Самолет де Вейга получил разрешение на отклонение от обычного маршрута. Снизив 747-й до четырех тысяч футов, пилот заложил широкий вираж. Эдуардо постучал пальцем по стеклу иллюминатора.
— Сейчас мы увидим Рио.
Стефани наклонилась к круглому окошку. Внизу, как изумруды в лучах солнца, посверкивали прибрежные острова, а за ними — вулканические породы материка. Самолет сильно накренился, и перед ними открылась волшебная панорама.
Вот он, распростерся прямо под ними. Рио, во всем своем блеске.
У Стефани перехватило дыхание.
— Какой красивый город!
— Один из самых красивых в мире, — согласился Эдуардо. И, улыбнувшись, добавил: — А по-моему, просто самый красивый.
И он стал перечислять достопримечательности Рио.
— Видишь беговую дорожку? Это Жокей-клуб. Я тебя обязательно свожу туда. А там Ботанический сад. По периметру высажены королевские пальмы высотой в сто футов.
Стефани могла разглядеть фигурки людей вокруг бассейнов на крышах небоскребов, видела машины, которые шли впритирку друг к другу по дороге, следовавшей изгибам песчаных пляжей. И вдруг ей открылся другой Рио: хижины, лачуги на пологих горных террасах. Ее поразил их нищенский вид. И очарование Рио поблекло.
— Я читала об этих кварталах, видела фотографии, — сказала Стефани. — Но Боже мой! Я никогда не думала, что их так много!
— Не все так просто, Моника, — стал объяснять Эдуардо. — В Рио несколько миллионов бедняков. Здешняя нищета — это настоящая болезнь.
— Тем более нужно что-то делать, — пробормотала Стефани, вглядываясь в страшные трущобы.
Описав полукруг, самолет снова направился в сторону моря, заходя на посадку в международный аэропорт «Ильха-де-Говернадор» с востока.
Очень скоро они приземлились. На отдельной стоянке их уже поджидали лимузин и джип, в котором сидели служащий отдела иммиграции и таможенник.
Эдуардо отстегнул ремень безопасности.
— Ну что ж, выходим. — Взяв Стефани за руку, он помог ей подняться и притянул ее к себе. — Добро пожаловать в Рио. — Он пристально глядел на нее. — Надеюсь, ты полюбишь это место так же, как я.
Стефани не отвела глаз.
— Я уверена, что полюблю, — ответила она тихо. За время полета Эдуардо успел рассказать ей о своих планах.
— Центральная штаб-квартира Группы де Вейги находится в Сан-Паулу, — объяснил он. — Отец отвечает за всю их деятельность. Но у нас есть крупные фирмы в Рио, и поэтому здесь приходится содержать подразделение, которое возглавляю я. Я уверен, что тебе будет интересно в нем работать.
«Хотела бы я быть в этом так же уверена!» — подумала Стефани. Ведь она была подделкой, которая ворвалась, вторглась в его жизнь, и у нее были совершенно иные цели.
— Нам пора, — прервал ее раздумья Эдуардо. — Мои родители и Заза летят дальше, в Сан-Паулу. Они ждут, пока мы попрощаемся с ними, чтобы продолжить свой путь.
Процедура заняла всего несколько минут. Багаж был перегружен в машину, выполнены все таможенные и иммиграционные формальности, которые для семьи де Вейга, впрочем, были и вправду лишь формальностями. И вот они уже в лимузине, мчатся в Рио. Эта поездка надолго запомнится Стефани. Как она считала, прежде всего из-за ярких видов, открывавшихся по дороге, а также из-за того, что Эдуардо рассказывал ей удивительные истории, связанные с этой страной, его родной страной. Очевидно было, что ему очень хотелось подстегнуть ее интерес к Бразилии. «Он так хочет, чтобы я была здесь счастлива», — подумала Стефани.
— Ты найдешь здесь очень много удивительного, — говорил ей Эдуардо. — Во всем мире, после Рио, есть только один город, который я люблю так же, как Рио: это Ресифи.
— А где он?
— К северу отсюда, ближе к экватору. Это нетронутый колониальный атлантический город, построенный на полуострове и соседних островах, связанных между собой мостами. Мы как-нибудь поедем туда вместе.
«Он вроде как и не спрашивает моего согласия», — подумала Стефани. Но, как ни странно, это не вызвало у нее раздражения. Она обожала путешествовать и всегда с радостью отправлялась в любую поездку.
Сейчас они ехали по очень перегруженной улице — авенида Инфанте дон Ненрик, тянувшейся вдоль широкого пляжа Фламенко. Стефани смотрела на загорелых женщин в узких бикини, на атлетически сложенных мужчин в не менее узких плавках, играющих в футбол и волейбол.
— Судя по всему, мне надо купить новый купальник, — сказала Стефани. — Я не знала, что сейчас в моде такие открытые.
Эдуардо рассмеялся. Стефани вдруг нахмурилась.
— Эдуардо, а почему никто не купается?
Эдуардо вздохнул.
— Грязная вода, залив Гуанараба не пригоден для купания.
— Как жалко. Они такие красивые, эти пляжи.
— Зато в океане можно купаться. В Рио пятьдесят километров океанских пляжей.
— Да, но все-таки… — Стефани задумчиво посмотрела на воду, не потревоженную ни единым купальщиком.
И тогда Эдуардо заговорил об Амазонке — величайшей реке на земле, расположенной в величайших же джунглях, где захватывающая дух красота соседствовала с неисчислимыми опасностями. Он говорил о Риу-Негру, одном из многочисленных притоков Амазонки, где совсем нет москитов, а вода черного цвета из-за гниющих растений, которые убивают кладки москитов, о кайманах, южноамериканской разновидности крокодилов, об электрических скатах и пираньях, о капибара, самых больших грызунах в мире, которые могут под водой задерживать дыхание на восемь минут.
— Эдуардо! — запротестовала Стефани. — У нас не будет времени посетить все эти места. Я думала, что я буду работать…
— Будешь, будешь, — успокоил ее Эдуардо. — Видишь ли, Моника, Группе де Вейги принадлежит один из крупнейших фармацевтических комплексов в мире — «Ситто-да-Вейга», он находится как раз в дебрях амазонских джунглей, и нам довольно часто придется туда летать по делам.
Сейчас они ехали по авенида дес Накос Унидас, где движение шло по двум тоннелям, проложенным в горах.
— В отличие от расхожего мнения, — говорил Эдуардо, — я не вижу ничего плохого в том, чтобы сочетать работу и удовольствие. Для меня это одно и то же.
Они въезжали в отверстую пасть второго тоннеля.
— Ну вот, мы почти приехали.
Когда машина вылетела вновь на залитую солнцем улицу, он объявил:
— «Зона Сул» — южный сектор. Посмотри вокруг, Моника! В этой части Рио делаются фотографии для туристических агентств.
Стефани то втягивала голову в плечи, то вытягивала шею, чтобы лучше видеть. Эта часть города была бога той, современной. Здесь было много магазинов и кафе.
«Все это я знаю, — подумала Стефани, — по тысячам открыток и плакатов… хотя еще ни одна фотография не отразила во всей полноте то, что она запечатлевает на самом деле…»
— Ну как тебе все это? — спросил Эдуардо.
— Никогда не думала, что Копакабана такой бесконечный пляж!
— Он переходит в Ипанему, тоже не короткую. Надеюсь, ты скоро здесь освоишься. Хочешь еще покататься по городу или предпочитаешь отправиться в свою квартиру?
Стефани повернулась к нему.
— Куда? Я не совсем поняла.
— В одном из многочисленных зданий, принадлежащих Группе де Вейги, мы держим несколько квартир для гостей. В данный момент есть пустующая. Ты можешь оставаться там сколько захочешь. Хоть навсегда.
Навсегда. Стефани была ошеломлена.
— Я… я хочу посмотреть квартиру.
Нажав кнопку, Эдуардо опустил стекло, отделявшее салон от кабины водителя, и дал указание шоферу.
Откинувшись на спинку сиденья, Стефани смотрела и смотрела на всемирно известный пляж. Опять у нее появилось ощущение беспомощности, как будто все за нее уже кто-то решил. Она не знала, благодарить ли за это или высказать неудовольствие. Либо Эдуардо был необычайно предусмотрительным, либо у него было еще что-то на уме. «Я не должна быть неблагодарной. И, кроме того, если у него есть еще что-то на уме, то я могу сказать о себе то же самое», — наконец решила она.
Это был двухэтажный пентхауз, разместившийся на крыше небоскреба. Огромную гостиную отделяла от столовой стеклянная стена, большая кухня была оборудована в европейском стиле. Винтовая лестница вела из гостиной наверх, где находились три шикарные спальни, каждая со своим туалетом и ванной. Мебель в них была дорогая, стены украшены не менее дорогими литографиями.
У входа их встретила женщина средних лет. Ее седые волосы были круто завиты химической укладкой.
— Это Астрид, — сказал Эдуардо. — Она поможет тебе здесь устроиться.
— Здравствуйте, мисс Уилльямс, — с легким акцентом произнесла Астрид.
— Здравствуйте, — ответила Стефани, пожав руку женщины. «Эдуардо ничего не говорил мне о ней». Интересно, каких еще сюрпризов здесь можно ждать?
Появился носильщик с багажом Стефани. Астрид проводила его наверх. Затем она обратилась к Стефани, легко перейдя с португальского на английский.
— Если хотите, мисс Уилльямс, я покажу вам квартиру.
— С удовольствием посмотрю! — Стефани взглянула на Эдуардо. — Ты не возражаешь?
Он улыбнулся. Его радовал детский восторг Стефани.
— Конечно, нет Я приготовлю себе что-нибудь выпить и посижу на балконе.
Квартира, отметила Стефани, содержалась в идеальном порядке. Все в ней было предусмотрено для удобного и беззаботного житья — от кухни с большими запасами продуктов до ванн с роскошными полотенцами, мылом, духами. В каждой комнате в вазах красовались живые цветы. В одной из спален балконные двери были распахнуты и океанский ветер слегка колебал занавески. Стефани вышла на балкон.
Она облокотилась на перила и посмотрела вниз. Прямо под ней, на нижнем балконе, стоял Эдуардо с бокалом в руке. Ветер трепал его волосы.
«Эдуардо. Такой красивый. Такой умный. Перед ним невозможно устоять».
Когда экскурсия закончилась, Стефани поблагодарила. Астрид и сделала ей комплимент насчет идеального порядка в квартире.
— Я распакую ваш багаж, — по-деловому предложила Астрид.
Стефани спустилась вниз и вышла на террасу. Приблизившись к Эдуардо, она произнесла:
— Даже и не знаю, что сказать.
Он стоял, слегка опираясь спиной на перила.
— А зачем что-то говорить?
— Зачем? — Стефани махнула рукой в сторону квартиры. — Потому что это такая огромная, шикарная квартира. Но мне не нужна прислуга..
— А, — Эдуардо усмехнулся. — Да нет, она тебе все-таки нужна. Твое положение в Группе де Вейги обязывает тебя время от времени устраивать приемы. У Астрид по этой части огромный опыт, и она скоро станет тебе необходимой. Моника, ты должна научиться верить тому, что я говорю.
— Я верю. Но… Эта квартира — Стефани подняла и тут же уронила руки. — Она, должно быть, ужасно дорогая.
Эдуардо засмеялся.
— Ну, если тебе от этого будет легче, плата за квартиру будет вычитаться из твоей зарплаты.
— Да, но я не могу себе позволить такую роскошь! — Слегка покраснев, Стефани отвела глаза. Затем, глубоко вздохнув, снова посмотрела на него. — К тому же я даже не знаю, какая у меня будет зарплата, какая должность. И вообще, я ничего не знаю!
Он кивнул.
— Я помню, ты рассказывала мне, что делала на телевидении рекламные ролики.
— Да, — ответила Стефани, тут же подумав: «О Боже! Ну вот, опять! Ну сколько мне еще понадобится врать!»
— Группа де Вейги, — стал объяснять ей Эдуардо, — в отличие от большинства наших конкурентов не пользуется услугами рекламных агентств. У нас есть свое рекламное отделение. В нем ты и будешь работать. — После паузы он добавил: — Для начала у тебя будет зарплата сто пятьдесят тысяч долларов в год. Подойдет?
Глаза Стефани от удивления округлились.
— И что я должна буду за это делать?
— Ты будешь вице-президентом, курирующим телерекламу. — На губах Эдуардо появилась легкая усмешка. — Но в твои обязанности не будет входить любовь со мной — если ты этого сама не захочешь.
Глаза Стефани блеснули.
— А если я захочу? — шепнула она.
Он широко улыбнулся.
— Я бы расценил это как дополнительную льготу для нас обоих.
И она снова почувствовала, как ее всю обдает жаркой волной, а перед глазами возникло его мускулистое обнаженное тело. Голос ее задрожал, и она попыталась вернуть себя к проблемам бизнеса.
— А почему ты решил, что я стою именно сто пятьдесят тысяч в год?
Эдуардо улыбнулся.
— Я верю в теорию выплывания. Талант всегда пробьется.
— А если я не выплыву?
Не отводя от нее глаз, он поставил свой стакан на перила и привлек ее к себе.
— В этом случае, — тихо ответил он, — мы найдем для тебя еще какое-нибудь занятие.
Группа де Вейги обосновалась в одном из центральных районов Рио. Случайные прохожие и туристы обычно принимали ее бело-розовый офис за чье-то консульство или музей. Только медная полированная вывеска на воротах свидетельствовала, что это владение коммерческой организации.
Система безопасности в этом владении внушала благоговейный ужас. Ворота стерегла вооруженная охрана, еще двое стражей стояли у центральных дверей. Стефани была уверена, что и внутри тоже сидит целая гвардия.
Войдя в здание, она очутилась в каком-то ином мире. Просторное фойе заполняла роскошная антикварная мебель. В центре, за полированным бюро в виде тюльпана, восседала красивая девушка. На гладкой поверхности бюро не было ничего, кроме многоканального телефона.
Стефани представилась, и девушка ответила на безукоризненном английском:
— Очень рада познакомиться с вами, мисс Уилльямс. Сеньор де Вейга вас ждет. — Девушка указала рукой на антикварные стулья. — Пожалуйста, садитесь.
Через несколько минут Эдуардо уже спускался по витой лестнице. Стефани поднялась ему навстречу и вдруг увидела, что он выглядит как-то по-другому. Интересно почему?
Она быстро поняла, в чем было дело: впервые он предстал перед ней в деловом костюме, и этот наряд усиливал окутывавшую его ауру власти. Весь он был воплощенная уверенность, властность, сила.
— Моника.
Улыбнувшись, он взял ее руки в свои и держал их несколько дольше, чем требовали приличия. Затем, улыбнувшись обезоруживающей улыбкой, он хлопнул в ладоши, как бы давая знак, что пора переходить к делу.
— Итак. Ты готова к экскурсии?
Как только Стефани вышла из дома, Астрид сняла телефонную трубку.
— Мисс Уилльямс рано легла спать и сразу же заснула, — доложила она. — Ей никто не звонил, и она сама тоже никому не звонила. Она встала в шесть утра, сделала пробежку вдоль пляжа, приняла душ и позавтракала. На завтрак она выпила кофе, ананасовый сок и йогурт. После этого ушла на работу.
— Я жду вашего следующего доклада завтра, — ответил полковник Валерио.
Астрид посмотрела на телефонную трубку, из которой доносились частые гудки. «И желаю вам хорошего дня», — мысленно произнесла она.
Экскурсия длилась добрых полтора часа. Скоро Стефани осознала, каким огромным было отделение Группы де Вейги в Рио. Сначала они зашли в отдел металлургии, затем в отдел химии, потом в инженерный отдел.
В отделе целлюлозы Стефани узнала, что фирма производит бумагу, лесоматериалы и целлюлозу. В отделе минералов в стеклянных витринах были выставлены образцы различных руд, драгоценных и полудрагоценных камней, которые добывала компания.
Но больше всего поразило Стефани отделение генетики, где были выставлены образцы фруктов, овощей и цветов, полученных методами генной инженерии.
— Эдуардо! — негромко спросила Стефани. — А кто отвечает за программу по генетике?
— Доктор Васильчикова.
Стефани кивнула. «Этого-то я и боялась. Господи, помоги мне».
— Ну ладно, достаточно, — сказал Эдуардо. — Ты, вероятно, поняла, что отдел, в котором ты будешь работать, я оставил напоследок.
