн Керриган был красивым мужчиной, и его слегка грубоватые и выразительные черты не могли оставить равнодушным женское сердце. Высокий лоб, нос с легкой горбинкой, изящно очерченные скулы, брови, сходившиеся на переносице и придававшие лицу несколько сардоническое выражение, – нет, перед ним не смогла бы устоять ни одна дама.
На нем был вечерний костюм: фрак с подбитыми ватой плечами и глубоко вырезанной грудью. Возможно, это был не лучший выбор и ему стоило бы позировать в твидовом костюме или костюме для верховой езды: покрытая бронзовым загаром кожа свидетельствовала о его любви к вольным просторам. Хотя, возможно, в этом заключался некий вызов: вот он я, простая деревенщина, зато преуспел во всем лучше вас. Я вышвырнул вас из ваших спесивых особняков, я овладел вашими предприятиями и смеялся, когда вы познали бедность. Я скопировал ваши манеры, я одевался в ваши фраки и соблазнял ваших жен. И будьте вы прокляты!
Кэтрин придвинулась поближе, вглядываясь в автограф художника в левом нижнем углу: «Этьен Дюбуа», и дата: «1870 год». Стало быть, Керриган уже был богат и в зените славы. Никто не мог ему противостоять. Губы его были алыми, полными и чувственными, а улыбавшееся лицо – тверже гранита.
– Так это и есть Керриган? – наконец спросил Седрик.
– Это, как вы изволили верно заметить, и есть Керриган, милорд. И он был выдающимся человеком. – Деламар разгладил усы и добавил, обращаясь к Кэтрин: – Мало кто из знакомых мне мужчин мог бы с ним потягаться.
– Ну а я – женщина! – Кэтрин выпрямилась, и в глазах ее зажегся боевой огонь.
– И очень хорошенькая, да будет мне позволена такая вольность. И с тем большим удовольствием я стану вашим советчиком. Вряд ли вы сможете управиться со всем сами.
В его улыбке ей почудилось выражение, которое посчитала оскорбительным, и она сжала губы, сдержав готовую сорваться резкость. Не стоит пока ссориться с ним – по крайней мере, на первых порах, ведь ей предстоит многому у него научиться.
Снова обратив свой взор на полотно с изображением Финна Керригана, она дала себе клятву, что никогда в жизни не позволит мужчине руководить собою. И она будет работать не покладая рук и прилежно учиться, чтобы стать полноправной хозяйкой Бовуар-Хауса и «Края Света», и речных пароходов, и конюшен, и всего остального, что оставил ей в наследство этот ирландец.
Пронзительно-синие глаза на портрете глядели на нее неотрывно, и то ли ей показалось, то ли это была просто игра света, но губы Керригана скривились в насмешливой улыбке, словно его дух, незримо присутствовавший в этой комнате, принял ее безмолвный вызов.
– Какая прелесть! – Элиза всплеснула руками, озираясь в полном восторге. – Что за прекрасный, прекрасный дом!
– Я рада, что тебе понравилось, – польщенная ее восхищением, улыбнулась в ответ Кэтрин.
– Понравилось? Да это не то слово! Наверняка для тебя тоже это было огромным сюрпризом.
– Должна признаться, что не ожидала ничего подобного. – Кэтрин отвернулась от большого зеркала, в котором придирчиво изучала свое отражение.
Она была в шифоновом платье, сшитом по самой последней моде, но с одним изменением: к полному ужасу Филлис, она оставила попытки приучиться к корсету.
– Вы не можете так поступать, мисс! – в отчаянии восклицала служанка, помогая Кэтрин одеваться. – Это же неприлично!
– Прилично или нет, я не намерена напяливать эти проклятые штуки. Здесь слишком жарко, – отвечала Кэтрин – посвежевшая, только что вышедшая из ванны, в одной только нижней сорочке.
– Вас сочтут последней простолюдинкой, и платье на вас не застегнется, – причитала Филлис, обращаясь к ее тщеславию.
– Все прекрасно застегнется, а в корсаж вставлен китовый ус. – Ледяной тон напомнил Филлис, что она всего лишь девушка для услуг, которая не имеет права навязывать хозяевам своего мнение. – Тебе придется лишь распустить несколько вытачек. Потрудись достать ножницы.
И все же Кэтрин не была уверена, что поступала правильно в данный момент. Хотя ее талия сама по себе не превышала двадцати дюймов в обхвате, наряд был сшит в расчете на корсет. Возмущенная Филлис распустила вытачки, разгладила их, а потом зашила вновь, стараясь отвоевать у хозяйской талии хотя бы один лишний дюйм. Последствия ее вмешательства удалось скрыть под широким кушаком, являвшимся основной деталью средней части туалета и завязанным на спине в огромный бант, ниспадавший на пышную верхнюю юбку.
Кэтрин беспокоило, как неуклюже орудовала иголкой Филлис. Завтра надо будет вызвать портного и пересмотреть весь гардероб, чтобы убедиться, что все остальные платья не подвергались ее вмешательству. Или вообще заказать себе новые наряды. Конечно, это влетит в изрядную сумму. Но она как-нибудь это переживет. Однако сегодня уже ничего нельзя поделать.
Она чувствовала нарастающее беспокойство и уже пожалела, что проявила такое упрямство. Ведь она будет представлена высшему свету Нового Орлеана, и поэтому особенно необходимо смотреться безукоризненно. «Это ваша вина, Финн Керриган, – подумала она с упреком. – Это вы вдохновили меня на бунт. Хотела бы я повстречаться с вами. У меня такое чувство, что я снискала бы ваше одобрение».
– Я прилично одета? – спросила она, задумчиво поглядев на Элизу.
– Не знай я тебя лучше, я бы подумала, что ты напрашиваешься на комплимент, – поддразнила ее Элиза, вертясь перед зеркалом. – Где ты купила такое платье? Эти пышные складки на спине и плотно прилегающий лиф… Они не вышли из моды? – Сама она, как всегда, смотрелась блистательно. Казалось, что бы она ни надела – все превратится в роскошный туалет.
– Оно куплено в Лондоне. Надеюсь, в нем можно пойти обедать к Антуану?
– Безусловно. Как раз не слишком официально.
Элиза продолжала любоваться собою, ее алебастровая кожа лоснилась в лучах газовой лампы, а красоту обнаженных плеч и глубоко декольтированной груди подчеркивало квадратной формы ожерелье. Спускаясь до самых оборок на платье, оно создавало как бы драгоценную раму, в которую было оправлено прекрасное лицо и нежная шея. Черная бархотка с камеей на шее довершали наряд.
– Ты уверена? – Кэтрин нервически поправила локоны. Филлис любила возиться с гребенкой и щеткой, воображая себя заправской парикмахершей, но, безусловно, лучше всего было бы обратиться к услугам мастера-профессионала, и чем скорее, тем лучше.
– У Антуана все не так чопорно, как в большинстве подобных заведений в Англии. – Элиза повертела головкой, любуясь блеском сережек. – Здесь это мало кого волнует. Главное – хорошая кухня. Все остальное не имеет значения.
– А что, кухня действительно хороша?
– Превосходна! – Элиза закатила глаза и звучно поцеловала кончики пальцев. – Когда ешь их салат из крабов, можно подумать, что ты умер и вознесся прямо в рай. Ты ведь любишь морские продукты? Кстати, если тебя беспокоит прическа, могу порекомендовать превосходного мастера. Он просто кудесник. Тебе он понравится. Он такой забавный и всегда в курсе последних сплетен.
– Могу я отправиться к нему завтра?
– Тебе не полагается делать подобных вещей, дитя мое! Он сам явится к тебе. Его зовут Поль Сорель.
Они находились в хозяйской спальне. Отныне она принадлежала Кэтрин и была заново отделана синим и зеленым, больше подходящими для дамы цветами. Находившаяся здесь мебель была выполнена в подражание стилю времен Людовика Шестнадцатого: туалетный столик с трельяжем, легкие гнутые стулья и изящная кушетка, обитая голубым шелком, а в центре стены – камин, отделанный розовым мрамором. Кипарисовый паркет сиял под свежим слоем воска, поверх него красовались китайские шелковые коврики. Повсюду ощущался свежий аромат лимонов – свидетельство усердного труда девушек-горничных.
Однако главное внимание привлекала кровать. Ее сборчатый полог поддерживали кленовые витые колонны, ножки и изголовье из красного дерева украшала резьба и инкрустация. Сквозняк, проникавший через распахнутые двери галерей, теребил кружевные оборки на пологе и раздувал складки москитной сетки.
– Тебе нравится эта кровать? – спросила Элиза. – Заниматься любовью под этим серебристым покровом – все равно что делать это под открытым небом, сияющим звездами. – Она хихикнула и провела руками по плечам. – Ух, у меня при одной мысли об этом мурашки бегут по коже!
– Я ничего не знаю о том, как занимаются любовью. – Чувствуя, что краснеет, кратко отвечала Кэтрин, накинула на плечи шаль и вышла на балкон.
Оказалось, что ей не было нужды прикрывать плечи – ночь почти не принесла облегчения после дневной жары. Неподвижный сад заливали потоки лунного света. Тени от высоких деревьев казались загадочными, а воздух звенел от стрекота цикад: этот монотонный звук вскоре стал для Кэтрин привычным, она перестала обращать на него внимание. «Мой сад, мои лошади, мои предприятия, – то и дело твердила она про себя этот урок, опираясь руками на балюстраду. – Все здесь мое – и даже цикады». И она улыбнулась, представив себе эти крохотные создания, нечто среднее между сверчком и кузнечиком.
С нижнего балкона доносились хорошо поставленный звучный голос Седрика и отвечавших ему полковника и Уоррена: они тоже вышли на свежий воздух.
Аромат от их сигар смешивался с благоуханием цветущего жасмина. Кэтрин не могла разобрать слов в беседе, иногда прерывавшейся взрывами хохота и звоном бокалов.
На ее плечо легла чья-то рука. Сзади подошла Элиза.
– Прислушайся к ним! О Боже, как часто ребенком я стояла на верхней галерее такого же большого дома, следила за гостями, вслушивалась в их смех и вдыхала сигаретный дым. А потом раздавалась музыка – такая чудная, – музыка для танцев, и Мамми говорила: «А теперь спать, мисс Элиза, придет время, и вы будете там, внизу, танцевать со своим красавчиком». Но этого так и не случилось…
В ее голосе прозвучали боль и тоска по чему-то давно утраченному, и Кэтрин не смогла остаться равнодушной.
– Разве Рауль не был когда-то твоим красавчиком? – мягко спросила она.
На губах Элизы промелькнула грустная улыбка. Она машинально теребила лепестки магнолии, росшей перед балконом. Цветы казались неживыми, вылепленными из воска и словно застывшими во времени.
– Это было совсем иначе, – прошептала она. – Рауль оказался грубой реальностью, а не воплощением грез. В прежние времена жизнь была не такой суетливой и жестокой. Воспоминания о прошлом – словно живая картина: безупречные манеры, все и вся на своих местах, и все происходит по правилам. Вы знали, кто вы есть.
– И часть из вас вела рабское существование, – непримиримо напомнила Кэтрин. Она читала, как жили негры, она слушала рассуждения отца, вечного борца за свободу, горячо обсуждавшего эти темы в кругу друзей, и позже много думала над тем, как будет чувствовать себя в обществе людей, которые способны распоряжаться людскими жизнями и занимались работорговлей.
– Чтобы понять это, тебе надо было бы родиться на Юге, – отвечала Элиза.
– Но ведь и ты – не креолка. Я полагала, что вы происходите из янки.
– Верно. Но мои предки осели здесь столетие назад. – Элиза по-прежнему теребила лепестки цветка. – Возможно, нас не отнесешь к аристократии, царившей здесь два века, но и у нас были рабы. Это было принято. Даже свободные негры покупали плантации и использовали на них рабский труд. Все наши слуги были черными, да так оно и сейчас. Мамми обожала меня. Я была доверена ей сразу, как появилась на свет. Она нянчила меня, она любила меня – и Уоррена тоже. Ему уже исполнился год, когда родилась я, – и у нее хватало молока для нас обоих: мягкая, теплая, добрая Мамми. Я ни в ком не встречала такой доброты, как в людях черной расы.
– Все это свыше моего понимания.
– Конечно, ты наслушалась о жестокости южан, но поверь мне: именно здесь о чернокожих заботились гораздо больше, чем где бы то ни было. Ха, да они запросто могли купить себе вольную и заняться своим делом. Моя семья и все, кого я знала, дорожили своими рабами. Они служили, потому что были рождены для такой жизни, а мы заботились о них хотя бы потому, что они стоили кучу денег. Неужели все это так уж трудно понять?
– Но не иметь свободы! Не иметь возможности отправиться куда угодно, заняться чем угодно! Неужели ты считаешь, что понимала их чувства? Попытайся, ведь ты женщина и тоже терпишь несправедливости и порабощенность в обществе, управляемом мужчинами. – Кэтрин чувствовала, что начинает петушиться. До сего момента она и не подозревала, как сильно впитались в нее воззрения отца.
– Я понимаю, о чем ты, но после войны неграм стало хуже. – Элиза вздохнула и покачала головой. – Северянам они не нужны, сколько бы они ни кричали и чего бы ни сулили. Бывшие рабы не получили образования, избирательных прав или хотя бы равных возможностей. Все это оказалось пустой болтовней и ложью. Войну вели из-за иных, скрытых причин. Если тебе угодно знать, воевали из-за власти – и из-за алчности. Войны всегда развязывают из-за этого, а политиканы стараются придумать для них благовидный предлог.
– Значит, если мы, женщины, отвоюем себе свободу, ты полагаешь, что то же самое случится и с нами? – спросила Кэтрин, стараясь максимально использовать столь редкий случай, когда Элиза соблаговолила заговорить с нею на серьезные темы. – И мы по-прежнему останемся гражданами второго сорта?
– О Боже милостивый! Только не говори мне, что ты тоже одна из этих воинствующих суфражисток! – помрачнела Элиза. Она сорвала цветок и воткнула его себе в прическу. – У меня совершенно нет желания вырядиться в штаны и носиться по этим ужасным грязным фабрикам, забивая голову чепухой вроде производительности труда и окупаемости продукта. Нет, благодарю покорно! Я предпочитаю быть властью, стоящей позади трона. Как бы то ни было, мужчины весьма простодушны, и не так уж трудно добиться от них всего, чего хочешь.
– Ну, возможно, все же существуют исключения. Вот ты, судя по всему, потерпела неудачу со своим супругом, – раздраженно заметила Кэтрин, недовольная таким легкомыслием подруги, и двинулась обратно в комнату. Элиза, не умолкая, пошла за ней:
– Рауль действительно был исключением. Может быть, именно поэтому мне он показался столь неотразимым. – Она продела руку под локоть Кэтрин и спросила: – Ну что, ты готова? Пора спуститься вниз, к джентльменам.
Ресторан Антуана в точности соответствовал описанию Элизы: просто обставленная анфилада комнат, напоенных самыми аппетитными ароматами. Здесь было людно, но Уоррен позаботился заранее заказать столик. Он повел всю компанию следом за служителем, искусно лавировавшим между тесно сдвинутыми столиками.
Седрик заглянул в меню и вынужден был признать свое поражение. Его не огорошил тот факт, что оно было составлено на французском, – просто названия блюд оказались совершенно незнакомыми.
– Полагаю, что лучите предоставить вам, Уоррен, право выбора, – заключил он. Уоррен улыбнулся и принялся живо обсуждать заказ с Деламаром, прислушиваясь к советам Элизы. Наконец они закончили, но юноша предупредил:
– Обслуживание может показаться вам слишком неспешным, но это оттого, что каждое блюдо готовится по-особенному. Пока мы ждем, я бы предложил вам выпить по бокалу сазерака. Надеюсь, вам нравится анис?
– Во Франции это мой любимый напиток, – с блеском в глазах отвечал Седрик.
– В таком случае вам понравится и сазерак, – провозгласил Деламар. – Мы предпочитаем гербсент, местный эквивалент перно. У сазерака вкус средиземноморского аниса и крепость пшеничного виски, изготовленного на Юге, – мы называем его бурбоном. Добавьте в него три-четыре капли горькой настойки, ломтик лимона, несколько кусочков льда – и вот перед вами напиток богов.
Под оживленное обсуждение еды и напитков Кэтрин потихоньку осваивалась с окружением. У Антуана царило оживление, далекое от той чопорности, что была обычна для Англии и принята в кают-компании «Ионы». Все говорили, жестикулировали и ели одновременно. Представители разных наций, волею судьбы ставшие американцами, сидели за столиками на легких металлических стульях или встроенных в стенку скамейках.
– Мы зовем их банкетками, – пояснил Уоррен. – Точно так же, как тротуары вдоль улиц.
Кэтрин заметила, что среди обедавших нет ни одного черного. Черные были среди официантов, среди поваров. В памяти у нее всплыли слова Элизы: «Негры по-прежнему занимают подчиненное положение».
Относилось ли это и к женщинам? Кэтрин внимательно присматривалась, стараясь разрешить этот вопрос. Судя по всему, нет: они смеялись, во всеуслышание высказывали свое мнение, их наряды представляли собой смесь роскоши и официальности. Многие джентльмены были в мундирах, но большинство было облачено в вечерние костюмы, хотя кое-кто предпочел и свободные белые костюмы-тройки, поместив панамы на специальные подставки возле столиков. Эти, как правило, имели суровые лица и пристальные взгляды, словно бы привыкли постоянно быть настороже, чтобы не попасть в ловушку и встретить любую опасность лицом к лицу. У их дам вид был такой же хищный.
Однако за столиком в углу Кэтрин заметила посетителей, более сдержанных в еде и движениях, в каждом жесте которых сквозила изысканность. Метрдотель выказывал им крайнюю почтительность, лично обслуживая их столик.
– Вон они, неувядающие креолы, – заметила Элиза, пригубив второй бокал сазерака. – Все остальные – выскочки, которые сумели поймать удачу уже после войны.
– А к которым же отношусь я? – озадаченно поинтересовалась Кэтрин. – Мне бы хотелось это знать, чтобы правильно составить визитные карточки.
– А, ну над этим надо как следует подумать, – сказала ее наставница. – Этот мир разделен незримыми границами. Пытаться их нарушить – все равно что играть в опасные игры. В некоторых смыслах твой круг может быть тебе полезен. Если ты принята в нем, то можешь, познакомившись лишь с одним из его членов, считать себя представленной и всем остальным: наносить визиты, приглашать в гости, развлекаться. Короче, твой список знакомств может быть длиною с милю, но при этом нельзя забывать о наличии барьеров. Разные люди могут отнестись к тебе по-разному – в зависимости от того, по какую сторону барьера находишься от них ты.
– Все это весьма напоминает отношения, сложившиеся в европейских салонах, – выразил свое мнение Седрик. – Нам повезло, что мы встретили вас, моя дорогая. Крайне важно не ошибиться на первых шагах.
Его волновали проблемы, сложности, неизбежно связанные с решением Кэтрин в ближайшем будущем устроить в Бовуар-Хаус грандиозный прием. Его титул должен произвести впечатление на спесивых креолов, вот только надо сохранить впечатление, что Кэтрин доводится ему родственницей. Вряд ли они проникнутся уважением к дочери викария, будь она хоть в десять раз богаче. Ну а что касается выскочек – так те наверняка кинутся плясать под их дудку.