Отдел рекламы находился на втором этаже в анфиладе из девяти комнат с высокими потолками. Окна выходили в тихий, ухоженный парк, и, если бы не небоскребы, высящиеся над деревьями, можно было вообразить, что все это далеко за городом.
Когда Эдуардо и Стефани вошли в первую комнату, там их уже ждали все сотрудники отдела. Эдуардо представил их Стефани.
— Это Рубенс Монтенегро. Сеньор Монтенегро руководит отделом. Это твой прямой начальник.
Высокий человек средних лет, с аккуратно подстриженной седоватой бородкой и манерами университетского профессора.
— Каролин Гатто. Сеньора Гатто ведает всей печатной продукцией. Во время рекламных кампаний вы будете работать вместе.
Строгая женщина с седыми волосами, в сером костюме, без единого украшения.
— Лия Кардозо, твой персональный помощник. Сеньорита Кардозо прекрасно говорит по-английски, она превосходный переводчик.
Бойкая молодая девица, с большими голубыми глазами, темными волосами, с выбеленными «перышками» и широкой дежурной улыбкой.
— Амадео Рекуперо… Алоизио Фортес… Маурицио Карнейро…
Стефани каждому пожала руку. Эдуардо взглянул на часы.
— Мне предстоит несколько деловых встреч. Сеньорита Кардозо покажет тебе твой кабинет, а сеньор Монтенегро расскажет о твоей работе.
С этими словами Эдуардо ушел.
— Вы выглядите слегка смущенной, — рассмеялась Лия. — Я бы тоже так выглядела, если бы меня познакомили со столькими людьми сразу. Пойдемте, я покажу вам ваш кабинет.
Это была огромная комната, обставленная современной итальянской мебелью. Несколько телевизоров, соединенных с видеомагнитофонами, чертежная доска, компьютер. От огромного вентилятора под потолком шли волны свежего воздуха.
— Ваш стол вон там, у окна. А этот, около двери, мой, — сообщила Лия.
Стефани огляделась.
— Очень мило.
— Надеюсь, вы не имеете ничего против того, что мы с вами будем сидеть в одной комнате. Пока не закончат новую пристройку, нам придется поработать в тесноте.
— Я думаю, все будет отлично, — уверила ее Стефани.
Стефани подошла к столу. «Пока что все идет нормально», — подумала она, проводя пальцами по полированной поверхности красного дерева. Она получила представление о том, чем занимается отделение в Рио. У нее есть собственный стол в огромном кабинете и собственный секретарь, говорящий на двух языках. «Единственное, что мне осталось, — выяснить, чем же я, собственно, буду заниматься».
Этот первый день на работе пролетел в мгновение ока. Надо было разобраться со счетами, предъявленными телевизионными станциями, просмотреть новые ролики, прочитать и утвердить сценарии рекламных клипов. Стефани все это было очень интересно. Лия оказалась хорошей помощницей, к тому же она во все вносила нотку юмора.
— Не знаю, что бы я без вас делала, — сказала ей Стефани.
Лия засмеялась.
— Да вы бы прекрасно справились. Смотрите, как вы сразу определили, как сократить этот ролик на двадцать секунд без ущерба для содержания. Вы уже сэкономили миллион долларов компании, а ведь это только ваш первый рабочий день. Вы вполне естественно вписались в дела фирмы.
«Нет, Лия. Не естественно. Я всего лишь подделка, фальшивка, которая спит со своим боссом».
За пятнадцать минут до конца рабочего дня Лия сняла трубку — это был, наверное, пятидесятый телефонный звонок за этот день.
— Моника, это вас. Стефани взяла трубку.
— Как твои дела, мисс Уилльямс? — это был Эдуардо. При одном звуке его голоса все внутри у нее запрыгало.
— Отлично, — засмеялась она. — Если считать отсутствие значительных неприятностей хорошим показателем.
Он рассмеялся в ответ.
— В таком случае у тебя был превосходный день. Ну что? Мы собирались поужинать сегодня вместе. Или ты слишком устала?
— Честно говоря, я еще не совсем пришла в себя после полета, но я бы с удовольствием поужинала с тобой.
— Отлично! Я заеду за тобой в семь.
Дождавшись, когда Стефани уйдет, Лия открыла ящик стола, сняла ложное дно, перемотала кассету магнитофона, подсоединенного к телефону Стефани. Прослушав все ее разговоры, она взяла телефонную трубку и нажала кнопку памяти. Телефон автоматически соединился с абонентом, чей номер был заранее введен в память.
Через минуту ей ответил полковник Валерио.
— Говорит Лия Кардозо.
Лия рассказала полковнику о первом дне Стефани в офисе, закончив свой рассказ словами:
— Сеньор де Вейга пригласил мисс Уилльямс ужинать. Он заедет к ней на квартиру в семь часов. Он не сообщил, где они собираются ужинать.
— Очень хорошо. Продолжайте наблюдение. Я хочу, чтобы вы докладывали мне каждый день.
Повесив трубку, Лия перезарядила магнитофон, поставила на место ложное дно ящика и отправилась домой, уверенная в том, что две ее зарплаты возносили ее в ранг самого высокооплачиваемого секретаря в Рио.
На Стефани было мини-платье с длинными рукавами, украшенное розово-персиковыми блестками, темные чулки и туфли на среднем каблуке с завязками на лодыжках. На ней не было украшений, даже часов. Эдуардо никогда не видел женщины более привлекательной. А судя по тому, как обернулись в их сторону головы присутствующих, другим тоже не доводилось видеть. Идеальных женских фигур, дорогой одежды и украшений в ресторане Петрония было предостаточно, но какая-то особая простота в сочетании с элегантностью выделяли Стефани из всех.
Метр провел их к столику возле окна, откуда открывался вид на пляж, и едва они успели сесть, как им подали бутылку «Дом Периньон» — подарок владельца ресторана.
— Это впечатляет, — прошептала Стефани Эдуардо. — Ты, должно быть, большая шишка, если они перед тобой так стелются.
— Я? — Эдуардо покачал головой. — Я прихожу сюда очень часто, и еще никогда меня не удостаивали такого приема. — Он улыбнулся. — Вовсе не я вызвал такое оживление, Моника. Это из-за тебя!
Стефани счастливо улыбнулась.
— Я знала, что у этого платья слишком низкий вырез!
Они заказали ужин, начали есть, но потом ни один из них не мог вспомнить ни одного блюда. Голод их был другого рода. Эдуардо заплатил по счету, не забыв оставить щедрые чаевые.
Они вышли из ресторана. На черном бархате неба звезды разыгрывали свое великолепное представление.
— Это для тебя, — прошептал он.
— Для нас! — поправила его Стефани. Ее темные глаза блестели. — Далеко отсюда до твоего дома?
— Всего восемь кварталов в ту сторону. — Эдуардо махнул рукой вдоль пляжа. — Можем пройтись.
Сняв пиджак, он накинул его Стефани на плечи. Они перешли улицу, держась за руки, как молодые любовники, каковыми, они, собственно, и являлись. Пройдя немного, Стефани сбросила туфли, Эдуардо тоже снял ботинки и закатал брюки. И они шли босиком по песку вдоль пляжа.
Соленый морской воздух кружил голову, вода была холодной, покалывающей. Если не считать случайных парочек, на пляже никого не было.
— Волшебный вечер, — прошептала Стефани, прижимаясь к Эдуардо.
Накатила большая волна, затем ушла назад, оставляя за собой кружево пены. Эдуардо притянул ее к себе.
— Моника.
Они целовались, забыв о времени, о мире вокруг них. Их руки сплелись, их губы играли друг с другом.
Потом они шли дальше, она положила голову ему на плечо, сплела его пальцы со своими. Так, не произнося ни слова, они дошли до его дома — двухэтажной виллы на крыше небоскреба. Все террасы были в цветах. Из-за стеклянных стен казалось, что крыша дома, на которой расположился бассейн, висит в воздухе. Окна глядели на океан.
— Хочешь чего-нибудь выпить? — спросил Эдуардо, когда они вошли в дом.
Помотав головой, она положила руки ему на плечи и притянула его голову к себе. Теперь говорили их губы и тела.
Он медленно расстегнул молнию на ее платье и отступил назад. Оно упало вниз блестящей шелухой, как дорогая обертка. Стефани глубоко вздохнула. Ее грудь, освобожденная от стягивающего корсажа, выпрямилась, сильная и тугая.
— Эдуардо! — прошептала Стефани. Она чувствовала, как дрожат, подгибаясь, ее ноги. Она стала торопливо расстегивать его рубашку, проводя кончиками пальцев по груди.
Но его сильные руки остановили ее.
— Не надо спешить, — прошептал он. — У нас много времени.
Стефани смотрела на него, словно завороженная. Он понимающе улыбнулся, взял ее лицо в руки и пальцами стал гладить ее нежные щеки.
— Эдуардо! — выдохнула она.
— Тсс…
Почти целомудренно он касался губами ее лба, носа, век.
Это сводило ее с ума. Чистое безумие. Ну почему он…
Его пальцы коснулись волос, и теперь он с силой, почти причиняя боль, оттянул ее голову назад. Она вскрикнула, когда он коснулся губами ее губ.
Теперь они были яростны в утолении своего голода. Все их движения подчинялись ничем не сдерживаемой страсти.
Через несколько секунд и на нем уже не было одежды.
Мгновение они стояли, глубоко дыша, пожирая друг друга глазами. Затем медленно оба погрузились в мягкие подушки дивана…
— Полковник, говорит Астрид Безерра.
— Да, мисс Безерра. О чем вы хотите сообщить?
— Мисс Уилльямс только что уехала на работу. Вчера она вернулась из офиса в шесть пятнадцать, приняла душ, переоделась и в семь уехала ужинать с сеньором де Вейгой. Она вернулась около двух ночи. Никаких телефонных звонков не было.
— Понятно.
«До свидания», — хотела было сказать Астрид, но в трубке уже слышались частые гудки.
Работа в Группе де Вейги была для Стефани новой. Каждый день преподносил какие-то задачки. Надо было придумывать рекламные кампании, создавать фильмы для каждого отдела фирмы. Делать тридцати- и шестидесятисекундные рекламные клипы. Нанимать местных талантливых актеров. Каждую минуту надо было принимать решения, не терпящие отлагательств.
К своему удивлению, Стефани обнаружила, что все это ей нравилось, приносило чувство удовлетворения. Скучать было некогда. И с каждым днем она испытывала все большую признательность двум подаркам судьбы: Лие — в офисе и Астрид — дома.
Позвонил водитель Стефани.
— Полковник Валерио? Говорит Филип Пива.
— Слушаю вас, сеньор Пива.
— Может быть, вам интересно будет знать, что каждый понедельник, среду и пятницу я отвожу мисс Уилльямс на языковые курсы в Леблон. После окончания занятий она добирается домой на такси. Надеюсь, эта информация окажется для вас полезной?
— Да, сеньор Пива. Отныне вам будет оплачиваться дополнительно двадцать часов.
— Спасибо, сеньор! От меня и от моей семьи.
Кольцо сжимается, мисс Уилльямс.
Стефани звонила Сэмми не реже раза в неделю. Чтобы защититься от возможного прослушивания, она пользовалась переговорным пунктом телефонной компании «Телер». Он действовал круглосуточно, так что Стефани могла звонить в любое удобное ей время.
Сэмми неизменно начинал разговор с одного и того же вопроса:
— У тебя все в порядке, детка?
В тот вечер, в среду, он тоже начал с этого вопроса.
— Все отлично, — уверила его Стефани. — Честно говоря, лучше не бывает.
— Хорошо. — Сэмми, сделав паузу, вздохнул. — Детка, я скучаю без тебя. Сколько тебе там еще надо пробыть?
— Не представляю. Это зависит от того, когда я получу допуск к секретной информации. Тогда я смогу посещать различные секретные производства и смотреть, что там делается. Похоже, мне еще довольно долго придется здесь болтаться.
— Слушай, я сейчас вспомнил. Перед смертью Аарон Кляйнфелдер дал мне свой компьютерный код ПД и пароль. Вполне возможно, что их еще не удалили из компьютерной памяти.
Стефани разволновалась.
— Минуту, подожди, я достану записную книжку. Готово, давай.
— Его код пользователя — 099/3 СД. Его пароль — ПЕЧЕНЬЕ. Записала?
Стефани повторила код и пароль.
— И помни, что я тебе говорил: будь осторожна, — предупредил ее Сэмми. — Ты должна остаться целой и невредимой — поняла?
— Поняла. Послушай, ты не можешь сделать мне одолжение…
— Все, что хочешь, детка. Все, что хочешь!
— Позвони в авиакомпанию, узнай, как переслать сюда Уальдо.
— Сию минуту, детка! Уже звоню! Но это не одолжение тебе, милая. Это величайшая в мире милость для меня!
К концу второй недели Стефани уже полностью освоилась в своей новой жизни. Шумное прибытие Уальдо тоже сыграло свою роль, и она уже чувствовала себя в новой квартире как дома.
Вполне понятно, что появление Уальдо не вызвало восторга у Астрид.
— Попугай! — воскликнула она, когда Стефани внесла огромную клетку. — Привозить попугая в Бразилию — это то же самое, что…
— Привозить уголь в Ньюкасл, — закончила Стефани. — Я знаю.
— Уальдо! Уальдо! — Огромный попутай возбужденно разгуливал по клетке. — Уальдо хочет крекер!
— Сейчас получишь свой крекер, — пообещала ему Стефани и погладила его по голове. — А теперь замолчи.
— Стеф! — радостно воскликнул попугай. — Я люблю тебя, Стеф!
Стефани оцепенела. Душа у нее ушла в пятки. «Ну вот, только этого мне недоставало: чтобы меня выдала птица. Как же я не подумала об этом раньше!»
— Что он говорит? — спросила Астрид.
— А, — пробормотала Стефани. — Он говорит «Стеф». Видимо, его прежнего владельца звали Стефан или Стефани.
Астрид кивнула, и Стефани порадовалась тому, что ей удалось так легко отговориться.
Когда с этой маленькой проблемой было покончено, Стефани решила отметить прибытие Уальдо торжественным ужином с Эдуардо. Отпустив Астрид, она сама все приготовила. Приглушив свет, она открыла бутылку «Дом Периньон».
— За нас, — предложила она. Эдуардо засмеялся.
— Похоже, что нас теперь трое, — заметил он, просовывая палец между прутьями клетки и угощая Уальдо канапе.
Стефани не верила своим глазам. Уальдо не просто демонстрировал образцовое поведение, он, похоже, мгновенно полюбил Эдуардо и даже не пытался его укусить! Неужели чудеса никогда не кончатся?
— Это все, мисс Безерра? — спросил полковник Валерио. — Ничего необычного вы не заметили? Вообще ничего?
— Ну, кое-что мне показалось странным. Это связано с попугаем, которого прислали мисс Уилльямс.
— Да?
— Он говорит без умолку. Конечно, по-английски. Но странно то, что, когда он видит мисс Уилльямс, он пытается привлечь ее внимание одним словом.
— Да? Каким же?
— «Стеф». Птица все время повторяет только это слово.
— И мисс Уилльямс отвечает на это обращение?
— Да.
— Вы у нее не поинтересовались, что означает это слово?
— Поинтересовалась. Она объяснила, что это, должно быть, имя предыдущего владельца птицы.
После некоторого молчания полковник спросил:
— Скажите, мисс Безерра, а не пытался ли попугай привлечь ваше внимание с помощью этого слова?
Без тени колебания Астрид ответила:
— Нет, никогда.
— Гм, это очень интересно.
«Ваша первая ошибка, мисс Уилльямс».
— Стеф, — негромко произнес Валерио. Он был один на стрельбище. В руках у него был лук, к поясу прикреплен колчан с пятью стрелами из карбона и стекловолокна, с острыми как бритва стальными наконечниками. Заправив одну стрелу в лук, он оттянул тетиву. Взглянув в тридцатимиллиметровый прицел, он увидел красную точку, нанесенную на мишень, к которой была прикреплена фотография Моники. Он выстрелил.
Вылетев со скоростью 558 футов в секунду, стрела тотчас же впилась в фотографию. В яблочко!
Он заправил вторую стрелу, подвинул прицел немного правее, прицелился и выстрелил.
— Стеф, — сказал он второй раз.
Опять в яблочко! Все пять выпущенных им стрел поразили цель. В яблочко, Стеф, в яблочко.
Улыбнувшись, он опустил лук и подумал: «Охота на людей доставляет истинное наслаждение. Я предпочитаю ее охоте на любое животное».
— До свидания, мисс Уилльямс, — прошептал он.
К концу недели Стефани не только освоилась в Рио, но и успела познакомиться со всеми старыми рекламными материалами Группы де Вейги и предложила новые рекламные кампании для каждого отдела. Для нее важнее всего было то, что запланированные кампании открывали ей доступ к информации о работе многочисленных подразделений фирмы.
Пора снова брать след.
Она решила, что на следующем собрании сотрудников изложит свои соображения о работе отдела рекламы.
Лили пела. В Квинта Анастасио, бело-голубом дворце, расположенном на Ильха-да-Борболета. В волшебном зале Геракла. Голос, который не поддавался описанию, взлетал вверх, к гигантской хрустальной люстре, к расписанному в стиле поздней французской готики потолку. Он разливался по залу и выплескивался наружу, через колеблемые ветром старинные кружевные шторы, и растворялся в прохладе ночи.
«Un Bel di Vedremo» из «Мадам Баттерфляй». Сокрушительно красивая ария, при звуках которой всхлипывают даже ангелы.
«Come Scoglio» из «Cosî Fan Tutte». Каждая нота хватала за душу.
Арии из «Лакме», «Весталки», «Медеи»… все шедевры, обреченные на вечную жизнь.
Наклонив голову, Зара слушала свое пение — пение, принадлежащее другой жизни, другой эпохе. Ее внимание было поглощено собственным божественным голосом. В руках она держала свежую лилию с обрезанными листьями. Она машинально вращала стебель, время от времени проводя гладкими, словно навощенными, лепестками по лицу. Периодически она одобрительно кивала головой. Как ни трудна была партия, она исполняла каждую с обманчивой простотой и легкостью. Ее голос, ее умение волшебно соединяли музыку и слова, делая их одним нераздельным целым.
Сидя в другом углу зала за огромным письменным столом, украшенным золоченой бронзой, Эрнесто наблюдал за Зарой. Бронзовая лампа, затененная шелковым зеленым абажуром, освещала огромный террариум с натянутой поверху сеткой. Там шевелились только что вылупившиеся желтые бабочки. Он смотрел, как новые и новые желтые существа освобождаются от коконов, чтобы опробовать свои только что обретенные крылья. Скоро террариум стал походить на калейдоскоп, в котором все кусочки стекла были окрашены в разные оттенки желтого цвета. Завораживающее зрелище…
Полковник Валерио, стоя в тени позади стола, ожидал, когда ему будет дозволено сделать доклад. Через несколько минут, взяв пульт дистанционного управления, Зара нажала кнопку «стоп».
Внезапно наступившая тишина была почти оглушительной. Зара посмотрела на Валерио. — Полковник?
Валерио сделал шаг вперед и откашлялся.
— Вы хотели бы услышать информацию о мисс Уилльямс, мадам?
— Да. — Зара, кивнув, провела лилией по щеке. — Какие у вас новости?
— В течение прошедших трех недель, — бесстрастным тоном начал докладывать Валерио, — мисс Уилльямс каждый рабочий день проводит в офисе. Похоже, ее сотрудники неплохо к ней относятся, и она справляется со своими обязанностями. Судя по ее записям и разговорам, она уже выдвинула предложение по проведению принципиально новой рекламной кампании.
— Правда? Ну ладно. А как она проводит вечера и ночи?
— Выходные она проводит в квартире вашего сына. Похоже, для Зары это не было сюрпризом, к этой новости она была готова и сильно удивилась бы, если бы дела обстояли по-другому.
Кинув взгляд в сторону Эрнесто, полковник понизил голос.
— Мадам? Дух уже давно приехал и ожидает указаний. Вы бы хотели, чтобы он приступил к нейтрализации мисс Уилльямс?
Сжав в задумчивости губы, Зара слегка похлопала по ним цветком. Затем медленно покачала головой.
— Думаю, сейчас пока рановато, — тихо ответила она. Глаза ее засветились. Она указала рукой на террариум. — Принесите мне одну из этих бабочек, — в ее голосе теперь слышались барственные нотки. Таким тоном обычно хозяева отдают приказания прислуге.
Подойдя к террариуму, полковник наклонился, сказал что-то Эрнесто, затем вернулся к Заре с бабочкой. Он осторожно держал насекомое за крылышко. Бабочка яростно билась в тщетной попытке освободиться.
Отбросив лилию, Зара подняла худую, изящную руку. Сжав бьющиеся крылья кончиками пальцев, она взяла у него бабочку и поднесла к глазам.
— Давайте предположим, что это мисс Уилльямс. — Зара выразительно посмотрела на полковника Валерио.
— Мадам, — полковник наклонил голову.
— Как и мисс Уилльямс, эта бабочка очень красива. Удовлетворенная улыбка заиграла на губах Зары.
Очень медленно она оторвала одно крылышко, подняла его высоко в воздух и отпустила. Крылышко легким лепестком упало на пол. Затем, взяв бабочку за туловище, Зара оторвала второе крылышко и, подняв его высоко в воздух, отпустила.
В комнате царила гнетущая тишина.
Выдержав драматическую паузу, Зара бросила тело бабочки к ногам полковника. Полковник, нахмурившись, смотрел вниз.
— Наступите на нее! — прошептала Зара. Полковник взглянул на Зару. Казалось, само зло полыхало в ее глазах. Когда полковник занес ногу над бабочкой, Зара предупреждающе подняла руку.
— Медленно, полковник! Мед-лен-но! Чтобы она почувствовала муку, испытала агонию…
Затаив дыхание, она наблюдала, как, словно в замедленной съемке, опускается ботинок Валерио на насекомое. Сознание своего превосходства, власти над этим несчастным телом окатило ее теплой, приятной волной.
«Я покажу этой Монике Уилльямс! О да! Я поиграю с ней в интересную игру — и она в этой игре будет всего лишь насекомым!»
Зара медленно подняла голову.
— Мы поняли друг друга, полковник?
Ностальгия. Ее приступы нечасто посещали Стефани, но, когда все-таки посещали, тоска наваливалась на нее со всей силой.
Сегодня Стефани так и не взялась за работу, которую захватила домой из офиса. Она подумала: не посмотреть ли ей видеофильм на английском или почитать книгу, потом решила, что и то и другое только усилит тоску.
Она вышла на террасу второго этажа, вытянула руку и стала теребить листву на дереве. Звездная ночь была прохладной и такой изумительно ясной и красивой. В звездную ночь хочется чувствовать себя рядом с кем-то.
Эдуардо уехал по делам в Буэнос-Айрес. С Астрид они отнюдь не были друзьями, хотя и относились друг к другу с уважением. Может, позвонить Лие? Но что-то удерживало ее от этого. Может быть, то, что они проводят все дни бок о бок, работая вместе. А может, тут было что-то другое.
И, глядя на темный океан, на неустанно бегущие белые буруны, она думала: «Я хочу поговорить с каким-нибудь янки! Я хочу посплетничать, посудачить!»
Единственное, что ей оставалось делать, — идти на переговорный пункт «Телер».
Войдя в дом, она схватила плащ.
— Так хорошо на улице, — сказала она Астрид. — Пойду пройдусь.
— Конечно, мисс Уилльямс.
Стоя в дверях бара на другой стороне улицы, Астрид видела, как Стефани вошла в «Телер». Она улыбнулась. «Так вот почему мисс Уилльямс никогда не пользуется домашним телефоном!» — подумала она с удовлетворением человека, потрудившегося не зря. Пойти за Стефани ее заставила не обязанность, а исключительно интуиция.
— Ну конечно, свежий воздух! — фыркнула торжествующе Астрид, выискивая такси, чтобы успеть вернуться домой прежде Стефани. «Да, действительно, что-то странное происходит».
Астрид с нетерпением дожидалась утреннего разговора с Валерио. Она понимала, что нарушила приказ полковника — ей не было дано указаний о слежке за Стефани. Но ее это не волновало, напротив, она была весьма довольна тем, что приняла это решение — проследить за американкой. «И полковник будет доволен, — размышляла она. — Прямо не терпится сообщить ему. Кто знает, может быть, он премирует меня?»
Реакция полковника оказалась столь неожиданной, что Астрид онемела.
— Мисс Безерра, — сказал он ледяным тоном. — Если вы забыли, я напоминаю: мы работаем группой, и все решения принимаю лично я. Я строго запрещаю вам преследовать мисс Уилльямс, хотя бы по той причине, что вы можете себя выдать.
Астрид почувствовала, что краснеет.
— Но, — заикаясь, пробормотала она, — я думала, что…
— Вам платят не за то, чтобы вы думали, — оборвал ее полковник. — Либо вы действуете согласно приказам, либо вы ищете работу в другом месте! Вы меня хорошо поняли?
Астрид сидела ошарашенная.
— Хорошо, — едва слышно прошептала она. Повесив трубку, она затряслась от злобы.
— Ублюдок, — крикнула она находящемуся от нее в сотне миль полковнику.
Закончив разговор с Астрид, Валерио тут же связался с капитаном полиции Рио.
— Друг мой, давненько я не подкидывал вам работенки.
— Мне бы она не помешала — инфляция сами знаете какая.
— Хорошо. Тогда вот что мне надо…
Когда полковник Валерио повесил трубку, его обдала теплая волна удовлетворения. В следующий раз, если мисс Уилльямс посетит «Телер», он узнает, по какому номеру она звонит.
«Эх, мисс Уилльямс. Это ваша вторая крупная ошибка».
Полковник Валерио пришел в чудесное расположение духа. Прихватив несколько фотографий Стефани, он взял лук со стрелами и отправился на стрельбище.
Стрелы метко поражали цель, разрывая фотографию Стефани в клочки.
После утреннего совещания Стефани и Эдуардо направились в ее кабинет. Дверь была открыта. Сидя за столом, Лия с улыбкой отвечала на телефонный звонок:
— Отдел рекламы, здравствуйте.
Лия слушала, что ей говорили, и улыбка сползала с ее лица, голос терял бодрость.
— Да? Когда?
Она обеспокоенно взглянула на Стефани и Эдуардо.
— Что случилось? — спросила Стефани, входя в кабинет.
Лия жестом попросила ее подождать и продолжала слушать. Повесив телефонную трубку, она сидела какое-то время молча, не в силах вымолвить ни слова.
— Это из полиции, — сказала она наконец. — С Астрид Безерра произошел несчастный случай.
Стефани остолбенела.
— Они… Они сообщили, что произошло?
Лия отрицательно покачала головой.
— Сказали только, что ее увезли в больницу.
— Боже мой! — Стефани вздохнула. — Я поеду в больницу, узнаю, что же с ней случилось. Отмени, пожалуйста, все назначенные на сегодня встречи.
— У тебя могут возникнуть трудности в общении с персоналом больницы, — предупредил ее Эдуардо.
— Да, действительно. Лия, наверное, тебе придется поехать со мной.
Эдуардо покачал головой.
— Я сам с тобой поеду, — сказал он. Взяв Стефани за руку, он вывел ее из кабинета. — Ты увидишь, как хорошо я умею обращаться с местными бюрократами и прорываться через всяческие барьеры.
Дождавшись, когда Стефани с Эдуардо уйдут, Лия встала и плотно закрыла дверь в кабинет. Затем, сняв трубку, медленно набрала телефонный номер.
— Да. — Голос принадлежал полковнику Валерио.
— Говорит Лия Кардозо из офиса в Рио.
— Да, сеньорита. Чем могу быть полезен?
— Возможно, вас заинтересует сообщение о том, что на сегодняшнем производственном совещании мисс Уилльямс получила допуск номер два.
Из трубки доносилось хриплое дыхание полковника.
— Я рад поблагодарить вас за сообщение, сеньорита.
— Как только я еще что-нибудь узнаю, я вам сообщу, — пообещала Лия. В трубке послышались короткие гудки.
«Он пугает меня, — подумала Лия. — Я ему не верю». Но он хорошо платил. Очень хорошо. Теперь, когда очередной доклад сделан, ей станет немного легче. До следующего доклада.
«Она приближается. Я не должна разрешать ей сокращать расстояние». Лили знала, что скоро ей придется отдать приказ. Духу понадобится какое-то время, чтобы организовать это дело, настичь свою цель.
«Смерть! Какая ирония судьбы, — думала Лили. — Она, Лили, отказавшаяся подчиниться судьбе, восставшая против смерти, которая уравнивает всех в этом мире, — призывает смерть на голову другого человека, жаждет этой смерти!»
Да, смерть мисс Уилльямс сразу разрешит множество проблем! Эдуардо проводит с ней слишком много времени, так что ничего не остается для собственной матери!
Улыбка тронула прекрасное лицо Лили. «Но скоро все будет по-другому! Скоро он снова будет мой, и я буду владеть им безраздельно! И при этом я избавлюсь от этой беспардонной Моники Уилльямс! И тогда все снова станет по-прежнему».
Но сначала один маленький пустячок. Еще немного глазури для украшения торта. Моника Уилльямс должна понять, что именно ее сгубило. О да! Она должна претерпеть страдания. Изощренные.
Старая леди нервничала. Она разъезжала в своем кресле по всему дому, по холлам, коридорам, просторным комнатам первого этажа, тенистым террасам и затененным балконам.
«Я знаю, что они задумали — Лили и полковник. Эрнесто даже и половины этого не знает Ну почему именно мне выпало это услышать? Я ничего не хочу об этом знать! Я не хочу быть безмолвным соучастником их преступлений! Но я никогда не посмею донести на них.
Будь я проклята, если сделаю это. И будь я проклята, если я не сделаю этого!»
Внезапно дом показался ей слишком тесным, как тюрьма. Заза поехала по гладким аллеям, опутавшим территорию острова. Но это не принесло облегчения.
«Весь этот остров — тюрьма. Как я ненавижу это место!»
Вошла доктор, еще не успевшая сменить свой обрызганный кровью зеленый хирургический костюм. Она стянула с головы шапочку, освобождая гриву густых каштановых волос, и плотно закрыла за собой дверь.
— Сеньор де Вейга? — взглянув на Эдуардо, спросила она. Ее контральто прекрасно сочеталось с классическими тонкими чертами лица.
— Да. — Эдуардо встал.
— Я доктор Амадо, — представилась она, по-мужски крепко пожимая его руку.
— Вы говорите по-английски, доктор?
Она кивнула.
— Я училась в Майами, — ответила она на безупречном, почти без акцента английском.
— Это мисс Уилльямс. — Эдуардо тоже перешел на английский. — Она не говорит по-португальски — это и послужило причиной моего вопроса. Сеньора Безерра работает у нее.
Стефани сделала шаг вперед.
— Как Астрид? — Она пыталась прочитать на лице доктора ответ. — Или, может быть, еще рано о чем-то говорить определенно?
— Мне очень жаль, — сочувственно ответила доктор Амадо. — Мы сделали все, что могли. Но было уже слишком поздно. Сеньора Безерра умерла, не приходя в сознание.
Эдуардо обнял Стефани за плечи, но она, стряхнув его руку, тяжело опустилась в кресло, как марионетка, у которой вдруг обрезали удерживающие ее нити.
— А что… что это за несчастный случай? — спросила она, заикаясь.
Доктор Амадо подошла к своему столу и устало села в кресло. Закурив, она сделала глубокую затяжку, откинув голову назад, чтобы направить струю сигаретного дыма в потолок.
— Несчастный случай? — Она говорила негромко, но в голосе явно звучала злость. — Какой несчастный случай? У сеньоры Безерра множественные колото-резаные раны. Она подверглась нападению.
Колото-резаные раны. Стефани схватила Эдуардо за руку, цепляясь за нее, как за ниточку жизни.
— Но зачем понадобилось кому-то нападать на нее?
— Зачем? — Доктор Амадо сделала еще одну затяжку. — Люди убивают друг друга по многим причинам, хотя ни одна, конечно, не может служить оправданием. — Доктор покачала головой. — Причин для убийства больше, чем звезд на небе.
Стефани глубоко вздохнула.
— Она… она сильно мучилась?
Доктор Амадо заметила знаки, которые подавал ей глазами Эдуардо.
— Нет, — солгала она. — Смерть наступила быстро.
— Я попрошу кого-нибудь из наших сотрудников заняться организацией похорон, — вступил в разговор Эдуардо. — Отдел кадров посмотрит ее личное дело, чтобы выяснить, кого из близких уведомить о случившемся.
Доктор кивнула.
— Да, это бы нам очень помогло. — Помолчав, доктор обратилась к Стефани. — Мисс Уилльямс!
— Да? — в голосе Стефани слышалась бесконечная усталость.