Но стоило ли связываться с людьми подобного сорта? Пожалуй, нет, решил Седрик про себя, особенно когда речь идет о такой независимо настроенной особе, как его подопечная. У нее достанет ума влюбиться в какого-нибудь негодяя, и куда в таком случае заведет ее судьба? Прямиком в лапы какому-нибудь крикливому янки, не иначе.
Появился официант с большой серебряной супницей. На время все разговоры за столом утихли. Рыбное блюдо сменила джамбалайя – сочная смесь утки, колбас, ароматнейшего томатного соуса и тушеных овощей с рисом. Затем подали запеченных в тесте нежных голубей под винным соусом. После чего наступил перерыв в смене блюд, дававший желудку возможность управиться со всем, что туда попало, и подготовиться к следующим поступлениям. Вновь оживилась застольная беседа.
– Именно таким образом обставлены трапезы в цивилизованных странах, – заметил Седрик, выразив тем самым свое одобрение прекрасной кухне и обслуживанию у Антуана. – Обед длится часами. Во Франции, к примеру, я садился ужинать в восемь часов вечера, а вставал наутро в два. Ни суеты, ни спешки, пищеварительные органы успевают возбудиться и удовлетвориться, а потом даже отдохнуть до того, как подадут следующее блюдо, – все в свое время. Действительно я могу только поздравить шефа этого заведения.
– Не сомневаюсь, что это его порадует, – рассмеялся Уоррен. – А что вы скажете, Кэтрин?
– У меня нет слов. – Голова ее слегка кружилась от вина, которым сопровождалась каждая перемена. – Как же вы не толстеете?
– С помощью упражнений, – тут же ответил Уоррен.
– Это не так-то просто. – Элиза похлопала себя по животу. – Честно говоря, мне периодически приходится в течение месяца сидеть на самой строгой диете. Только фрукты, и ничего больше.
Именно в этот момент суета возле парадных дверей возвестила о появлении нового гостя. Им оказался молодой человек в вечернем костюме, с лихо сдвинутым на затылок цилиндром и белым шарфом, небрежно ниспадавшим на крахмальную манишку. Он окинул взглядом собрание и милостиво ответил на раздавшиеся из зала приветствия, словно известный актер, вышедший на подмостки.
Кэтрин отметила и его высокий рост, и изящное сложение, и смуглую кожу. Уоррен привстал, помахал рукой и, окликнув молодого человека, двинулся к выходу. Они заговорили, рассмеялись и медленно пошли через зал, на каждом шагу останавливаемые теми, кто хотел переброситься с незнакомцем парой слов.
– Кто это? – спросила Кэтрин у Элизы.
– Приятель Уоррена. – Ее глаза сузились, а губы задумчиво сжались. – Сейчас тебе предстоит встреча с истинным аристократом. Живым креолом.
Через несколько минут возле столика в сопровождении незнакомца появился широко улыбавшийся Уоррен.
– Мисс Энсон, лорд Седрик, позвольте представить вам Адриена Ладура. Адриен, я полагаю, что ты уже знаком с полковником Деламаром.
Седрик пожал юноше руку, Адриен наклонился и расцеловал Элизу в обе щечки, а затем взглянул на Кэтрин – прямой взор холодных карих глаз, обрамленных загнутыми черными ресницами.
Он был так высок, что поначалу мог показаться тощим, хотя на самом деле обладал весьма хорошо развитой мускулатурой. Костюм сидел на нем с той неуловимой небрежной изящностью, которая присуща человеку, привыкшему покупать только самое лучшее, при переодевании пользоваться услугами камердинера и, поблагодарив его, начисто выбрасывать из головы подобные мелочи. На его фраке не было ни единой морщинки, шелковый цилиндр он держал в руке, а обрисованные широкими складками плаща плечи говорили о ловкости и силе. Иссиня-черные волосы, идеально уложенные один к одному, придавали его облику нечто романтическое.
– Я очарован, мисс Энсон, – произнес он. Вновь она наткнулась на этот холодный оценивающий взгляд, и он наклонился поцеловать ей руку.
– Ты пообедаешь с нами? – спросил его Уоррен.
– Это было бы прекрасно, но сначала я должен отдать дань уважения тем господам в углу – мсье и мадам Дифур и их племянницам. Закажи что-нибудь для меня, будь добр. Что-нибудь легкое. Несколько бисквитов с креветками, к примеру.
Кэтрин не в силах была оторвать взор от его прямой спины, пока он шел к угловатому столику, за которым расположились две величественные дамы среднего возраста и почтенный джентльмен со своей женой.
Элиза иронически посмотрела на нее, затем перемигнулась с братом и заметила:
– Похоже, на Кэти произвел впечатление наш смазливый приятель.
– Не совсем так. – Кэтрин постаралась овладеть собою, изобразив горячий интерес к десерту, который им как раз подали. – Хотя первое впечатление зачастую обманчиво, мне он показался весьма самодовольным типом.
– О нет, – весело возразила Элиза. – Он просто душка!
Она давно знала этого идеального красавца с безупречной родословной. Он имел счастливую способность внушать любой своей новой знакомой, что встреча именно с нею – величайшее счастье. Он внимательно выслушивал все, что им угодно было изложить, вызывал их на откровенность и вселял доверие к себе. В его выразительных глазах они встречали именно то, что хотели бы видеть, и это очаровывало их. Временами Элиза даже удивлялась, с какой быстротой происходили подобные вещи, хотя сама оставалась равнодушной. Она никогда не была и не будет очарована Адриеном Ладуром.
Набрав полную ложку маренго под шоколадом, она отправила ее в рот.
– Ум-м-м, – в экстазе промычала она. – Зачем, ну зачем я вообще уезжала из дому? Как я могла лишить себя таких удовольствий?
– Ты просто поросенок, – поддразнил ее Уоррен, набивая рот пирожными. – Помнишь, как Мамми отзывалась о твоем аппетите? Леди должны кушать мало, ровно птички, а не жрать, как лошади.
– Перестань! – одернула его Элиза и пожала руку Кэтрин. – Что ты в самом деле подумала об Адриене?
– Не знаю. Мы едва успели перекинуться парой слов.
Это упущение было исправлено: едва вернувшись к столику, он проявил себя чудесным собеседником. Ему то и дело удавалось втянуть в разговор и Кэтрин, так что постепенно она утратила обычную скованность. Остаток вечера пролетел как одно мгновение, и под конец Уоррен предложил:
– Что вы скажете насчет танцев?
– Только не я, – извинился Деламар. – Я хочу спать. А вы, милорд?
– Согласен. Обед слишком плотный, чтобы после него танцевать. Поедем в кебе?
– Я обещаю, что Кэтрин вернется домой в полном порядке, – заявил Уоррен, обняв сестру за талию. – В конце концов, с нею будет ее компаньонка.
Хотя время близилось к полуночи, Новый Орлеан только начинал веселиться. В городе царило оживление, на улицах было полно экипажей. Газовые светильники под желтыми колпаками горели над входами в рестораны и игорные дома, из окон отелей лилась музыка, приглашавшая танцевать. Воздух пронизывали пряные ароматы экзотической кухни и цветов.
Они покинули улицу Св. Людовика и наняли экипаж до танцевального зала невдалеке от Орлеанского театра. Оставив цилиндры и накидки в гардеробной под присмотром служителя, они ступили в огромный золотисто-малиновый зал. Вдоль его стен тянулись банкетки, на которых расположились дамы в платьях всевозможных оттенков радуги. Они прихорашивались и оживленно болтали со своими партнерами.
– Пожалуй, я не совсем подходяще одета, – пожаловалась Кэтрин, стараясь перекричать небольшой оркестр, находившийся на возвышении под аркой в дальнем конце зала.
– Ты отлично выглядишь. Перестань причитать, словно старая дева. Будь довольна собою. – Элиза чувствовала себя здесь как рыба в воде, кивая то одному кавалеру, то другому, легкими вскриками приветствуя друзей, которых не видела несколько последних месяцев, и милостиво кивнув добродушному на вид джентльмену, пригласившему ее на танец.
Кэтрин немедленно представили многочисленному обществу. Имена и лица бесполезно было и стараться запомнить, но все были очень милы, проявляли к только что прибывшей из Англии гостье искренний интерес и собрались в тесный кружок, через который с трудом протиснулись Уоррен с Адриеном.
Креол улыбнулся ей, и она отвечала тем же. Он подошел ближе, склонился над ее рукой в поцелуе, и ее пальцы ощутили легкое пожатие, когда он спросил голосом, от которого у нее по коже пробежал холодок:
– Вы окажете честь танцевать со мною, мисс Энсон?
Она кивнула, и, не говоря более ни слова, он повел ее в центр зала. В то недолгое время, что она провела в Лондоне, Кэтрин посещала танцевальные классы: на этом настояла миссис Прентис. И вот теперь девушка поблагодарила ее от всего сердца, ибо Адриен оказался прирожденным танцором – он ловко вел ее в толчее людного зала между парами, кружившимися в ритме вальса. Уорен тоже танцевал неплохо, и ей было приятно его партнерство, однако находиться в объятиях Адриена оказалось для нее совершенно новым состоянием – она почувствовала даже некоторую неловкость.
Она постаралась сосредоточиться на шагах: раз-два-три-раз-два-три-и-поворот. Она высоко приподняла подол платья. Надев специально имевшуюся для этого петельку на мизинец правой руки, она кружилась в вихре юбок, словно некая экзотическая бабочка.
– Вы божественно танцуете. – Щека Адриена была почти рядом с ее щекой. Его голос поражал богатством интонаций.
– Благодарю вас. Вы тоже. – Она едва нашла слова для ответа, и у нее почему-то пересохло в горле.
Он улыбнулся своими прекрасно вылепленными губами: верхняя тонкая, нижняя полная и чувственная.
– Мне кажется, мы составляем прекрасную пару, не так ли?
– Я над этим не задумывалась, – солгала она, ибо не могла не заметить, как на них косились окружающие. Это было похоже на сон: мисс Кэтрин Энсон, незамужняя, из прихода Риллингтон, графство Сомерсет, Англия, танцует с чистокровным джентльменом из южных штатов. Сердце ее бешено заколотилось, когда она вдруг представила, что бы почувствовала, если бы он ее поцеловал.
Он же рассмеялся тихим, замирающим смехом:
– Вы не подумали! Но со мною хотели бы танцевать все до одной женщины.
Это подействовало подобно ушату холодной воды. «Я была права, – пронеслось в ее мозгу. – Он действительно самодовольный тип». И тут же с ее губ слетел ехидный вопрос:
– Так отчего же, сэр, вам было угодно удовольствоваться моей невзрачной персоной?
Он посерьезнел и слегка отодвинулся, с чувством ответив:
– Я только пошутил. Это только слова, мисс Энсон, – маска, если вам угодно. Я вовсе не так простодушен, как кажусь. И я верю, что мы можем стать друзьями.
Его по-мальчишески доверчивый взгляд и милая улыбка обезоруживали. Она чувствовала, как касается ее спины его ладонь в перчатке, и гадала, понял ли он, что на ней нет корсета. Ее беспокоило то незнакомое доселе пламя, что заструилось по жилам от его близости. Он держал ее в объятиях, его тело двигалось подле нее в танце, его манишка касалась ее груди, то приближаясь, то снова удаляясь. Она была очарована музыкой, ароматом цветов в вазах и женских духов. Но больше всего на нее действовала та смесь душистого мыла, свежего белья и едва уловимого, присущего только ему запаха, что исходила от волос и кожи Адриена.
Заниматься любовью под этим серебристым покровом – все равно что делать это под открытым небом, сияющим звездами. Недавно ее смутило такое откровенное высказывание Элизы, но теперь она сама, трепеща, представила под этим пологом себя и Адриена.
Музыка умолкла, и Кэтрин остановилась не двигаясь. Ее пальцы все еще были сжаты в руке Адриена.
– Вы не желаете выпить чашечку кофе или бокал вина? – с подчеркнутой учтивостью поинтересовался он.
– Пожалуй, я бы выпила лимонаду. – Она приняла предложенную ей руку, и они проследовали в соседнее помещение, где их ожидали прохладительные напитки. Вспомнив об Элизе, Кэтрин оглянулась. Да, она уже была здесь – сидела за столиком в окружении кавалеров. Их глаза встретились, и Элиза, слегка кивнув и загадочно улыбнувшись подруге, возобновила свою беседу со стоявшим на страже подле ее кресла Уорреном.
– Вы обзавелись весьма снисходительной дуэньей, – лукаво улыбнулся Адриен. Его темные, чуть вздернутые брови придавали ему некоторое сходство с фавном, этим языческим персонажем из мифов Древней Греции.
– Она уже рассказала вам? – Как это было восхитительно – следовать в сопровождении столь обаятельного молодого человека. Остальные дамы исподтишка так и прожигали ее глазами, оживленно перешептываясь за их спинами.
– Уоррен говорил, что во время трансатлантического путешествия они познакомились с чудесной девушкой-англичанкой и что Элизе предложили роль ее компаньонки и попросили познакомить с Новым Орлеаном.
– Так вы уже виделись с ним сегодня? И знали, что я буду обедать у Антуана? – Она зарделась и потупила взор, заметив лукавое выражение его лица. Нет, если он хочет просто посмеяться над нею, она этого не перенесет.
Но Адриен кивнул, покупая мятный джулеп для себя и лимонад со льдом для нее, а потом пояснил:
– Вы знаете, мы ведь старые приятели с Уорреном. В мамином доме на Вьё Карре он принят в любое время дня и ночи.
– Так вы живете на Вьё Карре вместе с матерью? – Она несколько оправилась от волнения.
– Иногда. – И он придвинулся к ней поближе на обитой плюшем банкетке. – Я не хотел бы говорить о себе. Я хотел бы услышать как можно больше о вас.
Мало кто был бы способен устоять перед подобным предложением, и Кэтрин почувствовала, как поддается его обаянию и как слабеют доводы ее собственного рассудка сдабривать лившийся с его уст сироп изрядной порцией соли. И в самое краткое время он уже был посвящен во все подробности ее жизни, хотя осторожности не распространяться по поводу полученного наследства ей все же хватило. Однако, судя по всему, Адриену было знакомо имя Финна Керригана.
– Так вы знали его? – Кэтрин вся подалась вперед, ее губы приоткрылись – так ей хотелось узнать побольше про загадочного ирландца.
– Отчасти. Он не был принят в нашем кругу – с ним поддерживали только деловые отношения. К тому же он столкнулся с захватчиками. Настоящий прохвост.
– Эта война была такой ужасной?
Ей захотелось утешить его, развеять грусть, исказившую его черты, и, как это ни смешно, она даже почувствовала себя в какой-то степени виновной в предательстве Керригана. Видимо, так сказался ее британский патриотизм, хотя она в жизни не встречала этого своего земляка, да и война проходила в тысячах миль от Англии.
– Я мало что запомнил. Новый Орлеан не выдержал долгой осады армией Союза и оттого не подвергался пожарам и грабежам. – И его плечи приподнялись в легком, небрежном пожатии. – Но я помню, как мне было обидно, что я больше не могу отправиться в Валлард.
– Валлард?
– Это наша плантация. Я никогда не забуду тот день, когда мама сообщила мне, что его разорили вражеские солдаты.
– Мне так жаль. – Невольно она положила руку ему на локоть. – Но теперь там все восстановлено?
Он взглянул на нее, и лицо его вновь оживилось.
– Если вы не обидитесь, давайте сменим тему беседы. Мы приспособились, вот и все. Люди вообще живучи, как вы, наверное, могли убедиться и на собственном опыте.
– Мистер Керриган не пострадал в результате войны – так говорил мне полковник Деламар.
Подвижный рот Адриена сложился в презрительную ухмылку: энергично взмахнув своими холеными руками, он произнес:
– У мистера Керригана для этого было слишком много денег, которые он вложил в огромное количество предприятий, – и в результате разбогател еще больше во время послевоенного бума. Стоило здесь объявиться янки, и он уже завел с ними шашни и принимал их в Бовуар-Хаусе.
– Это вас возмущает? – И снова ощущение вины. «Может быть, мне стоит сделать пожертвование на нужды осиротевших во время войны детей», – подумала она, прежде чем здравый смысл поборол это вздорное чувство. – Она не может отвечать за дела умершего, чужого человека.
– Я же говорил, что был совсем мальчишкой. Но это ужасно возмущало маму и остальную старую гвардию.
– И вашего отца?
– Он умер от удара – не смог перенести вести о том, что потерял Валлард.
«Мы так похожи», – подумала она. Ее сердце наполнилось сочувствием к этому юноше, который наделен красотой, обаянием, интеллигентностью, безупречным происхождением – а в глубине души оплакивает кончину отца, совсем как ока.
– Что я могу сказать? – прошептала она с повлажневшими глазами. – Я так хорошо понимаю вас. Не прошло ни дня, чтобы я ни вспомнила об отце, ни затосковала по нем, ни захотела услышать вновь его голос.
Он долго и внимательно смотрел на нее, а потом поднял руку и осторожно отер слезинку, выкатившуюся из-под ее ресниц.
– Моя милая мисс Энсон, как же вы добры! Я чувствую, что нам есть о чем поговорить, поговорить по-настоящему. Не найти ли нам для этого более спокойное место?
Не в силах устоять перед тем, что самый обаятельный джентльмен в этом зале сидит подле нее и заглядывает ей в глаза с таким видом, словно для него на свете существует лишь она и лишь ее сочувствия он ищет, Кэтрин забыла о приличиях и последовала за ним в сад. Она с удовольствием набрала полную грудь целительного свежего воздуха. По широким ступеням они спустились на террасу, едва освещенную луной и тусклыми огоньками свечей, – несколько парочек уже устроилось здесь, укрывшись в тени деревьев.
– Здесь довольно тепло для такого позднего часа, – заметила Кэтрин.
– Это душистое и обволакивающее тепло, – прошептал он, нагнувшись к самому ее уху. – Словно кто-то живой обнимает вас. Ветерок ласкает вас и целует. Вы чувствуете это? – И он почти неслышно провел пальцем по ее обнаженному локтю.
Кэтрин понимала, что ей лучше всего отдернуть руку, убежать обратно в зал, подальше от этого обворожительного мужчины, но она была не способна пошевелить и пальцем. «Да я и не хочу, – подумала она. – Мне приятны его слова, его прикосновения, его внимание ко мне. Я хочу помочь ему избавиться от грусти. Ведь это именно то, чего я втайне искала всю жизнь – кого-то, кто нуждался бы во мне, верил мне, открыл бы мне свою душу».
– Это действительно приятно, – дрожащим голоском отвечала она.
– И непохоже на вечера в вашей английской деревне? – Его голос был едва слышен.
– Совершенно непохоже!
«Ох, миссис Даулинг, видели бы вы меня сейчас, – подумала она. – А Бет Карпентер была бы поражена, она бы чувствовала зависть и любопытство».
– В Англии часто идут дожди, – добавила она, стараясь говорить как ни в чем не бывало, словно не чувствуя, как его рука легла ей на плечо.