— Я понимаю ваши чувства. Но, может быть, вам станет немного легче, если я скажу, что сеньора, умирая, была не одна.
Стефани вопросительно смотрела на доктора.
— С ней был тот, кто пытался помочь, защитить ее. «Скорая» доставила в больницу обоих. Он американец. Сейчас с ним работают хирурги — у него ножевые ранения.
— Я бы хотела поблагодарить его, — попросила Стефани. — Это единственное, что мы можем сделать в подобной ситуации.
— Да, — согласился Эдуардо. — Вы не возражаете, доктор, если мы к нему пройдем?
— Конечно, нет, — доктор Амадо позволила себе небольшую улыбку. — Не удивляйтесь, когда увидите этого защитника. Это женщина. Я сейчас вас к ней провожу.
Загасив сигарету, она отодвинула стул и поднялась.
Стефани и Эдуардо вошли за ней в операционную. Жестом попросив их подождать, доктор заглянула за занавеску, отделявшую часть комнаты. Они слышали, как она обратилась к кому-то на португальском, потом перешла на английский.
— Как у вас дела?
— Если честно, то я чувствую себя как подушечка для булавок, — ответил кто-то. — Скажите, доктор. Вот сейчас ваш коллега штопает мои раны. Когда все заживет, я буду чудовищем, уродом?
— Вам не о чем беспокоиться. Доктор Пинто — превосходный хирург. Скажите, вы в состоянии принять посетителей?
Раздался громкий стон.
— О-о! Только не полиция! Ну сколько мне еще с ними объясняться? Я им уже рассказала все, что могла.
— Эти люди не из полиции. Это друзья той женщины, которую вы пытались спасти.
Доктор раздвинула занавески.
— Мисс Уилльямс, сеньор де Вейга.
С этими словами доктор отступила в сторону, чтобы Стефани и Эдуардо увидели героиню.
Она определенно не походила на человека, который может за себя постоять, не говоря уже о героическом поступке. На операционном столе сидела маленькая, гибкая женщина лет двадцати. Кожа цвета орехового дерева, жесткие черные волосы, перьями поднимавшиеся над вышитой шелковой лентой, стягивавшей голову. На ней было короткое свободное плиссированное платье. Она вздрогнула, когда доктор Пинто очередной раз всадил большую хирургическую иглу ей в тело, стягивая огромную безобразную рану на левом плече.
— Привет! — обратилась к ней Стефани. — Мне известен ваш героический поступок.
Лицо женщины осветилось улыбкой.
— Привет! Вы говорите по-английски, как настоящая американка!
— Потому что я и есть американка.
— Обалдеть! — Глаза женщины засверкали. — Приятно встретить землячку. — Она протянула неповрежденную правую руку. — Меня зовут Барбаралинн Харрис, друзья называют меня просто Барби. Как куклу. — Смех ее был звучным и заразительным. — Осталось только найти мужика по имени Кен — и тогда я в полном комплекте!
Женщина сразу же понравилась Стефани. В ней было что-то простое, естественное, идущее от самой природы.
— Барби, — сказала Стефани, — мы с Эдуардо зашли поблагодарить вас за то, что вы сделали.
Барби начала было что-то говорить, но вдруг заскрипела зубами и свела ноги. Стефани быстро отвернулась, чтобы не видеть, как впивается в ее тело хирургическая игла. Должно быть, ей наложили уже двадцать швов, и оставалось, наверное, еще столько же.
Когда иголка уже вошла в кожу, Барби расслабилась.
— Вы и та женщина, на которую напали, — вы что, родственники?
Стефани отрицательно покачала головой.
— Нет, она у меня работала. Очень хорошая женщина.
Губы Барби внезапно искривились.
— Мне жаль, что я не смогла ей помочь. — В ее глазах показались слезы, и она быстро отвернулась.
— Ну что вы. — Стефани взяла Барби за здоровую руку. — Вы оказались рядом и пытались помочь ей. Большинство людей на вашем месте просто не стали бы этого делать. Доктор Амадо сказала нам, что вы действовали очень смело.
Почувствовав, что контакт между женщинами установлен, доктор Амадо заметила:
— Мне пора идти. Если я вам понадоблюсь — я в своем кабинете.
Когда доктор Амадо ушла, Стефани возобновила прерванный разговор.
— Насколько я понимаю, вы приехали в Рио отдыхать?
Необходимость поддерживать разговор не позволяла Барби концентрироваться на боли, и она уже меньше дергалась, когда доктор Пинто накладывал очередной шов.
— Я просто приехала разведать, что тут и как, — стала объяснять Барби. — Посмотреть, стоит ли сюда переезжать.
— Ну и что вы решили?
— Рано еще говорить. Понимаете, как все получилось. Я работала в ночном клубе на корабле. Когда мы приехали в Рио, я сошла на берег и… это было как… как будто на меня снизошло откровение. Так много черных! Так много людей других рас! В Штатах я себя чувствовала изгоем. И я подумала: может, я здесь лучше впишусь? Так что корабль ушел без меня, и вот она я!
— Вы уже нашли работу?
Барби улыбнулась.
— Я пыталась попасть в шоу в Оба-Оба и Патаформа-один, но у них полно желающих. Клянусь, здесь конкуренция еще больше, чем в Вегасе или Атлантик-Сити. Да к тому же я языка не знаю. Мне назначили прослушивание в Скала-Рио, это самый большой клуб в городе.
— Ну и как прошло прослушивание?
— Никак, потому что я туда так и не добралась, — мрачно ответила Барби. — Я как раз туда шла. Мне оставалось пройти всего несколько кварталов, когда я услышала крики вашей знакомой и…
Доктор Пинто завязал последний шов на руке Барби.
— Чтобы танцевать, — заметила Стефани, — руки должны двигаться так же свободно, как ноги.
— Не говоря уже о том, что их приходится выставлять напоказ, — со вздохом согласилась Барби. — Уж я-то знаю.
Барби посмотрела на свою руку и вздрогнула. Потом она снова взглянула на Стефани. Лицо ее просветлело.
— Но доктор говорит, что скоро заживет. Просто мне надо как-то прожить несколько недель, не набирать при этом веса, и все будет в порядке. И тогда мне придется поторопиться с работой. Здесь такая инфляция, что цены, по-моему, ежедневно удваиваются.
— Но как вы сможете пережить это время, не имея никаких источников существования? — спросила Стефани.
— Да как-нибудь продержусь! — в голосе Барби послышалась гордость. Ее чувство собственного достоинства тронуло Стефани. Она обернулась к Эдуардо.
— Мы можем сейчас э… поговорить? — тихо спросила она.
Когда они вышли в холл, наполненный стонами агонии, вскриками боли, которые походили на язык какого-то примитивного племени, Стефани сказала:
— Эдуардо, мы должны что-то сделать.
— Например?
— Например, помочь ей. Если бы Барби не пыталась спасти Астрид, она бы наверняка получила это место — ведь она смогла бы участвовать в просмотре. А теперь ей придется ждать несколько недель, пока она снова будет в состоянии танцевать. Ты же видел эту жуткую рану у нее на руке.
— Да, но она не примет милостыни. Сразу видно, что она слишком горда для этого.
— Ты прав. Я вот что думаю: может быть, какое-то время она смогла бы поработать вместо Астрид? Пока она не устроится в шоу?
Эдуардо с изумлением воззрился на Стефани.
— Надеюсь, ты шутишь.
На лице Стефани была написана решимость.
— Я еще никогда не была столь серьезной.
— Но… она даже по-португальски не говорит! — возразил он.
— Ну и что? Она прекрасно справится.
— Но ведь ей придется делать покупки, общаться с телефонными и электрическими компаниями, слесарями, организовывать приемы в последнюю минуту…
— Она прекрасно со всем этим справится!
— Но мы же ничего о ней не знаем!
— А что нам надо о ней знать? Я полагаюсь на свое чутье. — Она положила руку ему на грудь. — Ну пожалуйста, Эдуардо. Она рисковала жизнью, чтобы спасти Астрид! Ведь мы должны для нее что-то сделать!
Он с любопытством рассматривал Стефани.
— Тебе этого очень хочется?
Стефани кивнула.
— Ну что ж, может быть, действительно, если нанять ее временно…
Стефани, обняв Эдуардо, громко чмокнула его в щеку.
Эдуардо улыбнулся.
— Ты можешь отблагодарить меня за мою доброту тем, что подаришь мне радость видеть тебя в этот уикэнд.
— Но ты и так имеешь эту радость каждые выходные! Чем отличаются эти?
— Потому что мы проведем их по-другому. После всех переживаний, связанных с Астрид, я думаю, нам не повредит небольшое путешествие. Мы полетим на Ильха-да-Борболета.
Возможно, это был тот случай, когда людей сводит вместе несчастье — ведь они познакомились при самых тяжелых обстоятельствах. А может быть, просто рыбак рыбака видит издалека. Как бы там ни было, Стефани и Барби тянулись друг к другу. Конечно, немалую роль играло то, что они говорили на одном и том же языке Но главное было другое: в этой стране они обе были чужеземками.
Ни на минуту не прерывая болтовню, они вышли из больницы. Эдуардо отправился в офис на такси, оставив Стефани лимузин с водителем, чтобы они могли заехать в недорогой отель в Санта-Тереза, где остановилась Барби.
Стефани уже не помнила, когда в последний раз она испытывала такое чистое, без всяких примесей, невинное удовольствие. Оставив водителя внизу, она со своей новой подружкой влетела в номер, где они стали собирать чемоданы, не переставая болтать и смеяться, наслаждаясь общением.
Но, когда они уже ехали к Стефани, Барби забеспокоилась.
— Я очень благодарна тебе, Моника, за то, что ты для меня сделала. Но, если у меня не получится, я сама себя увольняю. Я ни в коем случае не хочу стать камнем у тебя на шее.
Они подъехали к дому, и Барби, медленно выбравшись из машины, в изумлении уставилась на роскошный небоскреб.
— Ого-го! — выдохнула она. — И прямо на пляже Копакабана! — Она посмотрела на Стефани поверх крыши машины. — Боже, Моника, да ты, наверное, богатенькая, если можешь себе такое позволить!
— Не сильно обольщайся, — сухо проговорила Стефани. — Квартира принадлежит фирме.
Барби была потрясена жилищем Стефани.
— Я-то все думала, какие же они, эти квартиры — прямо на океанском побережье, — тараторила она, пока Стефани водила ее по своим апартаментам.
С нижней террасы они полюбовались накатывающими волнами прибоя.
— Неудивительно, что тебе нравится здесь, — сказала Барби. — При такой-то квартирке. Мне бы тоже не захотелось обратно в Штаты.
Стефани продолжала смотреть вдаль, на океан. Знала бы Барби, как тоскует она по дому.
— Ну ладно, Барби, — решила она наконец. — Пойдем внутрь. Я позвоню в офис, а потом помогу тебе разложить вещи.
Утром следующего дня Стефани вбежала в офис.
— Опоздала! Опоздала! — повторяла она.
На ней был белый с черной каймой пиджак от Шанель, белые брюки в крупный черный горох, черно-белые туфли с золотыми пряжками. На одном лацкане пиджака сияла крупная золотая брошь, в ушах — клипсы той же работы.
— Опоздала! — опять воскликнула она, врываясь в свой кабинет и пробегая мимо стола, за которым сидела Лия. Перед собой, как таран, она держала портфель. — Я ужасно опоздала!
Лия засмеялась.
— Впервые в жизни! Не торопитесь. До обеда у вас никаких встреч не назначено.
Стефани уронила портфель на пол и рассмеялась.
— Тогда почему я спешу?
Лия улыбнулась.
— Это уж я не знаю. У нас даже есть время насладиться утренним кофе.
Взяв портфель, Стефани направилась к своему столу. Поднявшись с вращающегося кресла, Лия взяла заранее приготовленный серебряный поднос с серебряным же кофейником и поставила его на стол Стефани. У них стало своеобразным ритуалом обсуждать планы на день за утренней чашкой свежего кофе.
Лия разлила кофе в китайские фарфоровые чашки.
— Вы видели, что вам принесли? — спросила она. Поставив кофейник на место, она подала Стефани чашку.
Свалив портфель и сумку на стул, Стефани взяла чашку, одновременно обводя глазами стол. Скопившаяся за вчерашний день почта, записи телефонных звонков, записки, факсы — все аккуратно разложено в стопки. Нет, Лия спрашивает не об этом.
А потом она увидела. Прямо перед собой. В центре стола. Похожее на серебряную кредитную карточку. Но это была вовсе не кредитная карточка.
Сердце Стефани бешено запрыгало. Карточка допуска в режимные зоны — именно такой Васильчикова отпирала дверь в лабораторию на «Хризалиде». Она взяла карточку в руки. На серебряном фоне крупно была напечатана цифра «2», а внизу написано «Моника Уилльямс». Дальше шел двадцатизначный код из букв и цифр. Обратная сторона карточки была покрыта магнитной пленкой.
Пытаясь не выдать свое возбуждение, Стефани небрежно положила карточку обратно и стала пить кофе.
— Жаль, в магазине нельзя ею расплачиваться, — пошутила она.
— Боюсь, что действительно нельзя, — согласилась Лия. Она помолчала, помешала ложечкой кофе, потом добавила: — Но с этой карточкой доступа вы можете делать очень многое — только что не расплачиваться. Лучше сразу спрячьте подальше и храните как зеницу ока. Поверьте, если она потеряется или ее украдут — хлопот не оберешься: придется перепрограммировать все компьютеры.
Поставив чашку с кофе на стол, Стефани взяла карточку, положила ее в бумажник, а бумажник опустила обратно в сумочку.
— Вот так! — улыбнулась она, похлопав по сумочке.
— Я серьезно говорю, Моника. Здесь, в Группе де Вейги, эта карточка — самый важный документ. Она обеспечивает доступ ко всем нашим точкам. Со вторым уровнем вы имеете право на получение всех сведений, кроме тех, которые требуют первого уровня.
— Понятно. А кстати, кто имеет первый уровень?
— Старший и младший де Вейги, полковник Валерио и, может, еще человек пять.
— А у тебя какой?
— У меня третий уровень. Да, и вы всегда должны иметь при себе эту карточку. Если вы ее забудете дома, вас никто не пустит. Они не делают никаких исключений. Нет карточки — нет входа — и никаких разговоров.
— Ясно. Да, пожалуй, ты права. Буду хранить ее как зеницу ока.
Лия налила по второй чашке кофе.
— Расскажите мне о своей новой прислуге.
Стефани пожала плечами.
— Да что рассказывать? Она все равно временно. Подожду, посмотрю, справится ли она.
Лия кивнула.
— Если не справится, скажите. У Группы де Вейги в городе полно квартир для гостей. Большую часть времени они пустуют. Я уверена, мы можем найти прислугу среди тех, кто обслуживает эти квартиры.
— Буду иметь в виду. Спасибо, Лия.
Зазвонил телефон.
— Вас, — сказала Лия. — Третья линия.
Стефани нажала кнопку третьей линии и взяла трубку.
— Алло?
— Это я, — раздался голос Эдуардо.
Быстро взглянув на Лию, которая делала вид, что слишком занята, чтобы прислушиваться к разговору, Стефани, понизив голос, ответила:
— Слушаю вас, сеньор де Вейга. — Она старалась говорить ровно, чтобы голос звучал сухо, по-деловому.
Эдуардо рассмеялся, потом откашлялся.
— Я вот почему звоню, — он перешел к делу. — Передо мной твоя записка. Та, в которой ты намечаешь посещение предприятий фирмы.
— Да? — Стефани затаила дыхание. — Какие-то проблемы?
— Да нет, пока не видно. Я просто хотел узнать, почему ты решила начать с проектов, связанных с генетикой, благотворительной деятельностью и фондами.
Стефани могла бы ответить: Потому что именно в проектах, связанных с исследованиями по генетике, следует искать ключ к вечной молодости, а благотворительность и фонды привлекли мое внимание, потому что они могут иметь отношение к ПД.
Хорошо, что она заранее, еще до подачи записки, тщательно продумала обоснование своей программы.
— Логично начать именно с этого, — ответила Стефани. — Видишь ли, генетика, поскольку она находится на переднем крае, не просто захватывающая сфера науки. В конечном итоге от ее развития зависит будущее человечества. Мне кажется, вкладывая сегодня средства в генетику, мы получим невероятные дивиденды в будущем. — Стефани помолчала. — Ты можешь придумать более веское обоснование лозунга: «Мы строим счастливое завтра»?
Стефани ждала ответа, но Эдуардо молчал.
— То же самое относится к благотворительности и к организации фондов. Это отделение в большей степени, чем какое-либо другое, способно придать нужный глянец семье компаний де Вейги, придать огромной корпорации альтруистический окрас.
— Хмм, — промычал Эдуардо. — «Семья» компаний де Вейги. Неплохо.
«Слава тебе, Господи», — подумала Стефани.
— Ты хочешь начать знакомство с предприятиями в понедельник?
— Да, пора уже начинать. — Стефани выдержала паузу. — Может быть, это неудобно по каким-либо причинам? — В ее голосе послышалось волнение.
— Нет-нет. Тебе придется полететь в Ситто-да-Вейга на несколько дней.
— Надеюсь, пяти дней будет достаточно.
— Отлично. С делами покончили. Теперь перейдем к более приятным вопросам. Насколько я понимаю, наши планы на наступающий уик-энд остаются в силе? Или ты уже забыла?
— Забыла? — рассмеялась Стефани. — Как же я могла забыть?
— Хорошо. Чтобы у нас было побольше времени, поедем прямо отсюда днем. Захвати завтра с собой вещи, чтобы сразу ехать в аэропорт.
— Отличная мысль. И Эдуардо…
— Да?
Стефани понизила голос.
— Я буду с нетерпением ждать завтрашнего дня.
Вечером, когда Стефани с помощью Барби укладывала вещи, раздался телефонный звонок.
— Я отвечу, — поспешила Стефани к аппарату, решив, что это звонит Эдуардо. — Алло?
Трубка молчала.
Нахмурившись, Стефани посмотрела на Барби, стоявшую рядом с блузкой в руках.
— Алло! Алло!
И затем бесполый голос прошипел ей в ухо:
— Умри! Умри! Умри!
В трубке раздались частые гудки.
Лоснящийся, гладкий, хищный, как акула, серебристый вертолет гнал свою тень к северу по побережью, чуть-чуть не касаясь верхушек изумрудных выступов — прибрежных островов.
Внутри вертолет был мягкий, как подушка. С прекрасной звукоизоляцией. Отделан так, как, наверное, был бы отделан лучший из конференц-залов мира. Темно-бордовая лайка, в тон ей обивка стен, шерстяные ковры ручной работы, вращающиеся кожаные кресла.
Их обслуживали два стюарда. В вертолете имелись семь радиотелефонов и три факсимильных аппарата.
— Даже и не говори мне, — язвительно заметила Стефани, когда они вошли в вертолет. — Что — это единственный способ, которым туда можно добраться?
— Туда можно добраться только так, — терпеливо объяснял Эдуардо. — На острове нет взлетно-посадочной полосы, а из-за того, что океан часто штормит, самолеты-амфибии не могут совершать посадку на воду.
Они были на высоте три тысячи футов, приближаясь к острову с востока. Пилот заложил широкий поворот.
— Сейчас мы как раз над островом. — Эдуардо посмотрел в окно.
Стефани взглянула вниз. С высоты четкие очертания острова действительно напоминали бабочку, в честь коего насекомого он и был назван. Сплошную зелень джунглей местами прерывали пики вулканических образований, обрамленные белизной песчаных пляжей. В одной из двух естественных бухт, там, где сходились «крылья» бабочки, Стефани увидела знакомое судно: на волнах покачивалась «Хризалида».
Вертолет начал снижаться. Казалось, остров поднимается им навстречу. Сначала Стефани решила, что остров необитаемый. Но вот показалась расчищенная площадка, окруженная безукоризненно ровными газонами, на ней — двухэтажное здание, отделанное бело-голубой плиткой, с мавританскими арками, балконами, колоннадой, черепичными терракотовыми крышами. Перед домом зеленел пруд с подковообразным, обнесенным балюстрадой гротом. В середине пруда высилась островерхая часовня. Позади дома голубым аквамариновым прямоугольником светился бассейн, на газоне расставлена садовая мебель.
— Боже! — восхитилась Стефани, когда вертолет, чуть не сбривая верхушки деревьев, пошел на второй круг. — Это же рай!
— Во всяком случае, нечто приближающееся к нему, — насколько творение рук человеческих может напоминать рай.
Стефани послышалась ирония в тоне Эдуардо, и она бросила на него быстрый взгляд, но его лицо оставалось бесстрастным.
Вертолет завис над декоративным прудом. Вращение винта возбуждало волны на ровной поверхности, раскачивало гибкие стволы пальм, заставляя их наклоняться. Вдруг вертолет, повернувшись по оси, начал снижаться. Стефани почувствовала, как подступает к горлу тошнота: она была уверена, что машина потеряла управление. Однако через несколько мгновений он мягко приземлился на траву. Рев моторов пошел на убыль, винты замедлили вращение.
Стюард быстро открыл дверь и разложил лестницу.
Расстегнув ремень безопасности, Эдуардо встал и потянулся.
— Знаешь что, — проговорила Стефани. — Мне кажется, я не очень люблю вертолеты. Во-первых, это дрожание, а потом это резкое снижение… Боюсь, я не гожусь для подобных развлекательных поездок.
Когда они выбрались из вертолета, Стефани заметила две тележки для передвижения по полю для гольфа.
— Так, минуту, я сама догадаюсь. Наземная транспортировка?
Эдуардо рассмеялся.
— Правильно.
— Пожалуй, я лучше пройдусь пешком. — Она взяла его под руку. — Мне нужно дать передышку своему вестибулярному аппарату.
Они пошли по траве, направляясь к дому. Мягкий газон пружинил под ногами. Когда они отошли от вертолета и бензиновые запахи остались позади, Стефани почувствовала, какой здесь свежий и чистый воздух: запах бугенвиллей, жасмина, страстоцвета. Это был Эдем, с розами, стаями птиц, величественно поднимавшихся с деревьев. Но сквозь ароматы цветов и трав пробивался слабый, но неистребимый запах тропиков — вечного разложения, тления. Умершие растения, перегнивая, питали собой новые, молодые. Старое умирало и, умирая, уступало дорогу новому. Цикл вечный, как сама жизнь.
Оглядываясь по сторонам, Стефани шла по каменному обрамлению пруда, вода в котором уже успела успокоиться. Слева, у стройного ряда деревьев, она заметила охранника с автоматом за плечом, на поводке он держал немецкую овчарку. Проходя мимо пальмы, она обратила внимание на вращающуюся видеокамеру, укрепленную на стволе в тридцати футах над землей. «Может быть, это и Эдем, — трезво рассудила Стефани, — но в этом Эдеме невозможно найти уединения. Большой брат следит за каждым твоим шагом».
Они приблизились к дому с фасада. Кирпич, дерево, штукатурка — типичный средиземноморский стиль. Зеленый цвет увивающей дом лозы мягко переходил в чудесный оттенок желтого, который прекрасно сочетался со старинными бело-голубыми изразцами. Половина белых ставен на окнах была закрыта, и от этого дом казался каким-то оцепеневшим, спящим. Легкий ветерок слегка покачивал королевские пальмы, окружавшие дом.
Они взошли по каменной лестнице, которую охраняли два мраморных льва, и уже стояли на террасе, когда вдруг огромное облако сапфирно-голубых бабочек на несколько мгновений окутало их прозрачной вуалью, а потом так же быстро растворилось.
Стефани повернулась, чтобы проследить, как они улетают. Дотронулась до лица.
— Я прямо чувствовала их крылья на лице, — прошептала она.
— Морфо пелейдес, — автоматически пробормотал Эдуардо.
— Что?
— Морфо пелейдес. — Эдуардо улыбнулся. — Этот вид так называется. На этот остров их завез мой отец.
Взяв ее под руку, он поднялся еще на несколько ступенек, и они оказались в прохладной тени галереи, где, стоя по обеим сторонам двери, их ожидали полковник Валерио и какая-то незнакомая женщина.
— Сэр. Мадам. — Полковник Валерио стоял, вытянувшись по стойке «смирно», его лицо было сплошной непроницаемой маской.
Но женщина вела себя иначе. Улыбнувшись, она дотронулась рукой до щеки Эдуардо.
— Сеньор! — прошептала она.
На вид около шестидесяти, сильная, полногрудая, она держалась свободно, в ней ощущалась внутренняя сила. Седеющие рыжие волосы были завязаны свободным узлом. Внешность не оставляла сомнений в ее происхождении: европейский бледно-молочный цвет лица, форма головы — местных индейцев, плоский нос говорил о присутствии негритянской крови еще с тех времен, когда в Бразилию завозили негров-рабов. На ней было узкое черное платье, на плечах пурпурная шифоновая шаль, края которой она стягивала руками на груди, в ушах — маленькие гранатовые сережки.
— Это Джоана, — представил ее Эдуардо. — Она управляет домом с тех пор, как я себя помню. Была мне вроде няни. Джоана, познакомься, это мисс Моника Уилльямс.
Стефани сделала шаг вперед.
— Здравствуйте.
Женщина улыбнулась ей и, обращаясь к Эдуардо, заговорила, проявляя уважение к Стефани, на английском — вместо родного ей португальского:
— Ваши родители и доктор все еще на «Хризалиде». Они пробудут там еще около часа.
Затем она обратилась к Стефани:
— Миссис Бойм просила меня лично передать извинения, что она не может вас встретить сама. Она сейчас наверху, отдыхает после обеда. Она спрашивала, можете ли вы с ней встретиться в зале Геракла в четыре часа за чаем.
— Похоже, Заза тебя полюбила, — сказал Эдуардо Стефани. Глаза его говорили: я тоже, и Стефани почувствовала, что запылала.
— Здесь ужин подают традиционно в десять, — обратилась Джоана к Стефани. — Если вы проголодаетесь до этого времени, позовите слугу. Завтрак подают в восемь, обед — в полдень. — Она сделала паузу, затем, улыбнувшись, добавила: — Ну ладно. Может быть, я провожу вас наверх, в вашу комнату? Я уверена, что вы хотите освежиться после дороги.
Стефани посмотрела на Эдуардо.
— Увидимся позже?
— У бассейна через полчаса, — пообещал Эдуардо. — Если ты не взяла купальник, не волнуйся. Их полно в купальной кабине.
Улыбнувшись ему, Стефани проследовала за Джоаной в просторный центральный холл, а затем наверх по роскошной винтовой лестнице. На втором этаже они прошли по широкому коридору-галерее, с окнами по одну сторону и дверями, ведущими в комнаты, по другую. Бледный, не покрытый ковром пол был гладким от ежедневного надраивания.
Стефани почувствовала себя неуютно: через каждые двадцать футов у потолка были закреплены видеокамеры, медленно поворачивающиеся справа налево, слева направо. Их циклопообразные глаза замечали малейшее движение, наверняка фиксируя его на пленке.
Остановившись у высокой двери, Джоана открыла ее и вошла в комнату.
— Это ваша комната. Сейчас поднимут багаж. Если что-то понадобится — что бы то ни было, — позовите меня. Не бойтесь побеспокоить меня. — С этими словами она вышла.
Стефани зашла внутрь и закрыла дверь. Побродила по комнате. Пропорциональная, отделанная дивными изразцами. Французские двери украшены деревянными резными пальметтами. Щедро позолоченные стулья обиты розовым шелком. Гладкие деревянные полы. Массивная резная кровать, завешенная пологом, походила на комнату в комнате. Стефани заметила, что старинное кружевное постельное белье было безупречно чистым, в прекрасном состоянии.
Она обнаружила и роскошную ванную комнату, отделанную в старинном стиле, с двумя раковинами, огромной ванной и блестящими медными кранами. Мыло, лосьоны, расчески, щетки, полотенце, халат — все было предусмотрено для удобства обитателей.
Она пересекла спальню и вышла через одну из французских дверей, оказавшись на втором этаже широкой галереи, опоясывавшей дом. Виноградная лоза, за десятилетия прочно обосновавшаяся на колоннаде, приглушала слепящие лучи солнца. Отсюда открывался великолепный вид на часовню с куполом, отражавшуюся в гладкой поверхности зеленого пруда. За прудом стоял вертолет. Вот винты снова начали вращаться, поднимая ветер, разбивший отражение часовни на множество частей, напоминавших детскую игру, в которой нужно сложить картинку из многих разрозненных кусочков.
Из комнаты до нее донеслись негромкие голоса. Стефани вошла в дом. Мальчик только что принес два ее чемодана, а горничная уже начала их распаковывать. Обменявшись с ними приветствиями, Стефани удалилась в ванную, чтобы принять душ.
Уже через десять минут она была около пруда. Сидя с закрытыми глазами в шезлонге, она безмятежно впитывала солнце.
Стефани не знала, сколько времени просидела так, отдаваясь теплу и солнцу, когда вдруг ее окатили холодные брызги, как будто по ее телу провели кусочком льда. Вскрикнув, она вскочила. Стоя в воде у бортика бассейна, на нее с улыбкой смотрел Эдуардо.
— Это нечестно! — негодующе воскликнула Стефани.
— Я могу поступить еще более нечестно, — рассмеялся Эдуардо, хватая ее за щиколотку.
— Эдуардо! Не надо! Не надо! Вода такая холодная! — Стефани отчаянно сопротивлялась.
Эдуардо сдернул ее вниз, и она неловко шлепнулась в воду. Вынырнув, она выплюнула струйку воды, пригладила волосы, показала ему язык и снова быстро нырнула, направляясь под водой к дальнему концу бассейна. Эдуардо метнулся за ней.
Смеясь и визжа, она убегала от него, бросаясь то в одну сторону, то в другую, пересекая бассейн быстрыми саженками.
— Ну что, сдаешься? — крикнула она ему, задыхаясь.
— Никогда!
Он снова нырнул, снова вынырнул — но оказался слишком далеко от Стефани. Она захохотала, и он снова нырнул.
Она резко остановилась и огляделась. Эдуардо исчез. Где он? Стефани повернулась на месте, чтобы посмотреть, не вылез ли он из воды.
И тут она почувствовала его — как он проскользнул у нее между ногами, выскочив из воды прямо перед ней. Довольный, как кошка, только что полакомившаяся канарейкой.
— Давай займемся этим прямо здесь. — Он притянул ее к себе.
— Ты с ума сошел! — Стефани быстро отстранилась от него и резким движением послала веер брызг ему в лицо. — Почему тебя так околдовывает вода? Каждый раз, когда мы купаемся, ты возбуждаешься.
Он засмеялся.
— Наверное, потому что мой знак зодиака — Рыбы. Да и потом, что я могу с собой поделать, если ты на меня так действуешь?
— Ладно, в любом случае этим мы здесь не займемся. Я заметила, что здесь даже деревья имеют глаза! — Она, запрокинув голову, перевернулась на спину и медленно поплыла от него.
Он плыл рядом с ней, не в состоянии отвести глаз от ее груди, обтянутой плотной желтой тканью купальника.
— Я знаю место, за которым не смотрят глаза на деревьях, — сказал он.
— Да? — Стефани продолжала лениво покачиваться на воде. — И где же?
— В кабинках для переодевания, где же еще.
Открыв один глаз, Стефани взглянула на Эдуардо.
— Ты уверен?
Эдуардо усмехнулся.
Она быстро подплыла к бортику бассейна и вылезла. Вода ручейками струилась по ее телу.
— Так чего же мы здесь теряем время? — спросила она.
«Есть ли на этом свете что-нибудь более приятное, чем послеобеденный секс?» — радостно думала Стефани, впорхнув в зал Геракла за пятнадцать минут до назначенного времени. Стараясь не выдавать своего восхищения, она двигалась по залу, рассматривая все вокруг. Как и во всем доме, мебель здесь представляет подобранное со вкусом сочетание дворцового и колониального стилей, смесь снобистского европейского великолепия с расслабленным тропическим комфортом. «Так же как Эдуардо сочетает в себе джентльмена-аристократа и земного человека незнатного происхождения», — думала Стефани, улыбаясь про себя.
Услышав знакомое тихое жужжание, Стефани оглянулась. Заза, величественная, как всегда, въезжала в дверь на своей коляске. Ее седые волосы тщательно уложены, одета в платье бледно-лилового цвета. Ожерелье из пяти ниток шестнадцатимиллиметрового жемчуга — естественного, а не выращенного — обвивало ее шею, в ушах переливались перламутром тяжелые жемчужные серьги. Подъехав к Стефани, она протянула руки, обдавая ее невидимым облаком старомодной пудры и сладким ароматом туалетной воды.
— Моника!
Наклонившись, Стефани обняла ее.
— Заза.