– Здесь тоже бывают дожди. Ужасные ливни, когда Миссисипи выходит из берегов и все превращается в хаос – иногда доходит до наводнений. Но вы приехали к началу лета, в самый приятный сезон, хотя и самый жаркий. Я припоминаю, как гулял с отцом по вечерам в Валларде, – смутный образ человека, которого я обожал. «Это твоя земля, сынок, – любил говорить он, – твое достояние. Ты должен как следует охранять ее и заботиться о ней и обо всех, кто от тебя зависит, как это делаю я». Но мне так и не представилась такая возможность.
– Все еще исправится, я уверена. – Она порывисто обернулась к нему с сияющим взором. В ее глазах мелькнула неясная мысль. – Вы хотели бы снова владеть своей плантацией?
– Конечно, но это безнадежно. Мы утратили практически все. О, мы довольно сносно живем в городском доме, но у нас ни за что не наберется достаточно средств, чтобы восстановить Валлард. Нет, мисс Энсон, лучше мне об этом и не мечтать.
– Возможно, я могла бы помочь вам, – нерешительно вымолвила она.
Он застыл и отодвинулся, взгляд его стал непроницаемым.
– Я не нуждаюсь ни в чьей помощи. И если этому суждено вообще когда-то случиться, то лишь благодаря моим собственным усилиям. Ладуры никогда не ставили себя в неловкое положение или в зависимости от кого бы то ни было.
Кэтрин отвернулась, проклиная себя. Он так горд, а она оскорбила его. Как бестактно, как грубо! После такой выходки он ни за что больше не станет с нею говорить.
– Я не хотела вас обидеть… простите неловкость иностранки, – прошептала она.
Он не сразу ответил, а с отсутствующим видом глядел вдаль. Она различала в сумраке его профиль: высокие скулы, римский нос, выпуклые губы, упрямый подбородок. Наконец он обернулся, слегка улыбаясь:
– Давайте просто не будем об этом говорить. Эта ночь слишком прекрасна для низменных материй. Наслаждайтесь же ею.
Это была волшебная ночь, казалось, она сама – словно живое существо, дышит и движется под темным пологом листвы, в которой звенели цикады и угадывались темные провалы непроглядной тени под дубами. На темно-пурпурном бархатном небосводе сияли звезды – ей казалось, что никогда они не светили так ярко. Все страхи и сомнения оставили Кэтрин, и она встрепенулась всем своим юным телом. «Наконец-то я дома, – радостно думала она. – Ни за что отсюда не уеду».
– Мисс Энсон, вы позволите мне нанести вам визит? – глубоко заглянув ей в глаза, со значением спросил Адриен.
– Мистер Ладур, я ведь только успела приехать. И я думаю устроить большой прием, как только познакомлюсь с достаточным количеством народа. Элиза поможет мне в этом. – О, она помнила преподанные ей миссис Прентис уроки: «Не будьте чересчур покладистой. Джентльмены ценят скромность и предпочитают сами добиваться внимания дамы».
Ее невообразимое счастье может изменить ей, и в ушах ее вовсю звонили тревожные колокола, но то безрассудное, бесшабашное существо, что всегда жило в ней, пусть под строгим контролем, изо всех сил рвалось на свободу, страстно желая взять от жизни все и сразу. Да и какая беда может выйти из того, что Адриен посетит ее, к тому же в присутствии Элизы?
– Как вам будет угодно. – Он едва заметно улыбнулся и придвинулся к ней поближе на каменной скамье, где они устроились. – Я не хотел бы показаться вам нахальным, но равным образом я не желал бы и рисковать потерять вас из-за другого мужчины.
Она нервически рассмеялась, пожалев, что не так искусна в кокетстве, как Элиза.
– Не вижу, почему бы это могло случиться. Видите ли, я не охочусь за мужем. Я слишком далека от этого.
Его рука лежала на спинке скамейки, и она каждой клеточкой тела ощущала его близость. Целая буря чувств бушевала в ее душе: страх, восторг и еще какое-то, пока незнакомое ей желание, разжигавшее в ее крови настоящее пламя. Оценивающе глядя на нее, Адриен ухмыльнулся.
«Она восхитительна, – говорил Уоррен нынче утром, когда заглянул к нему домой на Рю Рояль, и Адриен подверг его строгому допросу. – Лестине далеко до нее».
И вот она сидит здесь, губы ее полуоткрыты, грудь вздымается под тонким шелком от учащенного дыхания, и чистые голубые глаза подернулись загадочной дымкой, хотя вспыхивают огнем всякий раз, замечая его предательскую страсть. Адриен помнил то неудержимое желание, что охватило его, едва он впервые обнял ее в танце и обнаружил, что под ее вечернем платьем ничего нет. Она была бунтаркой, и это не могло оставить его равнодушным. Она не пыталась заигрывать с ним – пока, конечно, – и эта неискушенность возбуждала его.
– У вас нет времени для любви? – прошептал он. – Но я не встречал никого с сердцем столь горячим, как у вас. Английские леди славятся своей невозмутимостью, и все же я не верю, чтобы женщина смогла остаться равнодушной, если мужчина поведет себя с нею правильно.
– Я ничего не знаю о любви, – отвечала Кэтрин, надеясь резкой откровенностью подавить в себе необоримое желание броситься к нему в объятия и целовать его до одурения. – Мне негде было набраться опыта. Вплоть до последних месяцев я жила в глуши. Там не было вечеринок, балов, ничего, кроме гор вокруг деревни и общества моего отца.
«Какие же мы актеры, – думала она, – мы всю жизнь носим маски и стараемся скрыть свое истинное лицо». Во рту у нее стало сухо.
– В это трудно поверить, вы такая уравновешенная и изящная. Мне казалось, что вы родились истинной леди.
– Моя мать была леди, но она умерла, когда я была совсем маленькой.
– Ах, значит, это действительно голос крови.
– Может быть, – едва заметно покачала она головой, – только скорее всего это заслуга дяди Седрика.
– Английского милорда?
– Верно. Он привез меня в Лондон, подготовил к выходу в свет и сопровождал сюда.
– После того, как стало известно про мистера Керригана и его наследство?
– Да. Седрик с давних пор был близким другом моего отца. Он всегда был готов прийти нам на помощь.
– Мисс Энсон, я в восторге от вас, и мне кажется, что вы обязательно станете одной из нас – истинных представителей Нового Орлеана.
– Я очень надеюсь. – Она была польщена таким комплиментом. – Я уже полюбила ваш город, но мне надо еще многому научиться.
– У вас всегда под рукою Элиза, и я умоляю вас не гнушаться при случае и моею помощью. Здесь так много разнообразных развлечений – опера, банкеты, пикники, вечеринки, балы. И конечно же, Марди Грас.[10]
– Что это?
– Ежегодный фестиваль, когда веселятся все. Ах, мисс Энсон, вы ворвались в наш город подобно шторму. И я приветствую вас. – Он поднес ее руку к губам, и это мягкое прикосновение вызвало трепет, пробежавший по всему ее телу.
Она заставила себя успокоиться, обуздав рвущуюся на свободу натуру, и выпрямилась:
– По-моему, нам давно пора вернуться, мистер Ладур.
Он тут же поднялся и, сияя улыбкой, сказал:
– Как вам угодно, мисс Энсон, хотя вы сделали бы мне большое одолжение, если бы звали меня Адриен. Вы позволите мне проводить вас завтра по магазинам?
– Я подумаю об этом… Адриен. Прежде мне необходимо посоветоваться с Элизой. У нее могли возникнуть иные предложения.
– Вы не желаете пропустить на ночь стаканчик, согласно старому обычаю? – предложил Седрик, когда кеб остановился возле портика Бовуар-Хауса.
– Очень любезно с вашей стороны, сэр, – отвечал Деламар, немного неуклюже соскочив с подножки.
Пьер распахнул перед ними дверь, и они направились по изразцовому полу в гостиную. Причем позднее время их появления оставило дворецкого совершенно бесстрастным.
– Так было принято и при жизни мистера Керригана, сэр, – отвечал он на вопрос Седрика. Его черное лицо осветила белозубая улыбка. – Все как в былые времена, сэр. С того дня, как хозяин помер, здесь было чересчур уж тихо.
– Молодец, молодец, – снисходительно произнес Седрик, уютнее устраиваясь в кресле. Он стряхнул пепел с сигары и принялся выбирать себе напиток.
Когда Пьер удалился, Деламар приподнял свой стакан с виски, приветствуя Седрика:
– С наилучшими пожеланиями, милорд.
– Вам также. До дна – или как там принято говорить у вас в стране!
Несмотря на то что Деламар пил весь вечер, он вовсе не казался пьяным. Седрик не мог не отдать ему должного и несколько изменил первоначальное отношение к этому человеку. Это явно был крепкий малый, настоящий вояка.
– Вы служили в армии Конфедерации, сэр? – поинтересовался он, потянувшись к графину, предусмотрительно поставленному Пьером на маленький круглый столик возле кресла.
– Я был списан подчистую. – Деламар похлопал себя по правому колену. – Поймал кусок шрапнели прямо вот сюда. Это еще счастье, что уцелела коленная чашечка, не то наверняка лишился бы ноги.
– Ах, действительно, я заметил, что вы слегка хромаете. Дьявольская штука эта война, не так ли? Уоррен Арнолд кое-что рассказывал мне про нее.
– Мы выжили, – непринужденно отвечал Деламар. – И жизнь не стоит на месте.
– Удивительно, не правда ли? – Седрик украдкой взглянул па его лицо, освещенное лампой. – Жизнь – что за странная штука! Эта моя подопечная…
– Мисс Энсон?
– Да, Кэтрин – очаровательное дитя, но нуждается в присмотре. Что вы можете сказать мне о юном ловеласе Ладуре? Похоже, он подцепил ее на крючок. Он из приличной семьи?
– Он потомок известной фамилии.
– Так так я думал, – кратко отвечал Седрик, которому уже набили оскомину постоянные толки о голубой крови, что течет в жилах креолов: для себя он давно решил, что их нельзя считать аристократами в прямом смысле слова.
Насколько он успел заметить, здесь не имелось даже простого герцога, графа, маркиза, на худой конец баронета. И как бы они ни чванились, эти плантаторы, они были и оставались торгашами – а торговля почиталась низменным занятием. Так что ни один из европейских джентльменов не стал бы марать об нее руки.
– Стоит ли мне поподробнее разузнать о нем, сэр? – продолжил он, хмуро глядя на полковника. – Что собой представляет этот выскочка на самом деле? Он богат? Может стать достойным мужем для Кэтрин?
– Он так же богат, как и большинство повес в его годы, – пожал плечами Деламар. – Довольно безрассуден… успел выиграть несколько дуэлей… он игрок, но какой джентльмен не грешит этим?
– А женщины? Мне кажется, он уже успел порядком напроказить, – проворчал Седрик.
– Он содержит цветную любовницу, однако это нормально для молодого человека. В этом круге так принято. Его мать задумала его поскорее женить, и он, похоже, склоняется к этому.
– Так вы рекомендуете его?
– Не вижу, почему бы и нет. Хотя все дело за самой парочкой, не правда ли?
– Ну же, полковник, не прикидывайтесь столь наивным, – иронически возразил Седрик. – Разве чувства могут стать решающим фактором, когда речь идет о перспективном браке? А в данном случае речь идет еще и о деньгах, причем о деньгах немалых. Что может предложить со своей стороны Ладур, кроме смазливой физиономии, манер денди и семейных связей? Вы знаете не хуже меня, насколько Кэтрин дороже.
– Безусловно, я это знаю. – Деламар сложил свои крупные, широкие ладони на коленях и спокойно взглянул прямо в глаза Седрику. – Об этом мало кому известно доподлинно. Только вам, мне да ее банкирам. Неужели вы полагаете, что я позволю себе рисковать ее деньгами или предлагать ей связать судьбу с тем, кто может их растранжирить? Никогда, сэр!
Седрик несколько успокоился. Не то, чтобы его убедили эти доводы, просто он решил отложить решение до тех пор, как узнает поподробнее об этом Ладуре. Во всяком случае, пока не собирался препятствовать Кэтрин: пусть упивается чарами романтической любви, но он будет держать ситуацию под контролем.
Седрик вздохнул, озабоченно надувая щеки:
– Может быть, я беспокоюсь раньше времени, но все это слишком непривычно для такого старого холостяка, как я. Я не приспособлен присматривать за юными девами. Если угодно, мой стиль – натиск.
– И это ваше право. – Полковник посмотрел на него, задумчиво покручивая ус. – В нашем городе джентльмен может себе позволить развлекаться так, как только ему заблагорассудится. Игорные дома? Хорошенькие женщины? Сколько угодно.
Наконец-то они подошли к самому главному! Более-менее успокоившись в отношении Кэтрин, Седрик осторожно повернул разговор в интересовавшее его русло.
– Судя по всему, вы истинно светский человек, полковник, – произнес он, покачивая в своем бокале янтарную жидкость и вслушиваясь в звон льдинок о хрусталь. – Итак, где здесь может мужчина найти общество приличных, но сговорчивых дам, а?
– Я полагаю, вы не ведете речь о дамах, которые занимаются ловлей мужей? – мрачно ухмыльнулся полковник.
– Боже правый, конечно, нет! – Седрик пришел в ужас от такого предположения. На борту «Ионы» он попытался было флиртовать с одной молодой вдовой, но быстро пошел на попятный, как только стало ясно, что у сей дамы намерения исключительно добропорядочные и что в ушах у нее постоянно звенят свадебные колокола.
– Так вы ищете временную компанию?
– Пожалуй, это можно назвать и так. Я слыхал, что здешние женщины-полукровки весьма занимательны. Меня всегда привлекала идея поразвлечься с девицей, у которой кожа кофейного оттенка. Мне говорили, они очень проворны и изобретательны. – Глаза у Седрика полуприкрылись, а в крови закипел огонь.
– Это истинная правда, милорд. Я могу проводить вас туда, где молодые женщины прекрасны и покорны. И если вы проявите щедрость, они выполнят любое ваше желание.
– Так чего же мы ждем? – Седрик отставил свой бокал и вскочил с кресла. – Я прикажу Пьеру оседлать лошадей.
– Вы не слишком утомлены? – лукаво улыбнулся полковник.
– Не более вас, дражайший сэр. Мне кажется, что мы оба не прочь воспользоваться случаем, а? Если мы и устали, так это от шумной компании, но готовы отправиться на поиски приключений.
– Вы попали в самую точку, милорд. Я ни в коем разе не собирался возвращаться домой. По крайней мере до того, как не побываю у мадам Фени.
– Но кто, скажите на милость, она такая?
– Она самая красивая, образованная и влиятельная сводня в Новом Орлеане. И в свое заведение она пускает отнюдь не всякого. О нет! Она десять раз проверит кредитоспособность и величину банковского счета у каждого клиента, прежде чем познакомить его со своими девушками. Все будет как нельзя лучше. Я ее близкий друг.
В холле их встретил величественный мулат – мажордом, просиявший при виде гостей.
– Добрый вечер, полковник Деламар, сэр, – глубоким басом приветствовал он их.
– Добрый вечер, Робер. Мадам принимает?
– О да, сэр. Я доложу, что вы здесь, сэр.
Облаченный в черную ливрею лакей распахнул перед ними двери приемной, и они переступили порог. Здесь было пусто, хотя откуда-то из дальней комнаты доносились звуки пианино. Когда они ехали сюда, в старую часть города, Седрик любовался яркой тропической луной, сиявшей на бархатном небосводе, и вдыхал повлажневший воздух, говоривший о близости реки.
Он и сам не мог бы сказать, чего ожидает в конце пути, – и его, побывавшего во множестве первоклассных борделей во всех частях света, не удивило то, что он сейчас увидел. Потолок и стены скрывались под бледно-розовым шелком – по мнению Седрика, это называлось шатром: ткань крепилась вверху, в центре, украшенном венком из золотых листьев. Изящные лампы, предусмотрительно размещенные в достаточном удалении от шелковых драпировок, самым выгодным образом освещали искусную резьбу по дереву, бронзовые украшения и великолепную обивку роскошной мебели. Все это, конечно, тоже были подделки под старину, но здесь они не так раздражали Седрика, как в Бовуар-Хаусе: чего же еще приходилось ожидать от подобного заведения!
Им пришлось ждать не более минуты. Раздалось шуршание шелковых юбок, и, бросив напоследок краткое приказание невидимому слуге, в комнату вошла женщина.
Она была высока и отлично сложена, манеры ее были безупречны, а красота ошеломляла. При первом взгляде на ее лицо Седрик вспомнил героинь древнегреческих трагедий, где любовь дика и необузданна и бури страсти приводят к безумию и трагической, кровавой кончине.
«Что за слюнтяйство! – одернул он сам себя. – Ты просто пьян, старый тупица. Она же всего-навсего сводня».
– Полковник! – Подкрашенные кармином губы раздвинулись в улыбке. Она протянула обе руки, и он принял их в свои.
– Я привел к вам английского джентльмена, Фени. Позвольте представить вам лорда Седрика Гамильтона.
Он подвергся проницательному взгляду серых пристальных глаз.
– Добро пожаловать, милорд, – отвечала она, и его поразило и ее безупречное произношение, и умение подать себя.
Мадам Фени была женщиной, получившей образование. Седрик, впрочем, встречал и таких. Содержательницами борделей весьма часто становились дамы, попавшие в затруднительное положение, когда проституция оставалась для них единственным способом выжить, пока не появится возможность занять более высокое положение, предоставив само дело другим.
Седрика очень интересовало, можно ли будет сейчас склонить мадам Фени к торговле собой. Рассчитывать, что она снизойдет до какого-нибудь мужчины, можно было лишь посулив баснословное вознаграждение, или из-за деловых или политических соображений, или – что всего вероятнее – если она полюбит его.
– Мадам, я польщен! – отвечал он со всей возможной учтивостью, которую явно от него ожидали. – С вашей стороны очень любезно было принять меня.
Фени взглянула на него из-под изогнутых дугою подкрашенных ресниц, и в этом взгляде он прочел, что она догадалась о его мыслях и что его любезность получила высокую оценку.
– Милорд, вы самый желанный гость. Прошу вас, присядьте, а я позвоню, чтобы принесли прохладительные напитки.
Она направилась к колокольчику, свисавшему с парчового шнурка над камином. Живое, подвижное ее тело было сильным и гибким. Хотя она явно была не первой молодости, ее кожа оставалась восхитительно гладкой и белой и плечи словно светились над роскошным платьем из малинового бархата.
Седрик, удобно устроившись в глубоком кресле, наслаждался созерцанием этой женщины, а школярская часть его памяти уже оставила воспоминания о театре: их сменили мысли о гетерах, элитарных куртизанках Древней Греции, наделенных равным образом и умом, и красотой, а также весьма искусными в любовных утехах. Да, Фени вполне могла бы стать одной из них, и это увеличило его любопытство. Ночь обещала стать интересной, полной и интеллектуальных, и чувственных развлечений.
Лакей принес вино, виски и сладости. Фени наполнила бокалы своих гостей и искусно повела застольную беседу. Седрику был предоставлен полный обзор достопримечательностей, которые можно было бы найти в Новом Орлеане. Она обсуждала представления в драматическом и оперном театрах, а также музыкантов, выступавших в концертных залах. Очевидно, что она прекрасно разбиралась в классической музыке.
– А как насчет клубов? – поинтересовался он. – Я должен признаться, что питаю слабость к карточной игре. – Их взгляды встретились, и она улыбнулась ему одними глазами.