Отодвинув Стефани на расстояние вытянутой руки, Заза подняла голову.
— Должна признаться, ты меня очень расстроила, — в ее голосе слышался мягкий укор. — Тебе следовало приехать сюда значительно раньше. Ты даже не представляешь себе, как я ждала тебя, — здесь такая скука.
Стефани рассмеялась.
— Я уверена, что вы справлялись со своей скукой. Я помню, как вы разъезжали по «Хризалиде», — все подмечая. — По лицу Стефани скользнула тень. — А, вот что в вас изменилось: при вас нет бинокля!
Заза только махнула рукой.
— Я устала от него, дорогая. Кроме того, он мне больше и не нужен. Видишь ли, я так стара, что люди вокруг уже не обращают на меня внимания, считая лишним скрывать свои секреты. Они думают, что я уже в маразме, выжила из ума, или ничего не вижу, или не обращаю внимания. Они теряют бдительность. Честно говоря, это утомляет — невольно видеть и слышать то, о чем не хочешь знать. Так зачем мне шпионить за кем-то — чтобы еще усугублять это утомление? — Заза улыбнулась. — Ну ладно, хватит об этом. Давай-ка подойдем поближе к свету, я хочу получше рассмотреть тебя.
Стефани последовала за креслом к раскрытой французской двери. Заза остановилась у двери.
— Да, как всегда, прекрасна. — На лице ее появилась озабоченность. — Но по-моему, ты выглядишь немного бледнее обычного.
Стефани удивилась, что Заза заметила в ней эту перемену.
— Честно говоря, я еще не успела воспользоваться преимуществами здешнего климата и насладиться солнцем.
— Тогда тебе надо научиться правильно распоряжаться своим временем! Мне придется поговорить об этом с Эдуардо: видимо, он чересчур загружает тебя работой. Видишь ли, жизнь слишком коротка, чтобы посвящать ее только работе.
Стефани улыбнулась.
— Не волнуйтесь. У меня впереди еще много времени.
— Ах! — с тоской вздохнула Заза. — Снова стать молодой! Чтобы будущее простиралось перед тобой! Честное слово, стареть — это позор, позор! — Голос ее понизился до шепота. — Но есть вещи и похуже. — Она опять вздохнула. — Значительно хуже.
— Да? Что именно?
— Как что? Не стареть, разумеется! — ответила Заза, расширив свои выцветшие, водянистые глаза. — Остановить время! Заставить его стоять на месте! Что может быть хуже этого!
Стефани все еще раздумывала над словами Зазы, когда в комнату вошла Джоана, неся поднос с затейливым серебряным чайным прибором. Теперь на ней была уже не пурпурная, а черная шаль, вышитая тамбуром, скрепленная на груди серебряной брошью. Поставив на стол поднос, она приветливо улыбнулась Стефани и Зазе.
— Вот и чай! Налить вам? Заза махнула рукой.
— Мы вполне в состоянии сделать это сами, — отрезала она.
Джоана, еще раз улыбнувшись, вышла.
— Вот видишь! — Заза взглянула в глаза Стефани. — Что я тебе говорила? Не знаю, почему люди думают, что человек, прикованный к креслу, абсолютно беспомощен во всех отношениях!
Заза подъехала к столу, Стефани последовала за ней.
— Садись туда, на этот стул, — скомандовала Заза, указывая на желтое кресло. — На диване слишком неудобно, а кресло легко подвинуть. А теперь давай, разливай чай.
Стефани обратила внимание, что на подносе был не столько чай, сколько еда: маленькие бутербродики, печенье, кусочки торта, пирожные. Китайская посуда — чашки, блюдца, тарелки — были хрупкими, как яичная скорлупа. Чистое серебро чайника, казалось, весило тонну.
Попивая чай, они продолжали болтать. Через некоторое время Заза заметила:
— Здесь слишком тихо. Почему бы нам не включить музыку? Проигрыватель вон там, на полке.
Поставив чашку на стол, Стефани направилась к лазерному проигрывателю. Полка под ним была заставлена лазерными дисками, но Стефани заметила за проигрывателем стопку прозрачных пластиковых коробок. Торопливо просмотрев их содержимое, она испытала шок. «Шнайдер в Париже», «Сольный концерт Шнайдер I», «Арии из опер в исполнении Лили Шнайдер»…
«Если бы она захотела, она могла бы слушать Лили утром, днем и вечером».
— Заза! — крикнула она через комнату. — Я не знаю, что выбрать. Что бы вы хотели послушать?
— Что угодно, дорогая. Это не имеет никакого значения.
Разложив веером диски Лили, Стефани сказала:
— Эне-бене-раба…
Она вытащила четвертый диск: «Арии из опер», повозилась с кнопками, и из динамиков понеслись аккорды фортепиано, настолько богатые и яркие, что трудно было поверить, что это запись, а не живое исполнение. А затем послышался голос, этот ни с чем не сравнимый божественный голос, который мог принадлежать только одному человеку…
— Нет! — крикнула Заза. — Нет! Нет! Нет! Выключи немедленно! Ради Бога, поставь что-нибудь другое!
Озадаченная столь неожиданной реакцией, Стефани сняла диск с проигрывателя.
— Что же поставить?
— Может быть, Брамса? Я люблю Брамса.
«Тогда почему вы сразу об этом мне не сказали, — чуть было не спросила вслух Стефани, но вовремя подавила свое раздражение. — Меня задела вовсе не Заза. Скорее, эти диски — полное собрание Лили Шнайдер».
— Сейчас будет Брамс, — нарочито бодро крикнула она.
Наклонившись, она стала просматривать диски, расставленные в алфавитном порядке на полке. «Хорошо, — подумала она про себя. — Хорошо?»
Она подняла голову.
— Заза! Здесь около пятидесяти дисков Брамса!
Заза протянула руку.
— Подойди ко мне, дорогая.
— Да? — спросила Стефани, подходя к старушке и наклоняясь к ней.
Взяв гладкую нежную руку Стефани своими искривленными, сухими пальцами, Заза притянула Стефани поближе к себе.
— Слушай, дорогая, — прошептала она. Руки ее все крепче сжимали руку Стефани. — И слушай очень-очень внимательно.
Выражение лица старушки резко изменилось. Исчезла водянистая сладость в глазах. Теперь в них светилось странное дикое возбуждение, похожее на триумф.
Перемена была настолько ошеломительной, что Стефани почувствовала, как ее пробирает ошеломляющая внутренняя дрожь. Но не только. Она ощутила страх. Настоящий страх. Она инстинктивно отступила назад, но пальцы Зазы, как тиски, удерживали ее руку.
— Не надо бояться! Я никогда не сделаю тебе плохого! Никогда!
— Конечно, я знаю! — Неестественно высокий голос Стефани показался фальшивым даже ей самой.
Заза продолжала:
— Единственное, чего я хочу, — чтобы ты выслушала меня.
И опять Стефани почувствовала, как Заза притягивает ее к себе все ближе, так, что она уже ощущала ее дыхание на своей щеке.
Как учительница, интонацией подчеркивающая самое главное в своем объяснении, Заза очень медленно произнесла:
— Мое самое любимое у Брамса — опус Шестьдесят си-минор, квартет номер три. — При этом глаза Зазы полыхали холодным голубым огнем.
Ее узловатые пальцы сжали руку Стефани еще сильнее, и та с трудом удержалась, чтобы не вскрикнуть от боли.
— Ты запомнила, что я тебе сказала?
Стефани не отводила взгляда от глаз Зазы.
— Опус Шестьдесят си-минор, квартет номер три, — дрожащим голосом повторила Стефани.
Заза кивнула.
— Хорошо. Теперь пообещай, что ты никогда не забудешь то, что я тебе сказала. — Она диким взором глядела на Стефани. — Пообещай мне! — прошипела она.
Стефани хотелось вырвать свою руку и убежать подальше, но по какой-то необъяснимой причине она была не в силах пошевелиться. На солнце набежала туча, в комнате стало сумрачно. Таинственные тени упали на лицо Зазы, обозначив провалы щек. Провалы все углублялись, делая ее лицо похожим на череп.
— Повтори! — настаивала она. Голос Стефани дрожал.
— Опус Шестьдесят си-минор, квартет номер три. Но почему это так важно?
Заза отпустила руку Стефани. Почти без всякого выражения в голосе она проговорила:
— А почему ты решила, что это так важно? А теперь иди, найди этот диск.
Стефани направилась к проигрывателю, на ходу потирая затекшую руку. Ее остановил голос Зазы.
— Моника!
«Ну что там еще?» — подумала Стефани и обернулась.
— Не надо Брамса, — устало сказала Заза. — Поставь Вивальди.
«Боже мой! Она совсем, что ли, свихнулась?» — подумала Стефани. Тем не менее она послушно поставила Вивальди.
Повернувшись к Зазе, Стефани увидела, что в зал входят Зара и Эрнесто. Он был в черных брюках и белой шелковой рубашке с буфами на плечах и узкой талией в испанском стиле. Зара была одета по моде шестидесятых: шелковая блузка и узкие брюки розово-желтой расцветки.
Теперь Стефани стал понятен внезапный переход от Брамса к Вивальди. «Заза сидит лицом к открытой двери. Видимо, она заметила, что они подходили к залу. По какой-то причине она не хочет, чтобы они знали, что она мне сообщила».
— Здравствуй, мам. — Подойдя к Зазе, Зара наклонилась и поцеловала старушку в лоб. — Ты не возражаешь, если мы попьем с вами чаю?
Старушка не проявила никакой радости при этом предложении.
— В таком случае, — сказала она сварливо, — вам надо попросить Джоану, чтобы она принесла еще поднос.
Стефани подошла в тот момент, когда Зара устраивалась на диване, по-кошачьи сворачиваясь клубком, говоря при этом:
— Ох, Боже мой! Вивальди уже всем приелся, вы не находите, мисс Уилльямс?
За этой репликой последовала прохладно-официальная, чопорная беседа.
Разговор за ужином был не менее чопорным и официальным. В десять часов вечера они вшестером, включая доктора Васильчикову, присутствовавшую на ужине, сидели за столом, застеленным кружевной скатертью. Столовая была отделана неизменными бело-голубыми изразцами, по верху стен были развешены бесценные гобелены. Зеркала в разных концах столовой множили сияние венецианской люстры.
Эрнесто и Зара расположились на противоположных концах стола. Стефани и Эдуардо сидели рядом, она — напротив Зазы, он — напротив доктора Васильчиковой.
Едва они расселись, в зал вошел молодой официант. Он раскрыл и положил каждому на колени салфетки.
Подавали заливные перепелиные яйца с черной икрой. По одному маленькому яичку и ложке икры на отдельных тарелках для Зары и Эрнесто и четыре яйца с горкой икры на другой тарелке для всех остальных.
— Эдуардо сообщил мне, что у вас большие успехи на работе, мисс Уилльямс, — начал Эрнесто, отпивая минеральную воду и игнорируя закуску. — Утром он поведал о новых рекламных кампаниях, которые вы предложили. Должен признаться, меня заворожили ваши идеи. Не ожидал, что вы столь талантливы.
Стефани взглянула ему в глаза. В них не было ни тени насмешки.
— Думаю, это не имеет отношения к таланту, — ответила она, поддевая ложкой икру. — Скорее, это способность проанализировать существующее положение дел и выявить недостатки.
— Мне кажется, что это тоже требует некоторого таланта.
— Я благодарна вам за похвалу, но предпочла бы, чтобы вы вынесли свое суждение после того, как новая реклама докажет свою эффективность.
— Талант и скромность, — заметил Эрнесто, поигрывая затейливым хрустальным бокалом, — сами по себе редко встречающиеся качества, тем более в сочетании.
— Воспринимаю это как комплимент, — ответила Стефани и, рассмеявшись, добавила: — К прочим моим достоинствам вы можете добавить бережливость. Я предпочитаю получать максимальный эффект за минимальную цену. — С этими словами она отпила шампанское.
— Значит, вы считаете, мы можем совершенствовать нашу рекламу, даже если уменьшим…
— Ой, давайте сменим эту скучную тему, — прервала их разговор Зара.
Все посмотрели на нее.
— Я считаю, что разговоры о делах за ужином — ужасно занудное занятие.
— Тогда мы не можем себе позволить утомлять тебя этими разговорами, — галантно согласился Эрнесто. — Мы полностью подчиняемся твоей воле! — И объявил во всеуслышание: — Отныне за этим столом больше не будет деловых разговоров!
Подали морковный суп. В двух чашках — для Зары и Эрнесто, в глубоких суповых тарелках — для всех остальных.
Эрнесто стал расспрашивать Стефани о ее впечатлениях о Рио. Ему самому, признался он, не нравился наплыв туристов в городе: его утомляла эта вечная суета туристического центра. Хотя в культурном отношении, конечно, Рио предпочтительней Сан-Паулу.
— В Рио опера, балет, музеи, — говорил он. — У нас есть квартира в Рио, хотя сейчас мы редко ею пользуемся.
— Мне нравится Рио, — сказала Стефани. — В нем столько энергии, столько жизни — в этом отношении он напоминает Нью-Йорк. Но нищета! Ужасно, что столько людей живут в нищете. Я еще никогда не видела такого контраста между богатством и бедностью.
— Да, нищета заметна в Рио, — согласился Эрнесто. — Это огромная проблема, и не только для бедных. Вы знаете, бродяги занимают шикарные строящиеся дома и завладевают ими! Представьте себе! Нашим строительным компаниям приходится нанимать вооруженную охрану, чтобы они патрулировали стройку!
— Может быть, — предположила Стефани, — у бедных нет Другой возможности получить нормальное жилье?
— Но то, что они делают, уголовно наказуемо! Кроме того, они проникают не в «нормальные», как вы выразились, дома. Их привлекают именно роскошные здания!
Слуги, собрав суповые тарелки, внесли второе: завитки говядины с начинкой из утки, картофель, артишоки.
Они только приступили ко второму, когда в темных окнах полыхнуло голубым. Зара уронила вилку.
— Что это?
Как будто отвечая на ее вопрос, раскат грома наполнил комнату, мощный порыв ветра ворвался в открытые окна, парусами надувая кружевные занавески, внося внутрь тяжелые капли дождя. Слуги включили электричество и поспешно заскользили от окна к окну, закрывая ставни.
Зара посмотрела на мужа.
— Эрнесто! — прошептала она. В голосе слышался страх.
Эрнесто улыбнулся.
— Это всего лишь короткий тропический ливень, — успокоил он. — Если бы это было что-то другое, нас обязательно бы предупредили. Не волнуйся.
Еще один голубой всполох превратил узкие щели ставен в светящиеся неоновые полосы. И снова раскат грома, казалось, сотряс дом до основания.
Зара отложила нож.
— Мне что-то не хочется есть. — Она поднялась. Глаза ее расширились. — Эрнесто! — прошептала она в ужасе. — А вдруг этот шторм продлится до завтра, и тогда вертолет не сможет… — Она замолчала на полуслове, уставясь на Эрнесто.
Эрнесто сидел абсолютно спокойно.
— Наверняка сегодня вечером все закончится, — заверил он, отрезая мяса. — Самое позднее — к завтрашнему утру.
Но его слова не успокоили Зару. Резко повернувшись, она выбежала из комнаты. Один из слуг поднял опрокинувшийся от ее резкого движения стул и убрал ее тарелку.
Теперь доктор Васильчикова отодвинула свой стул, положила салфетку на тарелку, поднялась и взглянула на Эрнесто.
— Я позвоню в Ситто-да-Вейга и попрошу прислать нам факсом погодные карты, — сказала она сухо. За весь вечер это были ее первые слова.
Доктор вышла из комнаты. Эрнесто направился вслед за ней.
— Прошу нас извинить, — на ходу бросил он Стефани.
Стефани молчала, вяло передвигая по тарелке еду. Она знала, что все происшедшее — явная паника Зары и озабоченность Васильчиковой по поводу прогноза — могло означать только одно. Их беспокоило, что они не получат в нужное время свое лекарство. «Интересно, что случится, если они действительно его не получат?» — подумала Стефани.
— Теперь нас трое, — вздохнула Заза. — Но мне тоже пора идти, и я оставлю вас вдвоем. Спокойной ночи, дети мои.
Стефани и Эдуардо поцеловали ее, и она, развернув кресло, выехала из столовой.
— Я приношу извинения за моих родителей, — обескураженно проговорил Эдуардо, — но подобные вещи случаются очень редко.
— За что тут извиняться? Это их дом. Кроме того, меня не особенно интересует ужин.
Он улыбнулся.