– О, я тоже при случае не прочь сыграть в фараона, однако вам следует быть осторожным. Некоторые из подобных заведений содержатся довольно бесчестными личностями. Полковник предупредит вас.
– Благодарю вас за помощь, мадам, – произнес Седрик, подумав про себя: «Уверен, она не прочь пофлиртовать со мною».
Унизанной бриллиантами рукой она приподняла бокал с вином и задумчиво поглядела поверх него на Седрика. Несмотря на свои полные пятьдесят лет, он оставался весьма привлекательным мужчиной, и ей нравились его густые седеющие волосы и смеющиеся глаза.
– Расскажите мне теперь о Лондоне. Я большая охотница до новостей. Я родилась там.
Все это время Седрик понимал, что она приценивается к нему, но не ставил ей этого в вину. Искусный собеседник, привычный произносить импровизированные послеобеденные речи, он пересказал ей множество пикантных историй, приключившихся с ним во время его эскапад по столицам разных стран, а также все свежие сплетни, касающиеся особ королевской фамилии (и особенно принца Эдуарда), театральные новости – где и когда выступали самые знаменитые актеры. Он сумел рассмешить ее, а это удавалось весьма немногим. Она явно была расположена к нему, но прежде всего она оставалась деловой дамой.
– Я несу ответственность за своих девушек, – сказала она под конец. – Их безопасность и благополучие целиком в моих руках. И мне необходимо заботиться о том, чтобы только достойные джентльмены имели доступ в наш Замок Афродиты.
– Ах, значит, вы совершенно верно понимаете свою роль, – воскликнул Седрик, радуясь, что сразу дал ей верную оценку, хотя ему и пришлось вернуться с небес на землю. Правда состояла в том, что Фени являлась посредницей между простыми девицами и клиентами, наделенными властью и обремененными важными проблемами, – для них политика и даже война являлись лишь игрою.
– О да, милорд, – улыбнулась она ленивой загадочной улыбкой. – Я немного знакома с историей своей профессии. Было очень приятно узнать, что тысячи лет назад, в золотом веке проститутки были уравнены со жрицами. Женщина считалась олицетворением божества, Великой Матери Земли, пока мужчины не взяли верх и не учредили патриархальное общество, предназначенное удовлетворять их алчность и властолюбие. Им нужно было полностью подчинить своему контролю женскую сексуальность, чтобы не сомневаться в своем отцовстве, а ведь когда-то жрическая проституция являлась частью религиозных мистерий.
– Мадам, вы избрали для себя не ту стезю, – сказал Седрик, пораженный глубиной ее познаний. – Вам надо было стать преподавателем философии.
– Я хотела поступить в университет, – призналась Фени с грустной улыбкой, проведя рукой по пышному облаку каштановых волос, окутавших ее плечи. – Увы, когда я была молода, женщинам воспрещалось вступать под своды этих порталов, да и теперь нас там не жалуют. Мой отец и слышать об этом не желал. Вот почему я и сбежала из дому. Я с тех пор сама занималась своим образованием. Однажды я, может быть, покажу вам свою библиотеку. Со временем, глядишь, решусь противоборствовать системе и поступлю в колледж. Ну а тем временем мой стиль жизни сам по себе может служить своеобразным образованием.
Деламар уже клевал носом, все эти высокие материи пронеслись мимо его ушей. Но тут он очнулся, прокашлялся, отхлебнул глоток виски и сказал:
– Я обещал лорду Седрику познакомить его с вашими девушками.
– Он обязательно познакомится с ними. Не будьте нетерпеливы, полковник. – Она поднялась и, сверкая белоснежной кожей, оттененной глубоким тоном ее платья, протянула руку Седрику, добавив: – Мне доставила огромное удовольствие беседа с вами, милорд. Надеюсь, что мы еще встретимся и вдоволь наговоримся.
Он склонился над ее благоухающими пальцами и поцеловал их, сказав:
– Я буду ждать этого с нетерпением и буду рад взглянуть на ваши книги.
Она проводила их через двустворчатые двери в следующее помещение: этот салон оказался более просторным, его освещали газовые канделябры. Именно отсюда доносилась музыка, что так возбуждала Седрика во время беседы с Фени. Морщинистый уродец сидел за фортепиано, а его ловкие пальцы порхали по клавишам, извлекая из них каскады арпеджио, сливавшихся в удивительную гармонию.
Следующая комната оказалась обставлена с еще большим тщанием, чем приемная. Здесь на кушетках и в креслах расположилась целая компания дам, предоставленных для обозрения десятку джентльменов, пока они пили виски и курили сигары, не спеша выбирая себе ту, которую им угодно будет пригласить в верхние покои.
Седрик беззвучно присвистнул, увидав, с каким вкусом Фени выбирала своих сирен. У него просто разбегались глаза. Некоторые девушки выглядели такими нежными, трогательными и скромными, что казалось, они только вчера закончили приходскую школу. Они представляли собою очаровательный контраст со своими старшими товарками. Сердце Седрика забилось сильнее. Цветник мадам Фени был подобран с большим вкусом и разнообразием: здесь было все, от фиалок и пурпурных лилий до пышных роз, экзотических орхидей и плотоядных цветов джунглей.
Серые, похожие на школьные, простые платьица, застегнутые на все пуговицы, так что лишь кончики туфелек выглядывают из-под подола; полупрозрачные газовые туалеты, полускрывающие-полуобнажающие прелестные ручки; туго затянутые корсеты, надетые поверх полупрозрачного белья; ножки в шелковых чулках и туфельках на остром каблучке; груди, выступающие над низко вырезанными декольте. Такой сераль смог бы удовлетворить все вкусы и прихоти.
Похоже, здесь были собраны самые великолепные образцы женской красоты со всех стран мира: знойные итальянки с заманчиво распущенными темными волосами, обещавшие страстные любовные поединки; крепкие ирландские девушки с идеальным сложением и голубыми глазами; одалиски из гарема в шароварах и вуалях; крохотные японки, похожие на кукол в своих нарядах гейш, и – тут внимание Седрика удвоилось – высокие, царственные цветные девушки с прямыми плечами, темными выпуклыми сосками и округлыми мускулистыми ягодицами.
Фени заметила его интерес и обратилась к одной из них: та кивнула и направилась в их сторону, ритмично переступая стройными ногами под полупрозрачным, отливавшем всеми цветами радуги шифоном. Ее темные эбонитовые волосы были заплетены в сотню тонких косичек, на конце каждой из которых поблескивала жемчужинка. На руках красовались арабские широкие золотые браслеты, инкрустированные камнями. Карие глаза с любопытством смотрели на Седрика, а прелестные коралловые губки улыбались. Ее кожа носила оттенок молочного шоколада, а черты лица были вполне европейскими, за исключением несколько широко вырезанных ноздрей короткого прямого носа. Это была тигрица, дикое, необузданное существо, чьи зовущие груди бросали вызов, перед которым не устоял бы ни один мужчина. Седрик подумал, что если царица Шеба была похожа на нее, то ничего удивительного не было в том, что на нее позарился царь Соломон.
– Милорд, это Серина, – промурлыкала Фени, легонько касаясь его руки. – Я оставлю вас с нею. Она обучит вас всему, что вам угодно будет узнать о любви здесь, в Новом Орлеане. – Ее глаза обратились к Деламару. Зная его вкусы, она кивнула нежному воздушному созданию, чьи белокурые волосы и белоснежное одеяние, казалось, принадлежали пуританской скромнице.
– Развлекайтесь, джентльмены, – сказала Фени и обернулась, чтобы приветствовать только что вошедшего плотного краснолицего джентльмена, обращаясь к нему на беглом испанском.
Эта ночь навсегда отложилась в памяти у Седрика. Серина влетела ему в копеечку, но она отработала каждое полученное пенни. Куртизанка с юных лет, она раскрыла перед ним глубины необузданной чувственности, и он упивался шелковистым телом, появившимся на свет от смешения крови Черного континента с кровью француза, – это тело источало ароматы масел и специй, необычные и неотразимые. Серина была крупной, сильной женщиной, и временами в ее глазах и улыбке проскальзывало нечто опасное, но ее неутомимость и искусность принесли Седрику райское наслаждение.
– Сколько тебе лет? – спросил он, усталый и ублаготворенный, откидываясь на разбросанные по кровати подушки. Она, изящно опершись на локоть, закурила сигару и рукою отогнала от него облачко ароматного дыма.
– Восемнадцать, – отвечала она низко и протяжно – такое произношение уже прочно связалось у него в сознании с Югом.
– Боже милостивый! – Седрик даже слегка пришел в себя. – Ты моложе, чем моя подопечная.
– Не беспокойся об этом, мой сладкий, – ухмыльнулась Серина. – У меня были мужчины постарше тебя.
– Вот как? – Это раззадорило его, и он не смог не продолжить – Стало быть, я здесь еще не самый плешивый? – «Ну к чему мне лезть в эту западню? – посетовал он про себя. – Она – шлюха и наверняка ответит мне именно так, как я бы того хотел».
Серина улыбнулась профессиональной улыбкой актера, приступающего к изображению несуществующей страсти:
– Ты силен, как жеребец. После тебя я еще неделю не смогу сидеть.
– Правда? – Он покосился на свою увядшую плоть и в смущении прикрылся одеялом.
– Ты ведь заплатил за всю ночь, не так ли? Отдохни немного, а потом мы попробуем еще по-другому.
Она стала любопытна ему, хотя он был знаком с правилами. Здесь было не принято проявлять личный интерес к проституткам. Но она была его первой цветной девушкой, и этой ночью он испытал такой же экстаз, как когда-то давно, в самый первый раз. «Прошло слишком много лет, чтобы так просто все вспомнить, – подумал он. – Кто же она была? Ах да, одна из горничных, а мне тогда было около тринадцати. Она затащила меня в бельевую и в мгновение ока спустила с меня штаны». От этих воспоминаний жизнь снова проснулась в его ослабевшем члене.
Серина протянула руку и принялась ласкать его. Такой мужчина был ей в диковинку: все-таки английский милорд. По крайней мере, так ей сказала Фени возле лестницы.
– Постарайся угодить ему, – шепнула матрона. – Он приятный мужчина и заплатил за всю ночь.
Седрику захотелось раствориться в ней, вдыхая этот странный, сильный, свежий аромат, он желал бы оставаться вечно с этой темнокожей сиреной – живым воплощением всех жестоких, диких и необъяснимых секретов своего древнего загадочного племени.
Серина приняла его плоть в свое тело и, вздыхая от притворного экстаза, покосилась в окно, примечая первые признаки рассвета. Когда Седрик наконец добился своего и успокоился, она принялась размышлять, успела ли Зита, ее обожаемая любовница-арабка, кончить со своим клиентом. Не уляжется ли она спать и будет ли ждать Серину, чтобы прийти к ней в объятия в тесной каморке, где они обитали вдвоем – в закрытой пристройке задней части дома, предназначенной для рабов?
«Такое бывает лишь в сказке. Я не могу в это поверить. Мне постоянно хочется ущипнуть себя, чтобы убедиться, что я не сплю». Такие и подобные им мысли постоянно крутились в голове у Кэтрин во все дни, последовавшие за их прибытием в Новый Орлеан.
Прежде всего и больше всего удивлял ее Бовуар-Хаус: она обошла его весь, снизу доверху, вооружившись описью находившегося здесь имущества, – непростая задача, ибо одна комната здесь спорила с другою в роскоши и изобилии обстановки. Что уж говорить про бесчисленные бельевые, кладовые и чуланы, в которых хранились всяческие домашние принадлежности – все лучшего качества, все, доставленные сюда с континента: драпировки и покрывала, полотенца и постельное белье, украшения и безделушки, не нашедшие пока своего места, столовое серебро, золото, роскошные сервизы, наборы кухонных принадлежностей, картины, китайский фарфор – настоящая пещера Аладдина с несметными сокровищами.
Во всем этом ей неоценимую помощь оказала Селеста, худая негритянка в белоснежном чепце и бесчисленных крахмальных юбках. Всегда вежливая и улыбчивая, к вящему удивлению своей молодой хозяйки, она охотно давала советы, облегчавшие той понимание креольского образа жизни, с которым ее столкнула судьба. Селеста железной рукой правила женским персоналом, и все в доме находилось под ее юрисдикцией. Она также составляла меню и список покупок, зачастую самолично отправляясь на рынок – в особо важных случаях. Пьер распоряжался лакеями, мужским персоналом в доме, садовниками и грумами, и только у него имелись ключи от винного погреба.
Однако в доме имелась еще одна персона, для которой законы были не писаны и которая никому не подчинялась – Анри, гигантский негр, чья физиономия более всего напоминала авоську с луком: он правил целой армией своих помощников, которых гонял в хвост и в гриву, казнил и миловал, как заправский тиран. Когда он впервые встретился с Кэтрин лицом к лицу, ока тут же решила: сейчас или никогда. Она ни за что не позволит ему повелевать ею. Конечно, для нее это был нелегкий шаг, но она становилась день ото дня все увереннее.
Анри подозрительно уставился на нее, скривив в усмешке толстые губы, и заговорил на невообразимой смеси английского с французским и карибским – все абсолютно неразборчиво.
– Тута отродясь не видывали хозяйки, покуда я здесь, – пробасил он, сложив огромные, припудренные мукой ручищи на засаленном, покрытом пятнами переднике. – И приказы-то я получал от мичи[11] Финна и ни от кого боле, вот оно как. И ни одна английская мамзель не ходила здеся на высоких каблучках и не тыкала меня, куда да что. И никогда за всю ее сладкую жизню ей такого не доведется. Уж во всяком случае не со стариной Анри.
– Мистер Керриган умер, а я его наследница, – ясно произнесла Кэтрин, уловив возбужденное перешептывание слуг, во все глаза следивших за стычкой. В кухне стояла ужасная духота. Она чувствовала, как у нее по спине и между грудей стекают тонкие струйки пота. – У тебя нет иного выхода, как только принять меня вместо него.
– У вас, милая девушка, до этого нос не дорос. – Во время разговора он не переставая жевал что-то экзотическое. Она уловила ароматы базилика и имбиря, а когда он рассмеялся, широко распахнув рот, она увидела какую-то темную массу у него на языке.
Его подручные попытались вторить ему, но у них смех почему-то вышел не столь веселым. Селеста тут же набросилась на них:
– А ну-ка попридержи язык! Мисс Кэтрин не желает ничего такого слушать! Анри, мне за тебя стыдно. Она правду сказала. Это ж хозяйская последняя воля – чтоб мы все служили ей.
– Если тебя это не устраивает, Анри, могу предложить тебе подыскать другую работу, – решительно заявила Кэтрин, начиная входить во вкус этого поединка.
Во все время их разговора Анри не отходил от плиты: он помешивал соус, нюхая и пробуя его на вкус, стараясь сохранить то единственное, неповторимое сочетание компонентов, составлять которое не позволял никому другому: его помощники допускались лишь к таким примитивным операциям, как мойка посуды, чистка овощей и резка специй. Наконец он счел возможным отойти от плиты, плюхнулся в кресло, стоявшее возле распахнутой задней двери, задрал ноги на стул и издевательски взглянул на Кэтрин.
– Вот, значит, как? – нагло поинтересовался он.
– Именно так, – отвечала она, встав перед ним подбоченясь и строго нахмурив густые брови. – А ну-ка встань, когда я с тобой разговариваю. Кем это ты себя вообразил?
– Лучшим поваром в здешних краях – вот кем. Ежели я уйду, вам туго придется, вот как. – Но при этом он все же поднялся с кресла, и его гигантская фигура нависла над нею… и тем не менее ей показалось, что в его глазах, глубоко запрятанных в складках жира, промелькнуло новое выражение.
– Я не собираюсь этого с тобою обсуждать. – Кэтрин оперлась рукой на стол, совершенно белый из-за постоянного мытья и выскабливания. – И я еще ни разу не ела здесь ничего сверхъестественного – даже у Антуана.
– У Антуана! – с невыразимым презрением пробасил он. – Да чего они там знают-то про кухню? Вы б хоть раз отведали мой джамбо. Поглядим, что тогда запоете.
– Увы, – театрально вздохнула она, – похоже, что мне никогда не доведется его отведать, коль скоро ты уходишь со службы.
– Ухожу? – Его брови взлетели на лоб, едва не касаясь края высокого поварского колпака. – А кто ж тут говорит, что уходит?
– Я не совсем поняла. – Кэтрин покосилась в сторону Селесты, стоявшей в другом конце кухни, и экономка, сложив указательный и большой пальцы, украдкой показала ей «о'кей». – У меня только что сложилось впечатление, что ты не считаешь возможным работать на женщину?
– Разве я это сказал?
– Мне показалось, да.
– Вовсе я этого не говорил. Но я могу и уйти – о да, тут хватит семей, которые зубами вцепятся в старого Анри, чтоб он только на них работал!
– Ну, значит, решено. – И Кэтрин двинулась прочь, бросив через плечо Селесте: – Немедленно начинай искать ему замену. Нам понадобится новый повар, когда Анри оставит нас к концу недели.
– Эй, обождите ж минутку. – С удивительной для его комплекции проворностью он мгновенно оказался рядом. – Не надо вам так торопиться, мисс Кэтрин. Что, вы говорите, вам хотелось бы покушать?
Вечером на обеде присутствовали Седрик, Элиза, Уоррен и Деламар, а главным блюдом был джамбо. Анри превзошел сам себя, создав восхитительную смесь цыпленка с копченой уткой, залитую горячим соусом, с гарниром из нежных овощей и белого воздушного риса.
Теперь Кэтрин не успокоилась, пока не была принята в подмастерья к Анри, и проводила долгие, утомительные часы в душной кухне. Убрав волосы под тиньон – тюрбан из мадрасского хлопка, который носили все цветные женщины, и повязавшись длинным фартуком, она внимательно слушала разглагольствования Анри, посвящавшего ее в таинства креольской кухни. Временами он терял терпение, если ока проявляла недостаточную сообразительность, но ей хватало чувства юмора выслушивать его нотации. Обычно маэстро не сердился долго и снова начинал улыбаться, заправившись очередной порцией жвачки. Он объяснял тонкости нового блюда, или позволял ей запустить руку в кувшин с изюмом, который хранил на заветной полке, или советовал подкрепиться черными и зелеными оливками, лежавшими на подстилке из виноградных листьев.
Полная любви к своему новому городу и желания как можно больше узнать о его истории и традициях, Кэтрин преуспела в этом настолько, что ее уже не шокировали постоянно встречавшиеся нелепости и контрасты. Старая часть города была построена испанцами и французами под защитой оборонительных стен. Позже, с появлением американских дельцов, были освоены окрестности, получившие название Лафайет, сохранившееся вплоть до аннексии Нового Орлеана.
Деламар объяснил ей, как появилось название Садовый Район.
– Понимаете, мисс Энсон, долгие годы новоорлеанцы жили в домах, отгороженных от улиц стенами в испанском стиле, с балконами, обращенными на сады позади зданий, – как вы могли видеть на Вьё Карре. Но когда американцы принялись осваивать Лафайет, кто-то из богатых французов не пожелал отставать от них. Они также приобрели себе обширные участки, где можно было разбить просторные чудесные сады, вроде тех, что имелись у них за чертой города, на плантациях.