— Меня тоже.
Он многозначительно посмотрел на нее и добавил:
— Ты не побоишься выйти из дома в такой шторм?
— А куда мы пойдем?
Эдуардо заговорщически улыбнулся.
— В одно очень-очень интересное место. Но туда можно добраться только пешком.
Было что-то пугающе-привлекательное, загадочное в том, что в такую погоду они покинули дом. Стефани это напоминало Вагнера: всеобщий хаос, ветер, бушующий, подобно валькириям, дождь, хлещущий по их плащам… И ей казалось вполне естественным, что Эдуардо куда-то уводил ее подальше от ухоженной, цивилизованной части острова, по землистой, грязной, узкой тропе, пробивающейся сквозь сплошные джунгли.
Да, это была зловещая тропинка. Их сопровождали растения-чудовища. Гигантские листья, острые, колючие ветки, сухие остовы мертвых деревьев, удушенных бесчисленными лианами, выступающие клыками сучья — все, как в фильме ужасов. Снопы света от фонариков Эдуардо и Стефани не справлялись с этими ужасами, и то, что они выхватывали из темноты, играло с ними недобрые шутки: гниющие бревна казались привидениями, безлистные ветки — гигантскими пауками, а толстые лианы — ядовитыми змеями.
Эдуардо все время оборачивался, проверяя, не отстала ли Стефани. В одном месте он остановился и поиграл фонариком над окрашенным белой краской камнем, почти полностью скрытым густой травой.
— Когда я был маленьким, я отметил краской дорогу, — прокричал он, стараясь перекрыть раскаты грома и шум дождя в листьях. — Если потеряешься, по этим вешкам всегда сможешь найти дорогу домой.
Стефани кивнула.
— А мы не заденем никакую сигнализацию? — прокричала она Эдуардо.
Тот покачал головой.
— Детекторы движения и камеры расположены вокруг побережья и дома, здесь их нет, слишком густые заросли, а падающие ветки и небольшие животные будут постоянно вызывать ложную тревогу.
Они продолжали свой путь. Разряды молний освещали кипящее месиво штормовых туч, несущихся по небу. Казалось, они задевали купол зелени над их головами.
Внезапно они оказались перед развалинами каменной стены. Сначала по ним полоснул фонарик, а потом, когда их осветила мрачным синим светом сверкнувшая молния, Стефани в ужасе воскликнула: из самой середины стены выступало лицо — ужасное, живое. Оно двигалось, шевелилось, из углов его искореженного рта вытекала вода!
Услышав ее крик, Эдуардо остановился и оглянулся. Стефани стояла, прижав руки к груди, в оцепенении глядя на это ужасное лицо.
— Это всего лишь скульптура, фонтан, — прокричал он.
— Всего лишь фонтан, — дрожа, повторила Стефани.
А дальше, на протяжении пятидесяти ярдов или около того, по обеим сторонам тропинки шли каменные стены. Эдуардо остановился и обвел фонариком сначала одну, затем другую, задрал голову и посмотрел вверх.
Стефани сделала то же самое, откинув с лица мокрую прядь.
А потом она увидела.
И это было куда страшнее, ужаснее, кошмарнее, чем фонтан. Потому что эти две стены изображали даже не чистилище, а уже сам ад. И, как души грешников, множество искаженных гримасой боли каменных лиц зашлись в беззвучном крике. Стекающие капли дождя были как слезы, льющиеся из глаз.
Эдуардо подошел к Стефани.
— Я знаю, что это выглядит не очень приятно, — прокричал он. — Но согласись, что это производит впечатление. Я называю это место «Стена вздохов». Как тебе это все?
Стефани опустила фонарик.
— Они… они ужасны!
— Может, нам лучше вернуться?
— Нет. — Стефани отрицательно покачала головой. — Мы уже столько прошли, что лучше все-таки дойти до конца.
Они продолжили свой путь. Зигзаг молнии снова прорезал небо — и вот, прямо перед ними еще одна причуда: руины каменной стены, пересекающей тропинку. В центре была арка в готическом стиле, с остатками поддерживающих ее затейливых кариатид.
Стефани прошла за Эдуардо через арку в нечто напоминавшее внутренний двор. С трех сторон его окружали стены, четвертая сторона представляла собой пологий склон холма, и прямо в нем зияла раскрытая дверь, укрепленная железом и увитая лианами. Два готических окна над дверью наблюдали за ними черными глазницами.
Эдуардо направился к двери.
— Куда она ведет? — спросила Стефани. — В пещеру?
— Не совсем, — ответил Эдуардо, передавая ей свой фонарик, и вступил в борьбу с лозой, яростно цеплявшейся за дверь. Расчистив ее немного, он взялся за огромную железную ручку. Дверь распахнулась.
— Входи! — прокричал он, придерживая дверь.
Неуверенно ступая, Стефани вошла внутрь. Фонарик освещал ей дорогу.
Она оказалась в низком туннеле, который уходил в глубь холма. Ноги скользили по заросшему мхом мокрому камню, таким же мхом были покрыты стены. Потолок обшит деревянными досками и бревнами — как в шахте. Она попыталась осветить дальний конец туннеля, но луч уперся в стену, за которой начинался поворот.
Вошел Эдуардо. Порыв ветра захлопнул за ним дверь с такой силой, что из-под потолочных досок над входом посыпалась труха. Стефани мгновенно перевела луч фонарика на потолок, с подозрением оглядывая его.
Эдуардо взял у нее свой фонарик.
— Не беспокойся, — заверил он. — Здесь все вполне надежно.
При звуке его негромкого голоса Стефани вдруг осознала, что здесь не слышно шторма, он бушевал где-то далеко, отделенный от них толщей камня и земли. Ударивший в нос запах застоявшейся воды был отвратителен. Вокруг нее все булькало и капало, Стефани поежилась: в туннеле было прохладно — наверное, градусов на десять меньше, чем снаружи.
Она уже собиралась опустить фонарик, как вдруг заметила толстый кабель и закрепленные на стене, на равном расстоянии друг от друга, старомодные электрические лампочки, забранные в решетки. И рядом, прямо за ней — выключатель!
— Смотри! — Она протянула руку к выключателю. — Мы можем включить свет!
— Нет! — крикнул Эдуардо, схватив ее за руку с такой силой, что они оба отлетели к противоположной стене. Фонарик выскочил у нее из рук и ударился о каменный пол. Эдуардо облегченно вздохнул.
— Мне надо было тебя заранее предупредить, я совсем забыл. — Он помог ей встать на ноги, поднял фонарик и передал ей. Затем он провел лучом своего фонаря вдоль кабеля.
— Не вздумай прикасаться к выключателям, розеткам и проводам, — предупредил он. — Здесь все под током и потому очень опасно.
Он пошарил взглядом вокруг и, увидев за валуном палку, поднял ее.
— Смотри.
Он кинул палку на кабель.
В тот момент, когда она коснулась кабеля, по нему заплясал потрескивающий тонкий язычок ярко-голубого света.
— Боже мой! — воскликнула Стефани. — Какие прекрасные условия для несчастного случая! Почему ты не скажешь, чтобы это починили?
— Ну, во-первых, потому, что кроме меня теперь сюда никто не ходит. Похоже, все забыли про это место. — Эдуардо направился вниз, в глубь туннеля. — Когда я был маленький, я играл здесь, это был мой собственный тайный дворец. Здесь я воображал себя рыцарем, за которым гонятся враги; и супергероем, который освобождает шахтеров из-под завалов; и единственным оставшимся в живых членом космического корабля, вступившего в неравную схватку с инопланетянами. — Он засмеялся. — Я был порядочным фантазером.
— А ты что, один здесь играл? У тебя не было друзей?
— Нет, — вздохнул Эдуардо и обернулся к ней. Его лицо ярко освещал фонарик Стефани. — Здесь, на острове, не было.
Стефани пронзила запоздалая жалость к нему. Как ужасно, должно быть, расти вот так, одному, без друзей!
— Но я был вполне счастлив, — продолжал Эдуардо. — Ладно, хватит об этом. Отгадай, куда ведет этот туннель.
— В бомбоубежище? — предположила Стефани.
Смех Эдуардо разнесся по туннелю, эхом отражаясь от стен.
— Не совсем.
Туннель сделал еще поворот, и она увидела то, чего уж никак не ожидала увидеть.
— Грот! — выдохнула Стефани, протискиваясь мимо Эдуардо в огромную, с высоким потолком пещерообразную комнату. Она издала крик восторга, когда, наступив на мраморную доску, оказалась окруженной струйками фонтана.
Она кружилась, держа фонарик прямо перед собой.
— Эдуардо! Да здесь, должно быть, сотни фонтанов!
Он улыбнулся.
— Точнее, сто семьдесят пять. Мне было восемь лет, когда я их все сосчитал.
В странной, благоговейной тишине она медленно обошла центральный фонтан, множество его струек, направленных к центру. В свете фонаря она увидела четыре алькова, затем высокий купол наверху: грот не сразу выдавал все свои секреты.
Невероятно! Такое невозможно и вообразить! Каждый квадратный дюйм стен был украшен затейливым орнаментом из стеклянного шлака и мозаикой из редких красивых ракушек. Там были причудливые ниши, выложенные ракушками, пилястры, инкрустированные ракушками, фигурки птиц, человеческие, составленные из раковин лица.
— Эдуардо! Это просто рай! Настоящий рай! — воскликнула Стефани. — Она опустила фонарик и посмотрела на него. — Никогда не думала, что существует что-либо подобное!
Эдуардо подошел к ней, и вдруг на несколько секунд весь грот наполнился голубым сиянием — это полыхнувшая молния послала свет через открытый купол. Когда наступит утро, сюда будет проникать солнце, но ей не хотелось увидеть грот при дневном свете — ей казалось, что лучше всего он смотрелся бы в трепещущем пламени свечи.
Она опять стала рассматривать грот, изучая ниши.
— Осторожней, — взволнованно предупредил Эдуардо.
Она огляделась. Ее локоть был в каких-то шести дюймах от кабеля. Состояние обмотки ужаснуло ее. Здесь оно было еще хуже, чем в туннеле. Она оглянулась и нахмурилась.
— Если кабель в таком состоянии, — спросила она задумчиво, — то как же работают насосы фонтана?
— Очень просто. Они построены прямо над артезианским колодцем — им не требуется электричество.
— Гм, умно.
Она обвела глазами грот.
— Знаешь, это настолько потрясающее место, что стоит пройти даже через те мерзкие морды, чтобы попасть сюда. После того безобразия здесь все кажется еще более прекрасным!
Эдуардо улыбнулся.
— Я надеялся, что ты подумаешь именно так. А теперь нам пора в обратный путь, уже поздно. Если захочешь, мы придем сюда завтра снова.
— Да, хотелось бы. — Она вдруг зевнула. — Ну вот, как только ты сказал, что поздно, мне захотелось спать. — Она легко коснулась его губ. — После этого чудного местечка я даже не представляю, что еще можно сделать, как не лечь спать. Я знаю, что мне приснятся сладкие сны, самые сладкие из всех, какие я видела в своей жизни!
Но в ту ночь ей не суждены были сладкие сновидения.
Шторм бушевал всю ночь, и всю ночь она проворочалась с боку на бок, пытаясь отогнать кошмары, которые следовали один за другим.
— Я жду тебя по ту сторону, Стефани! — кричало искаженное каменное лицо Джеда Савитта.
— Если бы Лили поделилась со мной своим секретом, какая бы передо мной простиралась жизнь! — стонала выточенная из камня мадам Балац.
— Мое любимое произведение Брамса — Опус Шестьдесят си-минор, квартет номер три. С днем смеха! — гримасничала каменная Заза.
— Дотронься до кабеля! Потрогай проводку! — усмехалось высеченное в камне лицо Эдуардо. — Ну дотронься до…
Б-бах! В сон ворвался шум взрыва, разбудивший ее. Широко раскрыв глаза, она закричала и резко села на кровати, тяжело дыша и обливаясь потом. Она со страхом огляделась, но кошмарные лица из сна исчезли.
Стефани с облегчением откинулась на подушки. «Я проснулась, все нормально, это был сон», — говорила она себе.
Она слышала, как ветер яростно метал струи дождя в окна. Но ведь не это же разбудило ее. Тогда что же?
Б-бах! Громкий взрыв раздался где-то снаружи. У нее внутри все замерло. Звук повторился, и только тогда она поняла, что это было. Рассмеявшись, она отругала себя. Это всего лишь ставня: ее сорвало ветром с крючка, вот она и хлопает.
Не включая света, она встала и направилась к окну. В темноте ничего не было видно, абсолютно ничего. Она нащупала дверь, открыла ее и вышла на веранду.
По ней полоснул дождь, пронизывая тело иголками холодных струй. Ветер усилился, было очень холодно.
— Брр, — поежилась Стефани.
Нащупав ставню, она схватила ее, закрепила крючком, прислонила к стене и, стуча зубами, бросилась скорее в дом, закрыла дверь, ощупью добралась до постели и нырнула под теплое одеяло.
Но темнота дразнила ее, не давала покоя. «И поделом», — подумала Стефани. Как могла она рассчитывать на решение задачки, условия которой постоянно менялись, становились все сложнее и в которой не хватало стольких исходных данных?
Стефани думала, что только ей одной не спится в этом доме, потому стук в ее дверь прозвучал как выстрел. Стучала Заза.
— Я тебя разбудила? — спросила она приглушенным шепотом.
Стефани помотала головой.
— Нет, я не могу уснуть.
Заза въехала в комнату.
— Я тоже.
Ее колени были прикрыты темным шелковым одеялом, которое никак не сочеталось с бледной, в цветочек ночной рубашкой. Глядя на нее сейчас, Стефани впервые осознала, что Заза — очень старый и больной человек, прикованный к инвалидному креслу.
— Я могу вам чем-нибудь помочь? — спросила Стефани.
Заза покачала головой. В ее лице читалось что-то мрачновато-печальное, и именно это встревожило Стефани. Она не понимала причины ночного визита, но ей не хотелось спрашивать об этом у своей гостьи.
Заза глубоко вздохнула.
— То, что я собираюсь рассказать тебе, — начала она, — послужит во благо не только тебе, но и всем нам.
Стефани попыталась слегка развеять тяжелую атмосферу.
— Предупреждение посреди ночной бури? Зловеще!
Заза, не улыбаясь, пристально смотрела на Стефани.
— Возможно, это звучит мелодраматично, но, как бы там ни было, над этим не стоит смеяться. — Покачав головой, она вздохнула. — Я пришла сюда, потому что с некоторых пор это стало моей обязанностью — приносить дурные вести.
— Насколько я понимаю, — осторожно спросила Стефани, — вы пришли сообщить мне, что мне лучше убраться отсюда?
Зазу не удивила догадка Стефани.
— Надеюсь, что в тебе столько же мудрости, сколько проницательности и ума, — ответила Заза.
— Почему?
— Почему? Потому что это в интересах…
— Нет-нет-нет, — Стефани пыталась сдерживать раздражение. — Я спрашиваю: почему это будет в интересах всех, если я уберусь подобру-поздорову? Вы ведь это предлагаете мне, не так ли?
Заза не стала отрицать.
— Да, — прямо ответила она.
— Тогда, по-моему, вам следует мне пояснить, почему. Может быть, если бы я знала, в чем, собственно, дело, я бы с большим вниманием прислушалась к вашему совету.
— Ну почему ты такая упрямая! — прошипела старуха. — Ты что, сама не можешь понять, как лучше действовать в своих же собственных интересах?
— Да как же я могу это понять?
Цвет лица Зазы из желтого стал белым, губы ее сжались в тонкую прямую линию.
— Спокойной ночи, мисс Уилльямс, — проговорила она, — и прощайте. Боюсь, нам нечего больше друг другу сказать.
Старушка развернулась на своем кресле к выходу, и Стефани поднялась, чтобы проводить ее.
Закрыв за ней дверь, Стефани вздохнула и устало привалилась к ней спиной. Как ни пыталась, она не могла придумать, что же означал этот визит. Был же какой-то повод для него, но какой? «Как раз это мне нужно больше всего именно сейчас — еще одна тайна», — с саркастической усмешкой подумала она.
Когда она наконец задремала, она была отнюдь не ближе к ответу, и к ней вернулся ее прежний сон, со зловещими каменными масками.
Одеваясь к завтраку, Стефани решила, что улучит момент и напрямую спросит Зазу, зачем та приходила к ней. Но старушки не оказалось ни на завтраке, ни на обеде. И до середины дня, когда за ними прилетел огромный вертолет, чтобы отвезти их обратно в Рио, Заза так и не появилась.