Кэтрин узнала, что здесь есть большое поселение ирландцев в районе Канальной улицы, не говоря уже о множестве других этнических групп, каждая из которых внесла свою лепту в неповторимую культуру Нового Орлеана – своими обычаями, манерами и религиями. Городской рынок являлся воплощением этого микрокосма, в котором лишь малую долю представляли аборигены Западной Индии,[12] жившие вдоль берегов величайшей водной артерии Америки.
Кэтрин очень хотелось побывать там, ведь она понимала, что ее каникулы будут весьма краткими и надо успеть как можно больше за это время. Вскоре Деламар представит ей ее банкиров, а на конец месяца уже запланирована поездка в «Край Света». Кроме того, необходимо было завести знакомства с местной знатью, побывать в опере и устроить у себя прием в честь новых знакомых. Организацию последнего она с радостью предоставила Элизе и Уоррену, поскольку ей самой катастрофически не хватало ни времени, ни энергии – последней, видимо, из-за жары и духоты, к которым она так и не привыкла. Лишь несколько кратких часов ранним утром и вечером она могла позволить себе двигаться, не покрываясь испариной. Часы сиесты она проводила в полном изнеможении на кровати, или сидя в ванне, или распростершись в шезлонге на одной из галерей в тщетном ожидании хотя бы малейшего ветерка.
Адриен, получив ее согласие, временами навещал ее – настойчивый, неизменно волновавший ее своей красотой. Элиза подогревала ее возбуждение, без конца твердя о том, как ей повезло с первых шагов очаровать самого перспективного молодого холостяка в этом городе.
– Почему вы не позволяете мне провезти вас по городу? – спросил он как-то вечером, стоя рядом с Кэтрин у распахнутого окна. Снизу, из гостиной, до них доносились взрывы хохота – это Седрик на пару с Элизой разыгрывали роббер – другой в вист – против Уоррена и полковника.
– Элиза полностью завладела мною. Она обожает ездить по магазинам.
– Есть ли такое место, куда вы хотели бы поехать, а она – нет?
– Да, есть. Свозите меня на городской рынок. Селеста говорила, что интереснее всего побывать там на рассвете, но Элиза отказывается подниматься в столь ранний час.
– Считайте, что вы там побывали. – Он обнял было ее за талию, но она отстранилась, и в его темных глазах полыхнула досада.
Однако он оказался верен данному слову и появился у ворот Бовуар-Хауса с первыми лучами утренней зари. Кэтрин, караулившая на балконе его появление, вернулась в комнату и сказала:
– Взгляни на небо, Филлис. Разве оно не прекрасно? Если здесь и есть что-то, способное напомнить мне Риллингтон, так это красочные закаты и восходы.
Филлис едва что-то пробурчала в ответ. В столь ранний час она была не способна обращать внимание на всякие поэтические бредни. Не то чтоб ей не было любопытно взглянуть на рынок собственными глазами, но все же она гораздо в меньшей степени желала этого, чем Кэтрин. С другой стороны, она не могла не пойти туда с хозяйкой – уж очень дорожила своим привилегированным положением среди остальной прислуги. Они недолюбливали таких простых девушек, как она, именовали ее белым отребьем и считали незаслуженным ее высокое звание личной служанки при хозяйке.
Кэтрин надела шляпу с широкими полями и целым ворохом страусовых перьев, опустила на лицо вуаль и направилась к выходу. Адриен поджидал ее возле лестницы, чтобы помочь подняться в ландо. Филлис вскарабкалась сама и устроилась на противоположном сиденье, держа в руках зонтик и ридикюль Кэтрин. Она временно была наделена полномочиями дуэньи и не спускала с Адриена глаз, относясь к своим обязанностям исключительно серьезно. Она решила, что к этому скользкому типу нельзя относиться с доверием.
Кучер взмахнул кнутом, и ландо покинуло тишину Первой улицы, проехало по авеню Св. Карла, обогнало неспешные телеги, влекомые запряженными в них мулами, пересекло площадь Джексона и углубилось во Французский квартал. Здесь на улицах уже было полно торговцев, на всех языках расхваливавших свой товар. Острый запах жареных кофейных зерен доносился из дверей ресторанов, и на всех углах стояли женщины в цветастых платьях и готовили прямо здесь, на переносных жаровнях.
– Калас! – кричали они. – Калас – ту белль ка-лас!
– Чем это они торгуют? – поинтересовалась Кэтрин, как только экипаж замедлил ход. – Как вкусно пахнет! Я даже проголодалась.
– Это рисовые пирожные, обсыпанные сахаром, – отвечал Адриен, забавляясь ее простодушным любопытством. – Позвольте, я их вам куплю.
– Надо будет сказать Анри, – вздохнула Кэтрин, когда наконец смогла заговорить. Она старательно обтирала с пальцев сахар. – Как вы думаете, он сможет приготовить такие же?
– Я не сомневаюсь в этом. – Адриен едва скрыл зевок. Накануне он почти до утра резался в карты с двумя приезжими из Нью-Йорка. – А вот и рынок. И если я не ошибаюсь, здесь же ваша экономка.
Кэтрин помахала рукой, и Селеста ответила тем же. Не будь с нею Адриена, девушка наверняка бы присоединилась к негритянке. Она бы повесила на руку корзинку и отправилась бы вдоль рядов, чтобы перепробовать все фрукты, осмотреть все куски мяса и свежевыловленной рыбы, перенюхать все травы и расспросить обо всем, что только увидит. Та фамильярность в обращении, которую Кэтрин допускала с Селестой, вызывала возмущение у Филлис, и теперь она шагала следом за хозяйкой и Адриеном, делая вид, что ее не замечает.
Рынок представлял собою огромное металлическое сооружение, возведенное недалеко от пристани, и под его гулкими сводами стоял гвалт, сравнимый разве с шумом Вавилонской башни. Суетливая, насыщенная запахами атмосфера возбуждала. В воздухе сливались ароматы кофе, какао и специй, с прилавков свисали длинные перья лука, лежавшего посреди гор зеленого, темно-красного и оранжевого перца, разнообразных фруктов и овощей. В одном из углов сплошными рядами стояли вазы со срезанными цветами.
Адриен купил букет и преподнес его Кэтрин, кивнув в благодарность торговке, которая сказала:
– Лакнап, мсье! – и протянула ему цветок отдельно от букета.
– Почему она сделала это? – спросила Кэтрин, вдыхая чудный аромат цветов.
– Есть такой обычай в Новом Орлеане – лакнап означает какой-нибудь маленький подарок. Они все соблюдают его. – И он воткнул розу в петличку на лацкане.
Они прошли туда, где торговали битой птицей: гладко поблескивали сгустки крови на отрубленных шеях, обвислые перья и остекленевшие глаза. Продавцы и покупатели воодушевленно спорили о цене, в большинстве и те и другие были цветными, хотя можно было заметить здесь и ирландцев, и шотландцев, и янки – причем в основном женщин. На прохладных мраморных плитах, обложенные льдом, разместились обитатели подводных глубин, большинство из них уже были мертвы, но кое-кто продолжал копошиться в чанах с водой, и Кэтрин содрогнулась при виде этой массы клешней, хвостов и плавников. Она подумала, что отныне ни за что не сможет взять их в рот, особенно креветок, которых кипятили прямо здесь же и упаковывали в картонные коробки на глазах у покупателей.
Кэтрин, держась за руку Адриена, всем своим существом впитывала запахи, звуки и картины, предложенные ей рынком. Поодаль она заметила Селесту, болтавшую с несколькими товарками, чьи лица всевозможных оттенков коричневого цвета контрастировали с яркими чепцами синего, красного, желтого и зеленого цветов – простых, с оборочками и складочками, а на некоторых красовались уборы из тартана мармеладового оттенка. Они шутили и смеялись так заразительно, что Кэтрин решила непременно в следующий раз пойти на рынок вместе с экономкой.
– Вам нравится? – спросил Адриен, и его улыбавшееся лицо под округлыми полями цилиндра показалось ей таким прекрасным, что у нее на миг замерло сердце.
– О да, очень. Спасибо вам, что показали мне все это.
– Это я получил удовольствие. Я наслаждаюсь вашим обществом.
– Очень любезно с вашей стороны. И хотелось бы верить, что вы говорите от души. Вам нет нужды притворяться передо мною. Наверное, вы уже успели заметить, что я не похожа на тех девушек, с которыми вам приходилось общаться. Я не буду мило хихикать всякий раз, как вы взглянете на меня, и не упаду в обморок, если вы при мне раз-другой чертыхнетесь.
– А я как раз собирался, – ухмыльнулся он, крепче сжимая ей локоть.
Она действительно была непохожа на других, ее здоровое, румяное лицо и простота в общении разительно отличались от изнеженной томности пугливых креольских девушек. Ее тело чем-то напоминало мальчишеское, она шагала широко, а не семенила маленькими шажками, а во взгляде читалась такая искренность, которую менее всего можно было ожидать от дамы ее положения. Она обладала неуемным любопытством, горела желанием познавать новое и находила удовольствие во всех простых радостях, предоставляемых жизнью. Она задавала тысячу вопросов, временами всерьез подвергая испытанию терпение Адриена.
Они попали в ту часть рынка, где торговали не только съестным. Торговки с коричневой кожей предлагали целые пирамиды различных поделок: туфли, сандалии, сумки, связки брелоков, деревянные фигурки, вырезанные из росших здесь в изобилии кипарисов. На распялках висела новая и поношенная одежда и масса плетенных из пальмовых листьев шляп. Тут были и мотки кружев ручной выделки, и отмерявшаяся ярдами парусина, и страусиные перья для шляп – огромные и практически невесомые. Индейцы с ястребиными лицами сидели скрестив ноги, предлагая превосходно выделанные кожи и шерстяные одеяла ручной работы.
Одна пожилая женщина устроилась, словно птица на насесте, над целым бастионом из глиняных фигурок, сосудов со святой водой, медальонов, искусственных цветов, разрисованных свечей любой длины и толщины и вееров из перьев. Кэтрин замедлила шаги, и старуха поймала ее взгляд, а изо рта, где чернели остатки зубов, полилась невразумительная французская речь.
– Что она говорит? – спросила Кэтрин, невольно подобравшись поближе к Адриену.
– Она надеется, что вы что-нибудь у нее купите.
– Ну, я не знаю. Давайте поглядим. – И Кэтрин выбрала круглую раковину, украшенную миниатюрными картинками. – Она прелестна. Я возьму ее.
Женщина назвала цену, и Адриен принялся торговаться, пока они не пришли к приемлемой для обоих сумме. Кэтрин настояла на том, что заплатит за покупку сама, и когда протянула старухе мелочь, обнаружила что-то у себя на ладони. Это был маленький бумажный сверток.
– Лакнап, – пробурчала старуха.
– Что это, Адриен? – уставилась на сверток Кэтрин.
– Она говорит, что это грис-грис – амулет, приносящий удачу. Если вы верите в такие вещи, держите его при себе.
Кэтрин развернула бумажку и нашла маленькую косточку, обмотанную красным шнурком: не очень-то привлекательная вещица со специфическим запахом, но Кэтрин все же опустила ее в свой ридикюль, не решившись выбросить.
– Поблагодарите ее от меня, – сказала она, – и спросите, для чего нужны все эти вещи.
Она разглядывала кучу незнакомых предметов: тыквы, бутылочки и склянки с крышками и связки деревянных сосудов, украшенных рисунками и резьбой.
Старуха захихикала и что-то сказала Адриену вполголоса. Кэтрин страшно стыдилась своего незнания французского, дала себе слово при случае освоить этот язык.
– Что такое? Объясните же мне! – нетерпеливо воскликнула она.
– Она говорит, что это трудно объяснить, – пожал плечами Адриен, и сильнее сжал ей локоть. – Идемте же, chérie.[13]
– Но я хочу знать. – Она подалась к старухе, заинтригованная ее скрытностью, и раздельно произнесла: – Для чего это?
– C'est pour le Voudou, mam' selle,[14] – отвечала та, все еще посмеиваясь.
– Что она хочет сказать, Адриен? – Кэтрин ощутила неожиданную дрожь.
– Это все их карибские штучки! – раздраженно отвечал тот. – Эти сосуды предназначены для душ, проданных в обрядах, посвященных Вуду.
– Вуду? Что еще за Вуду?
Старая карга все еще кудахтала и раскачивалась из стороны в сторону, когда они повернули прочь.
– Это не может иметь к вам никакого отношения, – отвечал Адриен, удивив Кэтрин тем, что упорно избегал встречаться с нею глазами. – Одни негритянские суеверия, оставшиеся еще со времен рабства.
– Очень хорошо. – Она остановилась, развернулась и заглянула ему в лицо. – Если вам не угодно дать мне объяснения, я обращусь за ними к Селесте.
– Вот так и поступите!
Он торопливо повлек ее прочь и, поскольку она выразила желание навестить гавань и взглянуть на корабли в смутной надежде увидать «Эйлин О'Рурк», согласился показать ей судно, если оно окажется там. Выйдя из-под сводов рынка, Кэтрин подумала, что очутилась в духовке. Уже через несколько секунд платье на ней прилипло к коже, а лицо Адриена покрылось испариной. Филлис протянула Кэтрин зонтик, но это мало помогло.
– Нам не стоит оставаться здесь долго, – заметил Адриен. – Кстати, поблизости есть ресторан с отличным мороженым. Мы заглянем туда, прежде чем я отвезу вас домой.
На пристани царило такое же оживление, как и в день ее прибытия, – и оно так же разжигало любопытство в Кэтрин. Тем более что теперь ее интерес был оправдан: она и сама являлась судовладелицей. И все, что творилось здесь, могло отразиться на ее прибылях. Негры и ирландские грузчики заносили по сходням бочонки и тюки на корабли, телеги с грохотом везли грузы по мостовой, толпа пассажиров стояла в очереди за билетами – все это должно было приносить доходы в казну Керригана.
– Где же «Эйлин О'Рурк»? – спросила она, силясь что-то разглядеть поверх толпы и пирамид из грузов. – Вы понимаете, она принадлежит мне. Я никогда в жизни не представляла, что буду владеть кораблем.
– Я знаю, что она ваша. – Адриен, прищурившись, рассматривал череду пришвартованных судов у причала. – Вон она где!
Подобрав юбки одной рукой, другой она взялась за перила и стала пробираться поближе, чтобы взглянуть на свой двухколесник. Вот он перед нею, гордость Керригана, названный в честь его матери. Корабль был самым большим и внушительным среди остальных судов, его дымовые трубы были опоясаны металлическими обручами, сиявшими так же ярко, как и медные части такелажа на всех трех палубах. Бронзовые колокола и поручни были отполированы, а сам корабль напоминал горделивый замок, окруженный речной водою, и его выписанное крупными буквами название было увито гирляндами цветов.
– Я хочу подойти еще ближе. Я хочу подняться на него! – воскликнула Кэтрин и, не думая, успевают ли за нею Адриен с Филлис, стала протискиваться сквозь толпу.
Ее тут же весьма бесцеремонно стиснули со всех сторон, но она упорно продвигалась к намеченной цели. Толпа слегка расступилась, люди давали ей путь, – так требовательно вела себя эта дама с английским произношением. Вскоре она оказалась на самом краю причала, возле высокого борта парохода. К услугам пассажиров с него на берег были переброшены сходни. Она уже собралась обратиться к одному из многих суетившихся тут мужчин – он был в мундире, стало быть, являлся членом экипажа, – но вдруг ее внимание привлек шум на носовой части палубы.
Ссорились двое, и все вокруг тревожно умолкли. Она подняла глаза и увидала спорщиков прямо над собой. Один, широкий и плотный, ухватил другого за воротник и волок вниз по сходням, пока они не оказались на причале, всего в нескольких футах от нее.
– Ты же мухлевал, черт тебя побери! – рычал коренастый мужчина, чья речь выдавала в нем потомка Эрин.[15] – Проклятый выродок! Я сделаю большое одолжение этому свету, если утоплю тебя, поганца, в реке!
– Я не мухлевал, урод! Это тебе пришла дурная карта! А я виноват только в том, что уселся играть с тупоголовым Пэдди! – визжал толстяк, что был постарше своего соперника. Он безуспешно старался высвободиться из мертвой хватки ирландца, а их приятели врезались в толпу и расчистили место.
Тут же образовался круг. Ирландец скинул свой бушлат и протянул его приятелю. Он поиграл мускулами и принял борцовскую стойку. Толстяк потирал ладони и ругался. И вдруг, словно по невидимому сигналу, они бросились друг на друга и под рев окружавших зевак принялись молотить друг друга кулаками.
Кэтрин была в ярости. Да как они посмели?! Они что, не понимают, что могут повредить репутации «Эйлин О'Рурк»? Она видела, как на причале собралась целая толпа: мужчины, женщины, дети – все не могли попасть на корабль, в тревоге наблюдая за дракой. Да она же понесет убытки!
И она, решительно орудуя зонтиком, двинулась вперед, еще больше разъярившись при виде недвусмысленной радости на лицах многих зрителей, подзуживавших драчунов. Да это же настоящее хулиганство, она не может этого спустить!
– Прочь с дороги! – взвизгнула она.
Зеваки, ухмыляясь, теснились перед этой расфуфыренной дамочкой, проявлявшей столь неожиданную настойчивость.
– Ей, вы бы поостыли малость, мисс, – посоветовал один, с улыбкой приложив руку к козырьку. – Стоит ли вам встревать промеж двух парней, когда они повздорили из-за карт?
– Именно это я и собираюсь сделать! – Кэтрин наградила его взглядом, который должен был бы убить беднягу на месте. Наконец она протолкнулась в середину круга. До ее ушей донесся неприятный хруст кулаков, молотивших по человеческому телу. Мощный удар под ложечку вышиб дух из толстяка. Он рухнул на мостовую так, что казалось, переломал себе все кости. Из разбитого носа сочилась кровь.
– А ну, хватит! Ты что, опять напился, Келли? – раздался голос над импровизированным рингом, резкий и с американским акцентом.
Одним сильным движением незнакомец проложил себе путь через толпу. Все затихло. Наступила гнетущая тишина, все глаза обратились к тому, кто вошел в круг.
Он был очень высок и жилист, одет в нанковые брюки для верховой езды, высокие сапоги, рубаху с длинными рукавами и расшитый жилет. В болтавшейся на поясе кобуре торчал пистолет. На непокрытой голове топорщилась растрепанная светло-каштановая шевелюра, выгоревшая на солнце.
– Я выпил самую малость, ваша честь, и я этого не скрываю, но клянусь святой Марией и святым Патриком – этот шельмец нечист на руку! – Пристыженный Келли утер тыльной стороной руки разбитые губы. – Я говорю вам чистую правду. Спросите любого из этих парней.
Незнакомец казался властным, уверенным и жестоким, что соответствовало всему окружению, где дикость нравов скрывалась под тонкой вуалью цивилизации.
– Ты негодяй, Келли. – Его голос был низким, полным угрозы. – Я уже предупреждал тебя: держись подальше от огненной воды. – Его холодный взор обратился на толстяка. – А ты, Макриди? Что ты можешь сказать, а?
– Это все вранье, сэр, – запричитал Макриди, прижимая платок к разбитому носу. – Я играл честно!
В толпе поднялся глухой ропот, однако несколько голосов зазвучало и в его поддержку. Все принялись говорить разом, но незнакомец повелительно взмахнул рукой. Толпа послушно замолкла.
– Где крапленые карты?
Келли полез в карман, достал колоду и подал незнакомцу. Тот просмотрел карты и обратил взгляд на Макриди, едва скрывавшего охвативший его страх. Ухваченный за отвороты потрепанного пиджака, он взмыл в воздух, и его грудь оказалась на одном уровне с грудью незнакомца. Карты появились под носом Макриди.
– Ты будешь таскать это при себе, приятель, – пусть этот ярлык предупредит всякого, кто ты есть! – Он пришлепнул карту к его пиджаку. – В другой раз, если захочешь поиграть в такие игры, ты закончишь свои дни на дне Миссисипи. А теперь вон отсюда! – И он, развернув Макриди, дал ему такого пинка под зад, что толстяк рухнул на руки своим друзьям.
Теперь его взор обратился на Кэтрин. Она прочла в его глазах самое мрачное выражение, которое ей только доводилось видеть в жизни.
– Какого черта вы путаетесь здесь? – спросил он. – Явились к парням в доки искать клиента?
Какой кошмар! Едва сдержавшись, чтобы не прыгнуть и не впиться ногтями ему в физиономию, она воскликнула:
– Вы откуда знаете этих людей?!
– Это мои рабочие.
– Озаботьтесь впредь держать их подальше от этого судна.
– Да кто, черт вас побери, вы такая?!
– Эта леди здесь со мною, – сдержанно вмешался Адриен, вступая в круг и излучая всем своим видом высокомерие. Его рука по-хозяйски обвилась вокруг талии Кэтрин. – Идемте отсюда, chérie. Это не лучшее для вас место. А равным образом и общество этого джентльмена, – сказал он со значением.
– Ну конечно, я должен был догадаться, что ты где-то поблизости, Ладур. – Губы незнакомца скривились в презрительной усмешке. – Почему же ты сам не остановил драку, ничтожный французишка? – Его взгляд медленно, с презрением скользнул по Кэтрин, и он добавил: – Одна из твоих бабенок, не так ли? Как бы тебе не нарваться на неприятности, приятель. Ты что, не можешь держать в узде своих шлюх?
– Возьми свои слова обратно. – Лицо Адриена потемнело от гнева, а на щеке запульсировала жилка. – Я не хотел бы вызывать тебя на дуэль, но мне придется это сделать, если ты не извинишься.
– Ха! Драться с тобой? – Высокий незнакомец широко расставил ноги и едва уловимым движением опустил руку на рукоять пистолета. – Нет, ты не стоишь доброго заряда свинца.
Он еще раз бросил уничижительный взгляд на Кэтрин, а потом повернулся и пошел прочь.
– Мои секунданты разыщут вас, сэр! – крикнул ему вослед Адриен.
– К черту твоих секундантов. Я слишком занят, чтобы играть в бирюльки! – бросил через плечо незнакомец, не убавляя шага.
– Кэтрин, что вы здесь делали? Зачем вы ввязались в портовую драку? – Губы Адриена побледнели от ярости.
– Они компрометировали «Эйлин О'Рурк». В этом-то все и дело.
– Боже мой, как многому вам надо научиться! – произнес он ледяным тоном.
– Вы в самом деле будете с ним драться? – Кэтрин не могла отвести глаз от спины удалявшегося незнакомца, от расступавшегося круга зевак, от приятелей толстяка, собиравшихся позвать доктора.
– С этим выскочкой! Негодяем! Подлецом! – прорычал Адриен. У него тряслись руки. – Я бы подрался, но он не примет мой вызов. Трусливый янки!
– Вы с ним знакомы? – Какими бы ругательными эпитетами ей ни хотелось наградить этого человека, трусом она бы его не назвала.
– Знаком!
– Откуда?
– Я не желаю это обсуждать.
Он был вне себя от ярости, так что она сочла за благо прекратить расспросы – и так, в неловком молчании, они завершили утренний променад.
– Ты отвез ее на рынок? – спросила дама, сидевшая на плетеном стуле с высокой спинкой на открытом балконе.
– Да, маман.
– И все устроил как надо?
– Именно так, как я и рассчитывал.
– Я уверена, что ни одна женщина не сможет устоять перед тобою, но нам надо знать наверняка. Ты счел ее подходящей?
– Да, маман. – Адриен прислонился лбом к узорной литой решетке, задумчиво глядя на уличное движение внизу.
Стычка с давнишним врагом разъярила Адриена, напомнив ему прошлые неприятности, особенно после того как тот отказался встречаться с двумя приятелями молодого креола, которых он отправил к нему в отель в качестве секундантов, уполномоченных обговорить условия дуэли. Ни один джентльмен не посмел бы отказаться принять вызов. Этот человек совершенно не имел понятия о гордости и чести.
– Значит, мне пора самой с ней познакомиться, – пришла к выводу Мадлен Ладур, не желая замечать расстроенных чувств сына, словно их можно было развеять одним взмахом веера из резных пластинок слоновой кости, скрепленных расписными перемычками, который она держала в бледных пальцах. – Конечно, с нею явится лорд Седрик и ее дуэнья. Я пошлю им всем приглашения на прием в среду вечером. Ты тоже должен быть.
– У меня были другие планы, – пробурчал Адриен, покосившись на мать.
– Отложи их, – велела она, поднялась со стула и приблизилась к нему. – Это дело намного важнее, чем очередное свидание с Лестиной Кларемон, мой дорогой. Тебе пора освободиться от чар черномазой обольстительницы. И по крайней мере, первые несколько недель после брачной ночи тебе придется спать в супружеской постели.
– Очень хорошо, маман, – раздраженно бросил он. – Я согласен плясать под вашу дудку. Можно мне теперь уйти?
Она медленно улыбнулась, уверенная, что знает его как облупленного и по-прежнему может помыкать им так, как ей заблагорассудится. Однако в этом она ошибалась: помимо прочих унаследованных от нее качеств Адриен обладал упрямством и непримиримой гордыней.
Карточка с приглашением попала по адресу в тот же день после полудня. Пьер передал ее Элизе, спустившейся в холл. Компаньонка отнесла ее в хозяйскую спальню, где Кэтрин расположилась в шезлонге у балкона, обращенного в сторону сада. Небо над городом приобрело голубовато-серый оттенок, воздух перед грозою был тяжел и неподвижен.
Обычно Кэтрин спала в эти часы, но сегодня атмосфера была столь тяжелой, что даже сон бежал от нее. Она лежала неподвижно, следя за тончайшей игрой тени от занавесок на высоком потолке, вспоминая поездку на рынок, и эту странную старуху, и невежу янки, с которым поругался Адриен. Почему он так упорно не желал объяснить причину их взаимной неприязни? Она не могла выбросить из головы этого человека, вновь и вновь воскрешая в памяти его высокую широкоплечую фигуру, небрежную элегантность одежды и то подспудное, но почти физическое ощущение присущей ему отваги и силы, что она успела почувствовать. Кроме того, она думала и об Адриене, но как-то совсем непривычно. Возбужденная разгоревшимися в ней желаниями и чувствами, она без сил бросилась на кушетку.
Вторжение Элизы пришлось как нельзя кстати, она распечатала конверт и вслух прочла надпись на украшенной вензелями карточке:
– «Мадам Ладур приглашает разделить ее общество мисс Кэтрин Энсон, лорда Седрика и мадам Джордан в ближайшую среду, в семь часов вечера». Это мать Адриена, – торопливо пояснила Элиза.
– Я знаю, кто это. Я должна принять приглашение? – вздохнула Кэтрин, мокрая как мышь, так что ей была противна сама мысль о том туалете, что Элиза с Филлис заботливо приготовили для нее на первый званый вечер. Одно воспоминание об этом едва не лишало ее чувств.
– Конечно, ты должна его принять! – воскликнула Элиза, удивленно подняв брови. – Считай, что ты принята в привилегированный круг. Кое-кто готов перегрызть друг другу глотку за приглашение на ее вечер. – Она улыбнулась, присела в ногах у Кэтрин и добавила: – Ты не должна отказываться, особенно из-за Адриена. Он ее единственный сын, он зеница ее ока. Не забывай, как я предсказала тебе смуглого поклонника, когда гадала на картах. Ты ведь влюблена в него? Ты согласишься, если он предложит тебе руку и сердце?
– Не знаю. Наверное, нет. Я не хочу выходить замуж! – «А правда ли это? – тут же подумала она. – Еще сегодня я мечтала о том, как он поцелует и обнимет меня. Он вел себя так благородно, когда защищал от этого разбойника. Не стоит ли мне остаться под его защитой на всю жизнь? И разве мне не любопытно до смерти, как там в постели, с мужчинами?»
И она представила себе его губы, эти чудесные полные губы, которые до сих пор целовали ей только руки. Теперь ей бы хотелось, чтоб они целовали ее всю. Она уселась и потянулась за лимонадом, который недавно еще был со льдом, но вот уже успел нагреться.
– Ты не хочешь пить? – предложила она Элизе. Элиза покачала головой, между ее сдвинутых бровей показалась тонкая морщинка.
– Он явно сходит по тебе с ума. Стоит только взглянуть на все букеты и коробки со сластями, которые он присылает тебе каждый день. Разве это не трогает тебя? Неужели ты предпочтешь оставаться равнодушной недотрогой? – Она прикоснулась к графину и поморщилась. – Лимонад совсем теплый. Позвони, чтобы принесли свежий.
– Это было бы неплохо, но я не хочу беспокоить слуг. Наверняка они страдают от жары не меньше нас.
– Не хочешь беспокоить слуг? Ты что, сошла с ума? Да они только для того и существуют – чтобы их беспокоили! – Элиза покачала головой. – Временами я совершенно тебя не понимаю. Они именно того от тебя и ожидают, что ты будешь гонять их в хвост и в гриву. Откуда у них возьмется почтительность к тебе, если ты не будешь напоминать им, где их место? Торчишь внизу, на кухне, вместе с Анри! Это недостойно леди. Да ты только взгляни на себя – развалилась тут в одной сорочке, без чулок, без туфель…
– А ты просто принимай меня такой, какая я есть – эксцентричной англичанкой, – рассмеялась Кэтрин на вспышку Элизы. – Разве мы не прослыли у вас сумасшедшими? Я только о том и мечтаю, чтобы совсем избавиться от платья в этой духоте. Как насчет свободной безрукавки и шаровар? Или юбки, достающей лишь до колен?
– А как насчет выдворения за пределы городской черты за непотребный вид? – язвительно возразила Элиза, которая так до сих пор и не научилась различать, когда Кэтрин шутит, а когда нет: у нее совсем не было чувства юмора.
– Я не создана для того, чтобы быть леди, – отвечала Кэтрин, охватив руками колени. – Мне так понравился рынок. Посмотри, что я купила. Прелесть, правда? – И она достала круглую раковину и косточку. – А женщина, которая продала мне раковину, добавила еще это. Адриен сказал, что это грис-грис. Ты знаешь, что это значит? Я хочу спросить о нем у Селесты или у Анри.
На мгновение она поймала взгляд Элизы, и ее удивило выражение, промелькнувшее в его фиалковой глубине. Однако оно тут же погасло, и Элиза непринужденно отвечала:
– Тебе нечего беспокоиться из-за этого, дорогая.
– Точно то же сказал и Адриен.
– Я так и думала, – заключила Элиза, внимательно осмотрев грис-грис, пропустив через пальцы красный шнурок и даже понюхав его. – Его вымочили в особых травах, которые должны принести тебе удачу. На твоем месте я бы не стала впутывать в это дело слуг. Они чересчур суеверны и тут же наболтают целую кучу всякой белиберды. Поверь мне на слово: если эта штука вообще работает – хотя я лично в том здорово сомневаюсь, – она может быть только полезной для тебя.
В эту минуту ветерок усилился, и вот неожиданный ливень обрушился на внешнюю часть галереи с такой силой, словно на растения, оплетавшие прутья решетки, вылили целую цистерну воды. Кэтрин бросилась к перилам и свесилась наружу. В одно мгновение промокли ее волосы, голова, почти вся рубашка.
– Ах, вот так-то лучше, – пробулькала она сквозь воду, наполнявшую ей рот. – Иди же сюда, попробуй! Так прохладно – просто чудо.
Элиза вздрогнула. Не дай Бог, еще полезет обниматься. Да, Кэтрин оказалась весьма своевольной независимой особой, а вовсе не той простушкой-скромницей, какой должна была бы быть дочка простого викария.
– Написать за тебя ответ? – предложила она. – Все, что от тебя потребуется, – поставить потом свою подпись.
– Спроси дядю Седрика, – беззаботно отвечала Кэтрин, босиком в мокрой сорочке шлепая по полу к шкафу за полотенцем и оставляя мокрые следы на толстом пушистом ковре.
Ливень прекратился так же внезапно, как и начался. Снова потянуло едва заметным сквознячком, принесшим аромат апельсиновых деревьев и еще какой-то незнакомый запах. Кэтрин сжала голову ладонями: от возбуждения, принесенного прохладным ливнем, у нее заломило в висках.
Тем же вечером незадолго до обеда в гостиную явился Пьер и сообщил:
– В передней дожидается джентльмен, мисс Кэтрин. Он настаивает на том, чтобы срочно повидаться с лордом Седриком.
– Ему было назначено время? – Кэтрин ни о чем подобном не помнила. Возможно, это каким-то образом связано с ее делами и Седрик просто позабыл предупредить ее, прежде чем вышел из дому.
– Я не знаю, мисс.
– Очень хорошо, Пьер. Пригласи его сюда. Облаченная в прямое белое платье, с простыми сборками на груди, она чувствовала себя свежей и полной жизни благодаря принесенной дождем свежести. Заставив себя принять холодный уверенный вид, она уселась на стул, обращенный ко входу. Раздался стук в дверь.
– Войдите, – коротко отвечала она. Появившийся в дверях мужчина заставил ее тут же утратить и холодность и уверенность. В ее памяти ожила сцена на пристани, и она снова ощутила тот шок, что потряс ее, когда он ворвался в круг и остановил драку. Незнакомец переступил порог. Она вскочила на ноги.
– Вы! – вскричала она. – Что вам здесь нужно?!
– Я бы хотел узнать то же самое, – отвечал он, и его глаза вспыхнули, прежде чем он лениво прищурил их. – Меня зовут Деклан Уокер, и я пришел повидать лорда Седрика.
– Зачем?
– Он ведь новый владелец поместья Керригана, не так ли?
– Да неужели? – Она приостановилась и выпятила подбородок.
– Разве не так? А кто еще мог бы им быть?
– Я, – со злорадством отвечала она.
Какое наслаждение было увидеть растерянность на его цыганской физиономии! Она почувствовала себя хотя бы частично отмщенной за оскорбления, полученные утром.
– Так это вы наследница старой лисы Керригана?!
– Да, я. И «Эйлин О'Рурк» тоже моя. Чем и объясняется мое поведение нынешним утром.
«Так и надо, – подумала она, – держаться с этим мерзавцем – отчужденно и высокомерно». Хотя, по правде сказать, он почему-то не выглядел смущенным.
Его можно было бы принять за джентльмена. Бежевый фрак его был превосходен, даже несмотря на отсутствие жилета и галстука: воротник рубашки был свободно распущен. И все же его манеры безошибочно говорили о том, что на самом деле он проныра и авантюрист. Она взглянула на его волосы: влажные, зачесанные назад – да он наверняка только что вылез из ванны. Мокрые завитки оставляли следы на воротнике рубашки. Она подумала о том, как он лежал в прозрачной воде, энергично намыливая гладкую смуглую кожу, и это видение совершенно смутило ее.
Он уже поборол свое недоверие, глаза на решительном красивом лице заискрились оливково-зеленым огнем, он откинул голову и превесело расхохотался.
– Империя Керригана досталась девчонке?! Да вы, пожалуй, разыгрываете меня?
– Где же вы были до сих пор, мистер Уокер, коль скоро даже не знаете, что я приехала две недели назад? – Ее голос прозвучал уверенно, но не настолько, как бы ей этого хотелось. В его обществе она чувствовала себя крайне неловко, он, казалось, заполнил собой всю огромную гостиную.
– Обычно я не часто навещаю Новый Орлеан, но в этот раз отправился сюда с особой целью. До меня дошел слух, что явился английский милорд и заявил права на деньги и землю Финна Керригана.
– Вам не стоило доверять слухам, мистер Уокер. Вам доставили неверную информацию. – Кэтрин едва сохраняла присутствие духа, ее охватывала паника.
Его губы презрительно изогнулись, и он окинул ее с ног до головы оценивающим взглядом, так что она едва сдержалась. «А она не робкого десятка, – думал тем временем Уокер. – И к тому же привлекательна, несмотря на то, что напускает на себя неприступный вид». Однако непохоже, чтобы у нее мозги были приспособлены для ведения дел – а ведь именно ради этого он сюда и явился.
– Но лорд Седрик находится в доле? – Он улыбнулся вполне серьезно и добавил: – Он, наверное, ваш отец?
– И снова вы ошиблись, мистер Уокер. – Да что же это в нем заставляет ее трепетать, словно лист на ветру? – Он даже не родственник мне. И к вам не имеет никакого отношения.
Деклан, оставаясь стоять там, где стоял, поскольку ему не предлагали садиться, продолжал строить догадки по поводу Кэтрин. Он успел отметить ее прекрасные голубые глаза и стройное тело с высокой грудью. Ее распущенные великолепные волосы были схвачены сзади широкой белой лентой больше для удобства, чем с каким-то умыслом. По сути, она явно гнушалась обычных дамских ухищрений, и ее прямая манера речи натолкнула Деклана на мысль, что перед ним одна из тех ненормальных, что постоянно пристают к правительству да и к мужчинам вообще – с требованиями дать им избирательные права. И к тому же он пришел к выводу, что она – англичанка, а с ними ему мало приходилось иметь дело.
– Послушайте, мисс?.. – начал он еще одну попытку перейти к делу.
– Энсон, – вставила она. – Кэтрин Энсон.
– Ну что ж, мисс Энсон, похоже, мы не совсем правильно поняли друг друга. Не присесть ли нам и не обсудить все сначала? – Обычно не терпевший во время переговоров никаких уверток, Деклан позволил себе на сей раз очаровательную улыбку. Однако она не разбила холодности, напущенной на себя Кэтрин.
– Вы отлично можете сказать мне все, что хотите, стоя на месте, мистер Уокер, – непримиримо отвечала она.
– Как вам угодно, мисс Энсон, – с язвительной улыбкой сказал он, – но мне кажется, что вам самой было бы легче беседовать сидя.
– Не беспокойтесь обо мне, мистер Уокер.
– Я и не собирался. – И он взглянул на нее, наморщив лоб и надув губы. Она желает ссоры? Ну так, черт ее возьми, она ее получит!
То, что она прочла в его глазах, внезапно наполнило ее сердце страхом: они наедине в этой гостиной, – и у нее засосало под ложечкой. Куда, скажите на милость, запропала Элиза, когда ей действительно необходима дуэнья?! Этот Деклан Уокер слишком примитивен и явно опасен.
– Соблаговолите вы наконец объяснить, зачем явились сюда?
Ее щеки раскраснелись, а сердце бешено колотилось.
– Это связано с моей плантацией, «Ручьем Делано». Он, видите ли, расположен по соседству с землей Керригана – простите, с вашей землей. Но пожалуй, нам лучше отложить это дело, пока не прибудет лорд Седрик.
– Нет, сэр. – Последнее высказывание разбудило в ней упрямство. – Мы обсудим ваше дело сейчас, если его вообще стоит обсуждать, в чем я сильно сомневаюсь.
– О, оно стоит того, мэм, – со значением произнес он. – Я говорю о широкой пограничной полосе неосвоенной земли между вашей плантацией и моей. Там целые акры пропадают.
Его голос звучал тихо, сдержанно и убедительно, но знавшие Деклана люди утверждали, что чем спокойнее его голос, тем меньше он верит в то, что говорит.
– Я ничего не знаю о пограничной земле. – Как она пожалела, что не поторопила Деламара познакомить ее с мистером Пейром, управляющим того банка, что занимался операциями с деньгами Керригана. Завтра же она отправится к нему и изучит все карты плантации «Края Света», чтоб ни один разбойник не посмел урвать у нее ни дюйма земли незаконно!
– Ну так узнайте поскорее, – грубо посоветовал Деклан. – Мне нужна эта земля, и чем скорее, тем лучше.
– Вы хотите купить ее? – Ни разу в жизни Кэтрин ни на кого так не злилась. Этот самоуверенный нахальный тип будил в ней совершенно дикую ярость.
– Нет, если будет доказано, что она принадлежит мне, – с непроницаемым видом отвечал Уокер. – Финн Керриган купил «Край Света» за бесценок. Соседняя плантация «Ручей Делано» долгие годы был заброшен, и Керриган не позаботился обнести оградой свои владения. Когда я поселился там, я хотел обсудить с ним границы участков, но никак не мог с ним увидеться. Но теперь он мертв, а я не намерен дальше так оставлять это дело.
– Но ведь пока вы не пользуетесь этой землей, не так ли? – спросила она, ощутив, как у нее рождается страшное подозрение.
– Именно это я и делаю. И я хочу строить дамбу. Чтобы осушить болото.
– Но вы не имеете права ничего предпринимать до тех пор, пока граница не будет определена. – Перед ней возник образ уверенного лорда Седрика, небрежно ведущего разговор. Уж он-то знал бы, как обращаться с подобным нахалом.
– Вам она не нужна. А мне нужна.
– Вы должны немедленно прекратить там работы.
– Это невозможно, мисс Энсон, – уверенно возразил он.
– Это возможно, мистер Уокер. Иначе я заставлю вас это сделать.
– Трудновато вам придется, мисс Энсон. Здесь никому не понравится то, что добрая земля остается в запустении долгие годы. Да к тому же вы здесь чужая, непрошеная англичанка. А я здешний – или почти здешний. Полагаю, что очень скоро вы убедитесь, что закон окажется на моей стороне.
Он шел к своей цели безжалостно и напролом. Уже не в первый раз видя такое поведение, Кэтрин решила, что это его обычный стиль. Ее кулаки занемели. Ей хотелось наброситься на него, разорвать его в клочья, но здравый смысл все же пересилил.
– Я поговорю с моими адвокатами. Я все проверю сама.
– Да уж постарайтесь, мисс Энсон, – с ехидной улыбкой отвечал он, – и я сделаю то же самое. После этого мы встретимся снова?
– Нет, если мне удастся этого избежать! – фыркнула она.
Одним быстрым движением он оказался перед нею – такой же неуловимый и мощный, как лесная пантера. Она попыталась было вывернуться из тисков, сжавших ее подбородок, но бесполезно.
– Черт побери, вы самая упрямая баба из всех, что пытались перебежать мне дорогу, – рявкнул он, глядя ей прямо в испуганные глаза: его губы шевелились почти вплотную с ее.
– Отпустите меня, ублюдок! – взвизгнула она. Его губы были так близко, и его тело также. Могучее тело… железные мышцы… мужской запах, отупляющий, колдовской…
– Ай-ай-ай! Как не стыдно! – съязвил он и выпустил ее так грубо, что она наступила на подол своего платья.
– Вон из моего дома! – вскричала она. Невозмутимо он водрузил на голову панаму и спросил:
– Вы еще не были в «Крае Света»?
– Нет. Убирайтесь. Я не желаю с вами разговаривать, – и она дрожащими руками попыталась нащупать шнур от звонка.
– А придется вам там побывать, мисс Энсон. И я предупреждаю вас, что это не так-то просто. Здешние топи наверняка пострашнее английских болот. Будьте поосторожнее, когда отправитесь туда.
– Вы угрожаете мне? – выдохнула она, чувствуя, как страх сковал ее члены.
– Что за глупое предположение, мисс Энсон. – Он сверкнул белозубой улыбкой. – Я дружески предостерегаю вас. Трясина может оказаться весьма коварной, если не знать ее.
– Я знаю об этом. Мне говорили друзья.
– Ах да – ваши друзья. – Его лицо снова стало жестоким, глаза превратились в кристаллы льда. – И один из них – Адриен Ладур, вероятно?
– Это вас абсолютно не касается. Вон из моего дома. Мне придется выкинуть вас силой! – вскричала она, ослепленная слезами отчаяния.
Он, хохоча, отвесил поклон и направился к двери. Внезапно он посерьезнел, его лицо приняло непонятное выражение.
– Будьте поосторожнее, вот и все, – тихо сказал он. – Вы не послушаете меня, но я все равно скажу вам это. Вы теперь не в Англии – вы в Городе Призраков. И здесь может случиться все, что угодно. Вам кажется, что вы начали понимать здешнюю жизнь? Это не так. Это древний, приходящий в упадок, злонравный город. И очень странный. А что до вашего Ладура, то его репутация пованивает! Доброй ночи, мисс Энсон.
– До свидания, мистер Уокер.
Когда за ним захлопнулась дверь, она без сил привалилась к столу, трепеща от гнева и ярости. Кто такой этот мужчина с кошачьими глазами, что потряс все ее существо?
– Деклан Уокер? Да, я слышал про него, – отвечал Деламар, когда вечером она спросила его. – Он северянин. Был офицером армии Союза, а после купил плантацию по соседству с «Краем Света». Говорят, у него неуживчивый характер. И ни перед чем не остановится, чтобы добиться своего.
– Он просто варвар! Он был здесь сегодня и спорил по поводу границ. – Она не стала входить в подробности и упоминать их первую встречу на пристани. Уж слишком это скандально. Деламара она видела словно сквозь какую-то дымку и гадала про себя, то ли это от выпитого за обедом вина, то ли у нее ухудшилось зрение. Застланный белоснежной скатертью стол казался сияющим островком в море тьмы, прорезаемой лишь огоньками свечей в канделябрах. Она снова вспомнила горящие зеленые глаза, смотревшие на нее в упор. И ей с неожиданной силой захотелось, чтобы сейчас подле нее оказался Адриен, рыцарь в сияющих доспехах, готовый защитить ее.
– Почему вы не предоставили мне самому с ним разобраться? Похоже, он нуждается в паре уроков хорошего тона, – фыркнул Седрик, щелкнув пальцами лакею, который тут же наполнил его чашку кофе.
– Это также совершенно ни к чему. – Деламар улыбался, покачивая бокал с бренди, зажатый двумя пальцами его крупной сильной руки. – В качестве вашего агента именно я обязан улаживать подобные проблемы.
– Но никого не было в тот час. Во всяком случае, можно считать, что я получила наглядный урок. Мне надо учиться самой справляться с любой ситуацией.
– Какой ужас, Кэтрин! Я должна была быть с тобою, – прошептала Элиза, чье лицо едва освещалось свечами. – Я чувствую себя виноватой, правда? Почему ты не позвонила мне?
– Я разобью ему нос, если он снова сунется к вам! – грохнул кулаком по столу Уоррен, отчего зазвенели стоявшие на нем приборы китайского кофейного сервиза. – Только скажите мне слово, и он получит по заслугам!
– Успокойся, мой сладкий. – Элиза положила руку брату на плечо и посмотрела с тем особенным выражением, которое было предназначено ему одному. – Буря в стакане воды – и больше ничего. Полковник прекрасно справится сам. У нас есть намного более приятные вещи для обсуждения. К примеру, приглашение на вечер к мадам Ладур. – И она обратилась к Кэтрин: – Во что мы нарядимся? Надо сначала съездить на Мэгэзин-стрит к мадам Дюлак и посоветоваться. И пригласить на целый день Поля Сореля. Я совсем растрепана, да и твои волосы требуют, чтобы их привели в порядок.
– Тратить деньги! Ты только об этом и можешь думать, – поддразнил ее Уоррен.
«Склоки, склоки. Отчего они не могут жить в мире?»– Голова Кэтрин пульсировала от боли. Когда с нею Уоррен с Элизой, болтовня не умолкает ни на секунду, они словно плетут словесную паутину, в которой путаются ее мысли. Они словно циркачи, размахивающие волшебными палочками и жонглирующие словами, словно блестящими шариками, – мастера фокусничать. Они являются сюда и заговаривают ее чуть не до смерти – конечно, они чудесные компаньоны и вообще самая славная пара на свете, но как же она от них устает. «Мне надо хорошо подумать, я чувствую, я уверена: что-то крайне важное кроется в деле с Уокером».
– Я хочу посоветоваться с мистером Пейром. Вы могли бы это устроить, полковник?
– Безусловно, мэм. – И он приветственно приподнял бокал, глядя на нее.
– Я тоже, пожалуй, поеду с вами, – предложил Седрик, чувствуя себя виноватым за то, что прохлаждался в заведении мадам Фени в тот момент, когда Кэтрин выдерживала натиск этого алчного наглого соседа.
Была чарующая ночь, огромная яркая луна плыла в небесах, и Элиза допоздна засиделась у Кэтрин, болтая обо всем на свете. Покуривая сигареты, попивая коктейль из рома с холодным лимонадом, который пришлось отведать и ее подруге, Элиза чувствовала себя превосходно.
– Расскажи мне об этом загадочном и грубом мистере Уокере. Мне кажется, это просто очаровательный мерзавец, – попросила она, раскинувшись в шезлонге так, что низко вырезанный лиф и накидка почти не скрывали ее грудей. В лунном сиянии в ее шевелюре то и дело вспыхивали золотистые искры.
– Он вовсе не очарователен. И он опасен.
– Ну и что же, я уверена, что хотела бы с ним познакомиться. Опасные мерзавцы могут быть превосходными любовниками, жестокими и неумолимыми, а это иногда забавляет. Он был небрит? С выпяченным, покрытым щетиной подбородком? Это восхитительно щекочет, особенно в самых нежных, чувствительных местах – затылок и плечи, к примеру. – Элиза совсем по-кошачьи потянулась в шезлонге и глянула на Кэтрин уклончивым кошачьим взглядом.
– Ты скучаешь по своему мужу? – По мнению Кэтрин, это могло быть единственной причиной таких фривольных рассуждений. – Я думала, что ты его ненавидишь.
Элиза машинально пригубила из своего бокала, а потом вышвырнула окурок одним ловким щелчком унизанных бриллиантами пальцев и развеяла рукой облачко дыма.
– Я ненавижу его, но это не значит, что я ненавижу всех остальных мужчин. Однажды вкусив этот плод, уже нельзя не пытаться вкусить его еще раз.
– Как это? – Кэтрин часто ставили в тупик отвлеченные замечания Элизы.
– Ты знаешь все об интимной жизни, как я понимаю?
– Да. По крайней мере, я так считаю, хотя и не имею опыта.
– Да уж наверное нет, мисс Энсон! – лукаво улыбнулась Элиза. – Ты еще нетронутая девочка! Но и я была такой же, когда обзавелась первым любовником.
– Раулем?
– Нет, конечно, глупая гусыня! Задолго до Рауля.
– А, понятно. – На самом деле Кэтрин снова ничего не поняла, но не хотела выглядеть наивной.
– Ничего ты не поняла. Откуда? Тебе не понять те порывы, что порою приводят женщину в объятия самых отъявленных негодяев или неподходящих людей. И как правило, эти неподходящие оказываются самыми лучшими. По крайней мере, со мною было именно так. Мой первый мужчина был абсолютно неподходящим.
– Ты можешь сказать хотя бы, кем он был?
– Нет. Ты ни за что мне не поверишь, даже если я и скажу. – В низком, охрипшем голосе Элизы прозвучало нечто странное, отчего по телу Кэтрин побежали мурашки.
– Я не буду уговаривать, – прошептала она.
– Как и я в отношении Адриена и того человека, Деклана Уокера. – Элиза уже опять улыбалась. – Ты сама не понимаешь, насколько ты красива, Кэтрин. Ты неотразимо очаровательна, поверь мне. В тебе есть тот тип женской холодности, который потащит наших мужчин к Дуэльным Дубам.
– Ты наверняка преувеличиваешь. – Кэтрин почувствовала, что краснеет и от этого разговора, и от бесстыдного дезабилье Элизы, развалившейся в шезлонге. – Я бы не хотела, чтобы мужчины дрались из-за меня.
– Ты бы не хотела? Честно? Да любая девица только и мечтает об этом – если она не монашенка. И кто же в здравом уме и твердой памяти добровольно откажется от мужского поклонения? Больше всего на свете ненавижу ханжество. Меня достаточно долго продержали за стенами монастыря сестер-урсулинок на Чартрз-стрит – мне этого хватило на всю жизнь! – Глаза Элизы возбужденно блестели, и она, позабыв про недопитый бокал, налила себе новую порцию коктейля.
– Это сделало бы жизнь намного проще. – И в мозгу Кэтрин пронеслось видение одинокого шпиля церкви в Риллингтоне, такой далекой от этого сумасшедшего Нового Орлеана.
– И совершенно пустой. – Взгляд Элизы опустился на красно-бурую жидкость в бокале. – Мужчины! Все эти мышцы, вся мощь… обожаю их! – произнесла она в нос. – Нет ничего лучше, чем внушить кому-то обожание, неважно, мужчина это или нет. Ты понимаешь, о чем я толкую?
Кэтрин лишь покачала головой, надеясь, что Элиза кончит эту болтовню, и в то же время сильно желая, чтобы она договаривала все до конца. Она еще ни разу не говорила так откровенно, но по обрывкам предыдущих бесед могла прийти к выводу, что Элиза всякий раз ужасно возбуждается в присутствии противоположного пола. Даже ее брат, кажется, действует на нее точно так же, и она флиртует с ним, как и с остальными мужчинами.
Элиза неловко выбралась из шезлонга, подошла к Кэтрин и прижала к ее губам мягкий пальчик.
– Не волнуйся об этом, моя прелесть, не волнуйся ни о чем. Адриен – тот, кто может многое показать тебе. Только позволь ему. А если увидишь снова того чарующего незнакомца, покажи его мне. Я сгораю от любопытства. Доброй ночи. Приятных снов.
Но сны Кэтрин оказались далеки от покоя. Она металась в полусне, зарывшись в горячие подушки, то и дело пытаясь поправить кровать так, чтобы было удобнее. Но ничего не помогало: из памяти не шли слова Элизы о мужчинах и о любви. Она вскочила с пересохшим горлом, напилась воды, но едва вернулась в постель, ее снова окатила волна будоражащих воспоминаний.
Под покровом тьмы она попробовала ласкать свои груди, и от острого наслаждения, охватившего все ее тело и спустившегося в низ живота, у нее перехватило дыхание. Она представила себя в объятиях Адриена и его руки, прикасающиеся к самым интимным местам. Ее желание возросло, словно выпустили на свободу те ощущения, что смутно беспокоили ее последние часы. Она ворочалась в душной постели, стараясь добиться облегчения, пока не нашла способ заставить свое тело вздрогнуть от разрядки, поразившей ее новизной и силой ощущений. Бешено стучавшее сердце постепенно успокоилось, и она впала в тревожное забытье, в котором перед нею маячили два лица, то сливаясь в одно, то снова разъединяясь: Адриен Ладур и Деклан Уокер.
Проснулась она от голода и жажды. Горло пересохло и, казалось, горело огнем. Она не могла думать ни о чем, кроме Адриена, и была уже готова послать ему домой записку.
– Я надеюсь, что вы никуда нынче не пойдете, мисс, – обеспокоенно глядя на нее, заметила Филлис. – Ни на этот званый прием, ни еще куда. Вы выглядите совсем больной.
– Просто вчера я выпила немного больше, чем нужно. А в остальном я совершенно здорова. Есть что-нибудь от мистера Ладура?
– Нет, мисс.
Боль разочарования была непереносимой. «Возьми себя в руки! – одернула себя Кэтрин. – Ты ведешь себя как влюбленная дурочка».
Банк Луизианы помещался в красивом старинном особняке, построенном в 1824 году. Здесь Кэтрин, Седрик и Элиза повстречались с приветствовавшим их Деламаром, и Элиза предпочла подождать остальных в просторном гулком вестибюле, собираясь после встречи с мистером Пейром отправиться с Кэтрин по магазинам.
Кэтрин уже познакомилась с мистером Пейром в Бовуар-Хаусе, но впервые оказалась в его собственных апартаментах. Здесь было на что посмотреть! Выстроенный в европейском стиле, с высокими сводчатыми потолками, широкими лестницами, украшенными лепниной, с розовыми колоннами каррарского мрамора,[16] мозаичными полами с изысканным узором, с конторками из украшенного медью кедра, за которыми в окошечках виднелись лица клерков, – этот зал поражал воображение.
– Как здесь тихо, – шепнула Кэтрин Седрику.
– Действительно, – с улыбкой оглянулся он. – Тишина прямо-таки благоговейная. Вам это не напоминает большой кафедральный собор? Кстати, банк некоторым образом ему сродни – только здесь поклоняются деньгам.
К ним подошел клерк, чьи тощие голенастые ноги в панталонах в обтяжку и худое лицо напоминали аиста малибу, и прошептал:
– Мистер Пейр ожидает вас.
Кабинет управляющего находился на третьем этаже, куда вела широкая застланная роскошным ковром лестница. Здесь было намного прохладнее благодаря гигантским опахалам из страусиных перьев, укрепленных под потолком и приводимых в движение мальчиком-слугой. Мистер Пейр учтиво приветствовал клиентов, и его тут же посвятили в подробности требований Деклана Уокера.
– Безусловно, это вздор, – заверил управляющий, мужчина преклонных лет и с редеющей седой шевелюрой, зачесанной на лоб. – Вам не о чем беспокоиться, мисс Энсон. Позвольте я покажу вам карту «Края Света» и его окрестностей.
Они почти час корпели на этой картой, особенно над «ничьим» участком болот между двумя плантациями, но так и не нашли доказательств, кому этот участок может принадлежать.
– Нам надо взглянуть па бумаги, относящиеся к «Ручью Делано», – наконец заявил мистер Пейр, – и я не могу ничего предпринять до того момента, пока адвокаты мистера Уокера не свяжутся с вашими, мисс Энсон. А вам я бы рекомендовал не входить более самой в контакт с этим господином. Оставьте это мне и другим вашим консультантам.
«Неудовлетворительно, – подумала Кэтрин, выходя из-под прохладных сводов банка на залитую солнцем Рю Рояль. – И голова моя совсем не работает. Я должна помнить, что мне нельзя так много пить. Мне это не на пользу». Уже через несколько секунд она вся покрылась потом. Приближалась полуденная сиеста, и все звуки замирали. Раскаленный воздух казался неподвижным, лишь иногда раздавалось поскрипывание кресел, когда дамы меняли позу, чтобы дотянуться до графина с освежительным питьем, да шуршали влажные веники, которыми слуги подметали пол.
– Похоже, сейчас чересчур душно, чтобы отправляться к мадам Дюлак, – вздохнула Элиза, удрученная необходимостью отложить визит.
– Дорогая миссис Джордан, тысяча извинений, – вмешался Седрик, подавая ей руку. – Позвольте предложить вам сперва выпить прохладительного?
Она слегка утешилась, игриво взглянув на него снизу вверх из-под необъятных полей шляпы, украшенной множеством цветов. Кэтрин снедало нетерпение. Сегодня они так ничего и не предприняли против Уокера, да и в ближайшие дни этого ожидать не приходится. В этом ужасном климате никто не способен что-то сделать быстро, и она, чувствуя себя ужасно одинокой, готова была проклинать всех и вся.
Она разыскали кафе, в котором было чуть-чуть прохладнее благодаря ветерку, дувшему с реки. На террасе за маленькими столиками под зонтами устроились парочки, семейные группы располагались в тени деревьев, а молодые люди, облаченные в светлые легкие костюмы, покуривали сигары, развалясь на зеленых скамейках в терпеливом ожидании своих элегантно одетых леди. «Такова она и есть, – подумала Кэтрин, – жизнь в Новом Орлеане. И я должна уметь расслабляться так же, как и они. Просто меня вывел из равновесия Деклан Уокер, и все эти переживания прошлой ночью, и волнение перед знакомством с мадам Ладур».
Ей ужасно хотелось повидать поскорее Адриена, но он не появлялся со вчерашнего утра, а с тех пор, казалось, прошла целая вечность. Она должна была поговорить с ним, прикоснуться к нему, услышать его голос, который заглушил бы другой, без конца повторявший у нее в памяти: «От репутации Ладура пованивает!» Он звоном отдавался у нее в ушах, и наконец Кэтрин стало казаться, что где-то поблизости стучат барабаны, отбивавшие ритм пульсировавшей у нее в висках боли.
У нее замерло сердце, когда ей показалось, что на террасу поднялся Адриен – но это оказался не он. Может, она его обидела? Может, он решил больше не встречаться с нею? «Нет, я этого не переживу, – с отчаянием подумала она. – Мне надо вернуться домой».
– Так вот вы где, chérie. – Она подскочила в кресле, а он улыбаясь стоял перед нею.
– Адриен. – Она трепетала в смущении, едва сдерживая слезы.
– А я искал вас по всему городу. – Он уселся на соседнее кресло.
– Мы хотим проехаться по магазинам. Не составите нам компанию? – Казалось, голос Элизы донесся до нее откуда-то издалека.
– С большим удовольствием, если того пожелает Кэтрин. Вы пожелаете?
– Да, Адриен, я пожелаю! – «О, какие же у него огромные глаза и бездонные зрачки», – думала Кэтрин, обмякнув от облегчения.
Филлис помогла Кэтрин одеться перед вечером у мадам Ладур. Платье было пышным, красивым и необычным – в восточном стиле, предпочитавшемся парижскими и лондонскими модницами и захватившем европейскую культуру еще до того, как восточный шторм достиг нью-йоркской богемы. Кэтрин тоже была неравнодушна к этим романтическим костюмам, скопированным с полотен прерафаэлитских художников.
Полная жизни после свидания с Адриеном, оказывавшим ей знаки самого глубокого почтения и предвкушавшим ее знакомство с матерью, Кэтрин словно парила в воздухе. Вооружившись вырезками из газет и пачкой модных журналов, она отвергла предложение Элизы навестить мадам Дюлак и удовлетворилась посещением недавно открывшегося магазина у церкви Св. Людовика. Владела магазином молодая энергичная особа. Она именовала себя мадам Жаклин, и только вернулась из Парижа с последними новинками. Кэтрин заказала у нее полдюжины платьев.
Она любовалась своим отражением в зеркале. Пышные складки отливавшего голубым шелка великолепно подчеркивали синеву ее глаз, и в дополнение к туалету она надела золотое ожерелье с сапфирами, и его подвески спускались между грудей до самого края низкого овального декольте. Выполненные в том же стиле серьги поблескивали в ушах, полускрытые длинными локонами. Пышные рукава с золотистым шитьем были стянуты ниже локтей. В целом платье казалось невесомым, воздушным.
– Ох, Филлис, ты уверена, что я буду в нем прилично выглядеть? – спросила она, изучая свое отражение.
– Даже и не сомневайтесь! Оно очень даже приличное, разве что корсета под ним не хватает, – преданно заверила она. – Все будут на вас оглядываться, а назавтра все дамы побегут заказывать себе такие же. Я прямо горжусь вами, мисс.
– Ему оно тоже понравится, правда?
– Кому, мисс? – Филлис прекрасно понимала, о ком речь, но не желала обнаруживать своей догадливости.
– Мистеру Ладуру. – Даже его имя, произнесенное вслух, заставило ее встрепенуться. «Я влюбилась в него», – подумала Кэтрин, но испытала при этом не сожаление, а наоборот, исполнившись каким-то чувственным удовлетворением.
– Я и не предполагала, что на тебе оно будет так великолепно, – восхитилась Элиза, встретив Кэтрин в холле и заставив ее несколько раз повернуться, чтобы рассмотреть туалет во всех подробностях.
Она была раздосадована, не купив себе такого же: она никогда не могла отважиться надеть что-то модное первой. Кроме того, ее огорчило, что Кэтрин прибегла к услугам не той модистки, с которой Элиза давно имела дела. Сия снисходительная особа всегда была уверена в том, что сумеет хорошо нажиться на клиентах, поставляемых Элизой. Они обе рассчитывали запускать руку в кошелек Кэтрин и надеялись, что так оно будет впредь.
Адриен встречал их на пороге материнского дома, расположенного на углу Рю Рояль. При виде Кэтрин его глаза засверкали.
– Вы так красивы сегодня, дорогая, – прошептал он, поднося ее ручку к губам.
Этого для нее было более чем достаточно, больше ее не волновало ничье мнение. Полуослепшая от счастья, она едва замечала, как он ведет ее внутрь чудного просторного дома, с бледно-розовыми стенами, железными колоннами, узкими высокими окнами и полукруглыми альковами по обе стороны портика, в которых горели факелы. Весь дом был полон света, лившегося из распахнутых окон, и на верхней галерее уже толпились гости, которые наблюдали за новоприбывшими.
– Маман, позволь мне представить тебе мисс Энсон, – произнес Адриен, когда они оказались в передней.
Кэтрин сделала глубокий реверанс, а потом подняла взор навстречу темным, подвижным, блестевшим острым умом и волей глазам. Мадлен Ладур была удивительно красива, и в ее чертах Кэтрин заметила явное сходство с Адриеном: та же лепка скул и прямого носа, те же полные губы, тот же овал лица.
– Я очень много слышала о вас, ma petite,[17] – промолвила Мадлен, пожала Кэтрин руки, привлекла ее поближе и расцеловала в обе щеки.
– Надеюсь, ничего плохого? – пробормотала Кэтрин, смущаясь своего яркого наряда рядом с мадам, наглухо задрапированной, как и положено вдове, в черную тафту, и присутствующими юными девицами, которые все как одна были наряжены в различные оттенки пастельных тонов – либо просто в белые платья.
– Безусловно. Мой сын не позволит себе познакомить меня с недостойной особой, – ободряюще отвечала Мадлен и добавила: – Какое очаровательное платье! Как я понимаю, это новейший фасон. Где вам удалось его достать?
Кэтрин про себя поблагодарила эту милую даму, которая сама провела ее в гостиную, обращаясь с ней как с самой дорогой гостьей. Адриен шел между ними, на одну руку этого галантного кавалера опиралась его мать, а на другую – его избранница. Он умудрялся оказывать знаки внимания обеим, для начала усадив мать в кресле, где она могла бы приветствовать всех новоприбывших, а потом оказавшись подле Кэтрин и шепнув ей на ухо:
– Вы понравились маман.
– Я рада.
Постепенно гостиная заполнялась, причем все желали познакомиться с английскими гостями. В основном здесь присутствовали креолы, потомки европейской знати, покинувшей свои родные земли в вихре революции или в поисках богатства в Новом Свете. Особняк являлся превосходным образчиком раннего колониального стиля, и Седрик любовался им от всей души. Внутренняя обстановка также была подобрана с безупречным вкусом. Как бы мадам Ладур ни жаловалась на причиненные войною бедствия, большая часть находившихся здесь предметов была наверняка доставлена из Парижа.
Седрик чувствовал себя превосходно в этой чудесной гостиной, чья внутренность бесконечно отражалась во множестве висевших на стенах зеркал. Свет дробился в гранях хрустальных люстр под потолком, серебро сверкало на сервировочных столиках, а в огромных вазах севрского фарфора благоухали превосходно подобранные букеты. Его внимание привлекли несколько витрин с выставленной коллекцией табакерок – он и сам ими увлекался. Стоявшая в гостиной мебель относилась ко времени Людовика XIV и Людовика XV, а также к более изящному стилю Первой империи. Она поражала взгляд богатой парчовой обивкой с дамасским шитьем, а па окнах красовались занавеси из тяжелого шелка всевозможных оттенков.
«Да, – решил Седрик, – Кэтрин хорошо сделает, если станет членом этого семейства».
– Вы выйдете за меня замуж? – спросил ее Адриен несколькими часами позже.
Они прогуливались по саду, почти совершенно безлюдному. Многие гости уже разъехались по домам. Они столько танцевали и выпили столько вина, что Кэтрин слабо соображала, кто есть кто, хотя и запомнила, что перед этим ей представили двоих молодых людей, которых он назвал своими друзьями. Странные молодые люди, они вызывали у нее неприятное чувство, в отличие от остальных гостей. Один из них, белолицый и светловолосый, стоял прислонившись к колонне и казался почти что женственным. Второй был повыше и столь же изнежен, хотя и более плотно сложен. Их разговор с Адриеном был полон недомолвок, и смеялись они чересчур громко и долго. Однако с каждым бокалом шампанского, которым они наперебой ее угощали, Кэтрин находила их все более сносными и даже привлекательными. В какой-то момент она поинтересовалась, куда исчез Седрик, и ей сказали, что он играет в карты. А Элиза? Ну конечно, вот она неподалеку, вовсю наслаждается флиртом.
Недавно промчалась гроза – один из тех шквалов, которые часто случаются в Новом Орлеане в летний период. Слишком короткая, чтобы принести хоть немного прохлады, она лишь наполнила воздух влагой, отчего усилились запахи травы и листьев. Все это смешивалось с благоуханием теплой земли, чьи жизненные соки усиленно пульсировали под покровом ночи.
Поставленный Адриеном вопрос не оказался для нее неожиданным, инстинкт подсказывал ей, что это должно сегодня произойти. Был тот дремотный предрассветный час, когда ночь перевалила за половину, и Кэтрин чувствовала себя особенно уязвимой, мысли ее путались. Адриен принес ей закусок из буфета, а ее бокал постоянно был полон до краев: он настоял на том, что сам будет подливать ей вина.
Она покачнулась, оперлась на него и не сопротивлялась, почувствовав, что он ее обнял.
– Значит ли это, что мое предложение принято? – трепетавшим от возбуждения голосом прошептал он ей в волосы.
Внезапно пересохший язык еле ворочался во рту, и она с трудом выдавила что-то вроде:
– Полагаю, что да.
– Дорогая. – Он подхватил ее в тесные объятия и понес в увитую плющом беседку, целуя лицо и шею. Наконец он нащупал губами ее рот и припал к нему, словно снедаемый жаждой. Она почувствовала, как плотно прижимаются его губы, как его язык проникает между ее зубов.
Глубина разбуженных в ней ощущений заставила ее вздрогнуть. По всему телу пронеслась волна наслаждения, разжигая чувственность.
– Адриен… я люблю тебя! – Она видела, как в небе за его плечом сияют звезды, как луна выглядывает сквозь ветви деревьев. Ее било словно в лихорадке, вскипевшее в крови желание стало непереносимым. Она желала отдаться ему, она желала обладать им. Казалось невозможным, что еще несколько дней назад она не думала о такой возможности.
Его руки нашли ее грудь, и соски затвердели под тонкой тканью, отвечая на ласковые прикосновения его пальцев. Он застонал, словно от боли, и прошептал:
– Это невыносимо. Кэтрин, пойдем же ко мне, сегодня, сейчас!
– Мы не должны этого делать… твоя мать… что скажут гости? – Ах, как ей трудно было говорить, когда губы ее жаждали все новых поцелуев, а тело – все новых ласк, тесных, интимных… пока они не сольются в одно тело, в одну душу. Соединятся до скончания времен.
– Мы ведь поженимся. Никто ничего не скажет. Разве ты не знаешь здешний обычай? После брачной церемонии невесту с женихом запирают вместе в одной комнате на целую неделю. Представь себе, моя сладость, целая неделя – и только ты и я.
Он тяжело дышал, разгоревшаяся в нем похоть напрочь отбила всякие воспоминания о принадлежавшей ему ранее женщине в угоду желанию обладать другой. «Лестина должна понять, – мельком подумал он, не в силах отказаться от Кэтрин. – Моя золотоволосая богиня знает правила. Я могу иметь их обоих – и жену и любовницу, у меня есть на это право».
– Ты любишь меня? – выдохнула Кэтрин в самые его губы, грудь ее вздымалась так, словно какой-то внутренний страх просился наружу.
– Я обожаю тебя.
– Правда?
– Правда.
Он не выпускал ее из объятий, увлекая к боковому крылу дома. Она попыталась вырваться.
– Нам нельзя, – возразила она.
– Можно. Нам все можно нынче ночью, все, что бы мы ни захотели. – Он дико рассмеялся, темноволосый, с темными провалами глаз – словно порожденный той тьмой, куда погружался рассудок Кэтрин.
Они направлялись в то крыло, где находился garçonnière, – здесь Адриен должен был жить до свадьбы. В обособленном от остальных помещении не было ни души. На темной лестнице Кэтрин едва не упала, но руки Адриена тут же подхватили ее, помогая подниматься. Она не смогла подавить нервного хохота, против воли вырвавшегося у нее из горла, словно вскипавшие пеной пузырьки в шампанском.
– Отчего ты смеешься? – Его голос звучал сдавленно, словно предстоящее не могло принести ему радости.
– Не знаю. Наверное, оттого что счастлива.
Счастлива? она счастлива? «Слишком уж все внезапно», – думала она, пока они пересекли просторный холл, направляясь к его спальне. Головная боль все усиливалась, и временами у нее было ощущение, будто она движется вне времени и пространства.
Он зажег спичку, и в комнате немного развеялся мрак, отступивший перед слабым пламенем свечи. Мебель показалась ей затаившимися в засаде зверьми: стулья, туалетный столик, огромная кровать. Кровать приковала взгляд Кэтрин. Кровать Адриена. Она больше напоминала мрачное убранство какого-нибудь склепа: вызолоченная лепнина на верхушках колонн из красного дерева, кроваво-красные занавеси, шатром поднимавшиеся к центральной балке, шелестящая москитная сетка.
У Кэтрин пропала охота смеяться: у нее кружилась голова, перед внутренним взором проносились ужасные звериные морды. Адриен стаскивал с себя фрак и жилет, его глаза жадно блестели. Вот он потянулся к ней, и она не нашла в себе сил сопротивляться. О, если бы комната наконец остановилась, а не кружилась у нее перед глазами.
– Кажется, мне дурно, – пробормотала она.
– Идем сюда. – Похоже, он был раздосадован. Кэтрин на ощупь добралась до ванной комнаты, и вцепившись помертвевшими пальцами в края расписанной розами раковины, извергла содержимое желудка, страдая от судорог и озноба. Адриен уже был здесь, он омыл ее разгоряченное лицо, шепча слова утешения:
– Моя бедная любимая крошка. Тебе полегчало? Пойди приляг на минуту.
И снова провал в пустоту. Когда сознание вернулось к ней, Кэтрин обнаружила себя распростертой на его кровати. Адриен раздевал ее осторожными и уверенными движениями – последняя мысль обожгла ей мозг, и она опять впала в беспамятство. В следующий момент просветления ей был предложен восхитительный спектакль – созерцание его нагого тела, казавшегося еще более смуглым на белоснежных простынях. И к тому же изрядно волосатым. Это удавило ее. Она не предполагала, что он такой волосатый. Голый… он слишком голый. Во рту у нее пересохло, ее била дрожь, ей хотелось сию же минуту бежать домой, но вот он наклонился и начал целовать ее соски, и она застонала – уже от наслаждения, и на нее накатила волна новых, неумолимых ощущений, которым она не в силах была сопротивляться.
Он снова поцеловал ее, и откуда-то из тьмы она расслышала его шепот:
– Ты не должна бояться.
Однако она ужасно боялась, захваченная врасплох желанием, страхом и той тьмой, что окутала ее рассудок. «Интересно, если бы это происходило уже после свадьбы, я чувствовала бы то же самое?» – вяло подумала она, не способная долее оставаться равнодушной к тем ощущениям, что проснулись в ее теле благодаря его ласкам. Казалось, он не пропустил ни одного дюйма ее тела: руки, груди, живот – и ниже, все ниже, к самым чувствительным, интимным местам, прикосновение к которым на миг прояснило ее мысли.
– А что, если у меня будет ребенок? – прошептала она, и тут же снова голова у нее пошла кругом.
– Я хочу детей, – гортанно рассмеялся он. – Ведь мы все равно поженимся, так стоит ли бояться? А ты родишь мне сына, моя дорогая.
Сыновья? Дочери? Неужели так и происходит зачатие, в этом вихре чувственности и восторга? Неужели их души бывают призваны на землю этим взрывом наслаждения? У Кэтрин от такой мысли перехватило дух, прежде чем ее опять подхватил водоворот полузабытья. Отчего она чувствует, что здесь так много людей? Ведь в комнате только они с Адриеном. Это же просто неприлично. Она слышит их перешептывания и различает их горящие алым пламенем глаза в окружающей тьме. Но тут ее беспокойство угасло, словно на него накинули непроницаемое покрывало. А в следующий миг она позабыла все, и даже самое себя… и Адриена – захваченная нараставшим возбуждением, которое вдруг взорвалось яркой вспышкой.
Ласковая тьма, и звезды пляшут на небосклоне. Вероятно, теперь я засну, подумалось ей. Но Адриен уже улегся поверх нее, он напирал, неумолимо атакуя ее девственность, и она закричала от внезапной режущей боли. Он зажал ей рот:
– Тише, chérie, это больно лишь в первый миг.
И он наконец приступил к тому, чего так страстно добивался в этот вечер, а ее сознание стало вдруг чистым как кристалл. Его тело все тяжелее давило на нее, его движения становились все быстрее, а ее охватила ужасная тоска, и любовь предстала тяжким бременем. Он уже зашел слишком далеко, и она не в силах позволить себе его потерять, даже на мгновение.
– Где они? – осведомилась Мадлен Ладур у Терезы, бывшей своей рабыни, которая расчесывала на ночь ее длинные, начинавшие седеть волосы осторожными, еле ощутимыми движениями.
– Они в garçonnière, мадам.
В зеркале они обменялись взглядами, и на обоих лицах – белом и черном – промелькнуло одинаковое выражение настороженности, подчеркнутое неярким светом двух свечей в канделябрах по бокам зеркала. Искусственный свет начинал отступать перед серым рассветом, пробивавшимся через плотные занавеси.