— Я буду скучать по тебе, — сказал Эдуардо, целуя Стефани. Шофер открыл багажник, достал оттуда ее багаж и передал консьержу.
— Надеюсь, твой полет в Ситто-да-Вейга пройдет приятно. — С этими словами он поцеловал ее еще раз, сел обратно в «мерседес», захлопнул дверцу и помахал ей рукой.
Она постояла, глядя вслед отъезжающему автомобилю. Когда машина влилась в общий поток, она вошла в дом.
Дверь открыла Барби. Она тепло обняла Стефани, как давно утерянного и вновь обретенного друга.
— Боже! — воскликнула она. — Ты просто как очки для слепого! Я тут с ума сходила — не с кем по-английски поговорить!
— Ну ладно, ладно, — засмеялась Стефани. — Смотри, как бы Уальдо не услышал.
И, словно откликаясь на ее слова, с балкона подал свой скрипучий голос Уальдо:
— Стеф! Стеф! Я люблю тебя, Стеф!
— Боже мой, этого попугая слышно даже на улице. Он вообще когда-нибудь замолкает? — с трагизмом в голосе спросила Барби.
— Никогда! — бодро ответила Стефани, проходя через гостиную на балкон.
«И все-таки, — подумала она, — ужасно приятно возвращаться домой — даже если это только на одну ночь!»
Уальдо возбужденно разгуливал по огромной клетке. Завидев Стефани, он повис на перекладине вниз головой, радостно выкрикивая:
— Я люблю тебя, Стеф! Хай! Хай! Уальдо хочет крекер!
Стефани несколько раз проворковала в ответ — она знала, что Уальдо любил, когда его приветствуют воркующими звуками, — и нежно погладила его по головке кончиком указательного пальца. Попугай повернулся на жердочке, наполовину прикрыл глаза и стал ерошить перья на груди, издавая на своем попугайском языке звуки, какие исходили бы в подобном случае от урчащей кошки. Сверху донесся голос Барби.
— Ну почему он не бывает таким послушным и спокойным со мной?
Стефани посмотрела вверх, на балкон спальни.
— Просто ты еще не научилась с ним разговаривать, только и всего.
— Да, кстати, — вспомнила Барби. — Вчера звонила Лия Кардозо, сообщила мне, что тебе понадобится в путешествии на Амазонку. Там немного вещей. Я уже все сложила. Чемодан я не закрывала, чтобы ты могла положить туда всякие мелочи.
— Спасибо. — Стефани удивлялась про себя, как это получилось, что незаменимую Астрид заменила столь же незаменимая Барби.
У Барби был еще вопрос.
— Ты куда-нибудь пойдешь ужинать или будешь есть дома?
— Дома, — без колебаний ответила Стефани. — Я хочу сегодня пораньше лечь спать.
— Как насчет цыпленка, вымоченного в водке, и картофельного пюре? Часа через полтора?
Цыпленок, вымоченный в водке?
— Прекрасно, — ответила Стефани. — «По крайней мере, у меня будет время сходить в «Телер» и позвонить дяде Сэмми».
Стефани вручила женщине, сидящей за стойкой, телефон Сэмми, после чего ее пригласили в седьмую кабину. Она сняла телефонную трубку и стала ждать.
— Алло!
— Дядя Сэмми?
— Детка! — в восторге воскликнул Сэмми. Однако после этого радостного восклицания в его голосе послышался укор: — Ты осознаешь, сколько времени прошло с тех пор, когда ты в последний раз звонила своему бедному дяде Сэмми?
Рассмеявшись, Стефани рассказала ему о прошедшем уик-энде. Он молча слушал.
— Что-то мне это не нравится, — заметил он, когда Стефани закончила свой рассказ. — Почему вдруг эта милая старая женщина решила, что тебе лучше уехать? Ведь ты говорила, что произвела на нее вполне приятное впечатление.
— Да, именно так. Разве ты не понимаешь? Может быть, именно поэтому она и решила предостеречь меня, — ответила Стефани. — Для моего же блага.
Сэмми обдумывал это предположение.
— Возможно, — заключил он. — Но все равно, мне это не нравится, дорогая. Если ты хочешь знать мое мнение, а я знаю, что ты не хочешь его знать, тебе бы лучше собрать вещи и отчалить оттуда.
— Ты же знаешь, что я не могу этого сделать! Сейчас, когда я уже почти у цели!
— Детка! — мрачно произнес Сэмми. — Я хочу, чтобы ты прислушалась к голосу разума.
— Я бы сама этого хотела. Но в настоящий момент мне приходится подчиняться голосу инстинкта.
— Инстинкта! Значит, теперь, вместо того чтобы слушать своего бедного дядюшку Сэмми, она слушает, что ей подсказывает ее инстинкт! До чего же дошла нынешняя молодежь!
Стефани улыбнулась.
— Ладно, дядя Сэмми, счастливо. Позвоню на следующей неделе.
Человек, следовавший за ней от ее дома до «Телера», был одет в однобортный бежево-кремовый льняной костюм от Армани, льняную рубашку и голубой шелковый галстук. На нем было надето не менее двух тысяч долларов, если, конечно, не считать большого золотого «Ролекса» на запястье.
Он был довольно высок и очень красив. Блестящие черные волосы, черные брови, пронзительные темные глаза, впалые щеки и загар, за который можно отдать все.
Он производил впечатление человека, которому решится перейти дорожку только идиот.
Пока Стефани разговаривала по телефону, он стоял неподалеку, небрежно просматривая газету. Как только она вышла, он, отбросив газету, прошел к девушке, принявшей ее заказ.
— Полиция, — представился он, раскрывая кожаный бумажник, чтобы продемонстрировать свою бляху. — Инспектор да Сильва.
Если девушка и отметила про себя, что он слишком хорошо одет для государственного служащего, вида она не подала. Бразильская полиция славилась своей любовью к получению мзды.
— Куда звонила женщина, которая только что вышла из седьмой кабины?
Оператор знала, когда она может придержать информацию, а когда ею лучше поделиться. Сверившись с записями, она зачитала ему номер, который он тщательно записал золотой ручкой в записную книжку.
— Мне нужен телефон, — сообщил он. — Деловой звонок.
— Скажите номер, по которому вы собираетесь звонить.
Он дал ей номер. Это был междугородный звонок, однако в пределах штата Рио-де-Жанейро.
Полковник Валерио сидел в своем командном центре на Ильха-да-Борболета, развалившись в кресле и задрав ноги на стол.
— Спасибо, инспектор, — говорил он, глядя на черно-белую фотографию Моники Уилльямс размером восемь на десять. — Деньги вы получите по нашим обычным каналам.
Полковник повесил трубку и улыбнулся.
«Телер» — вот ваша третья и последняя ошибка, мисс Уилльямс».
Он щелкнул пальцами. Дежурный помощник вскочил со своего места, рванулся к столу и вытянулся по стойке «смирно».
— Сэр? — рявкнул он.
Полковник кинул ему фотографию.
— Введи это в компьютер и измени цвет волос и прическу. Мне нужны распечатки всех возможных комбинаций.
— Слушаюсь, сэр! — дежурный вылетел из комнаты.
Полковник Валерио опустил ноги и взял со стола блокнот с записанным на нем телефоном, по которому звонила Моника Уилльямс.
«Нью-Йорк, — подумал он. — Как удобно. Как раз в Нью-Йорке один из моих бывших оперативников открыл частное сыскное агентство».
Через двадцать минут оперативник уже был на проводе.
— Слушай, старина, есть работа. Я тебе перекину факсом компьютерные варианты изображения одной и той же женщины. Она называет себя Моникой Уилльямс, но, по-моему, это вымышленное имя. Она звонила в Манхэттен вот по такому номеру… у тебя ручка под рукой?
Не успела Стефани войти в квартиру, как раздался телефонный звонок.
— Я сама отвечу, Барби! — крикнула Стефани. — Алло?
Трубка молчала.
— Алло? — спросила она опять, чувствуя, как закрадывается в душу страх. — Алло!
— Умри! — прошипела трубка.
— Кто это?
— Умри! Умри!
Стефани бросила трубку. Руки ее дрожали, сердце бешено колотилось. Она несколько раз глубоко вздохнула, чтобы как-то успокоиться. «Может быть, дядя Сэмми и прав», — подумала она.
В этот момент из кухни вышла Барби. Вытирая руки о фартук, она бодро возвестила:
— Ужин готов! Сейчас ты отведаешь лучшего цыпленка во всем Южном полушарии.
«Челенджер 601-ЗА», — подумала про себя Стефани, глядя на самолет, — весьма удачно балансирует на грани между хорошим и дурным вкусом. Он броский, но не слишком, большой, но не огромный. Не шепот, но и не крик».
Симпатичная стюардесса ожидала ее наверху, на площадке трапа.
— Добрый день, мисс Уилльямс, — приветствовала она Стефани, отступая в сторону. — Добро пожаловать! Меня зовут Джильда.
— Добрый день, — ответила с улыбкой Стефани.
Внутри самолет был отделан кремовой кожей, темным деревом и ярко начищенной медью. Неимоверно широкие сиденья были отделены друг от друга округлыми деревянными столами.
— Вам лучше сесть прямо здесь, — посоветовала Джильда. — Не так слышен шум мотора, да и трясти будет меньше. Как только придет «скорая помощь», мы вылетаем.
— «Скорая помощь»? — в голосе Стефани прозвучал испуг.
— А вы разве не знаете? Это благотворительный полет!
Увидев недоумение на лице Стефани, Джильда пояснила:
— Наш самолет принимает участие в программе «Крестная мать». Это происходит таким образом. Когда мы знаем, что на определенном маршруте у нас будут свободные места, мы звоним в координационный центр и даем план полетов. Они смотрят, есть ли у них больные дети, которых надо доставить в больницу, находящуюся по нашему маршруту. Если есть, мы берем их и сопровождающих с собой.
— Как здорово! — воскликнула Стефани.
— Да. — Джильда улыбнулась. — Мы гордимся тем, что участвуем в этой программе.
— Значит, как я понимаю, в Ситто-да-Вейга есть больница?
Джильда кивнула.
— И очень неплохая, насколько мне известно.
— А вы случайно не знаете, кто организовал эту программу?
— Знаю. Программой руководит ПД. Вы слышали об организации «Поможем детям»? Эта программа предусматривает перевозку любого ребенка, который нуждается в срочной госпитализации, — кроме тех, естественно, у кого инфекционные заболевания. — Взглянув в окно, она увидела подъезжающие машины «скорой помощи». — Ну вот и они.
Стефани посмотрела в иллюминатор. Из первой машины вышла женщина с изможденным, усталым лицом. Она держала за руку красивую маленькую девочку, крепко прижимавшую к груди куклу. На вид девочке было около трех лет. Из второй машины вышла молодая пара с носилками, на которых лежал мальчик. К руке ребенка тянулась трубка капельницы. Из третьей машины медсестра достала переносную детскую коляску, где находился совершенно истощенный малыш.
Все прибывшие были моментально размещены в самолете. Он быстро подкатил к взлетно-посадочной полосе и, разогнавшись, резко взмыл в воздух, рассекая облака. Стефани почувствовала странное беспокойство: что-то было не так. Вскоре она поняла, что именно.
Обычно присутствие детей — это смех, крики, возня, шумные игры, плач, в конце концов. Но эти дети были ненормально спокойны, даже подавлены.
Когда погасло световое табло и было разрешено отстегнуть ремни безопасности, Стефани поднялась со своего места и направилась к детям. Мальчик на носилках был настолько слаб, что не мог даже говорить. Он лежал, молча уставившись в пространство. Новорожденный, явно недоношенный, был очень маленьким. Одна только девочка с куклой приветливо ей улыбнулась.
Она что-то сказала по-португальски, протягивая Стефани куклу.
— Что она говорит? — спросила Стефани Джильду.
— Роза говорит, что ее кукла больна. У нее проломлена голова.
Стефани слабо улыбнулась.
— Понимаете, Розе предстоит операция на головном мозге, и она… — Джильда быстро отвела глаза.
— Бедняжка!
С помощью Джильды Стефани расспросила взрослых о каждом ребенке. «Доктора дали ей три месяца жизни…» «Это наша последняя надежда. Все остальные махнули на него рукой…» «Это чудо, что она прожила столько дней. Теперь нужно еще одно чудо».
Стефани слушала. Сердце ее разрывалось. Все это могло и из камня выжать слезы.
Вернувшись на свое место, она невидящими глазами уставилась в иллюминатор.
Джильда наклонилась к Стефани.
— Пожалуйста, пристегните ремень, мисс Уилльямс. Мы приближаемся. — Она побарабанила пальцами по стеклу. — Вот он, Ситто-да-Вейга.
Стефани посмотрела вниз. Там из зеленых джунглей поднимались гигантские хрустальные пирамиды. Она подивилась их размерам. Надев темные очки, чтобы ее не слепили отражаемые пирамидами солнечные лучи, она поняла, что весь комплекс был значительно больше, чем ей показалось сначала.
Как спицы, выходящие из центра колеса, шесть стеклянных коридоров соединяли с центральной пирамидой шесть зданий, которые выглядели как куб, усеченная пирамида, параллелепипед, цилиндр, конус и шар. Все здания были заключены в оболочку, состоявшую из ячеек, поглощавших энергию солнца. А впереди, белой полосой разрезая джунгли, тянулась взлетно-посадочная полоса.
Самолет выпустил шасси, земля резко надвинулась, и мягкая посадка завершила их полет. Пилот, гася скорость, медленно подкатил машину к тому месту, где их уже поджидали два автобуса со стеклянными крышами.
Как только самолет остановился, гофрированный коридор соединил его с автобусом. Благодаря коридору пассажиры не ощутили влажного, зловонного воздуха парных джунглей, оказавшись сразу после самолета в прохладном автобусе.
Здесь Стефани уже ждали.
— Мисс Уилльямс? — спросил мужчина, вставая со своего места.
— Да?
Он протянул руку.
— Добро пожаловать в Ситто-да-Вейга. Доктор Луис Медрадо, директор комплекса.
Стефани пожала протянутую руку.
— Луис Медрадо, — повторила она.
На вид ему было под сорок. Худой, с болезненно-бледным цветом лица, он, казалось, состоял из одних только рук и ног. Его преждевременно поседевшие волосы были стянуты на затылке в хвостик. Одет он был во что-то из тонкой зеленой материи, наподобие облачения хирургов, на ногах — пластиковые сандалии.
— Мы здесь все одеты по-особому, — объяснил он. — Это диктуется сверхвысокой технологией, которая здесь применяется. Пожалуйста, садитесь.
Дверь автобуса с шипением закрылась, и он почти бесшумно тронулся.
— Двигателя почти не слышно, — заметила Стефани.
— Он — электрический и работает на солнечных батареях, которые каждую ночь подзаряжаются от солнечных аккумуляторов, расположенных на стенах Ситто-да-Вейга.
Стефани смотрела на приближающийся купол комплекса.
— Очень впечатляющее здание, — сказала она. — И такое огромное!
Доктор кивнул.
— Это был грандиозный проект. Строительство обошлось примерно в три миллиарда долларов. Как вы, вероятно, догадались, центральная пирамида — это нервный центр всего комплекса.
— А что, форма зданий имеет какое-то значение?
Доктор засмеялся.
— Пирамидальная форма была выбрана потому, что так легче изготавливать на заводе составляющие блоки.
Кроме того, в этом климате такая форма приобретает особое значение. Экваториальное солнце находится почти прямо над головой, и поэтому грани пирамиды могут поглощать солнечную энергию весь день.
— И сколько вы работаете в Ситто-да-Вейга?
Доктор позволил себе скромную улыбку.
— С того времени, когда возникла сама идея создания этого комплекса. Я был в числе разработчиков проекта.
Густая растительность джунглей исчезла, уступив место тщательно ухоженному газону площадью не менее ста акров, на нем и расположился огромный зеркальный город, все грани которого играли на солнце.
Автобус остановился. Гармошка перехода развернулась, соединив его со входом в здание комплекса.
— Ну вот, приехали. — Медрадо поднялся. — Вашим багажом займутся, он должен пройти дезинфицирующую обработку. Нам с вами предстоит то же самое.
По коридору они прошли в высоченный, просторный и прохладный вестибюль.
— Это наша приемная, — пояснил доктор. — И единственное помещение в комплексе, где можно находиться до дезинфекции.
Он подвел ее к двери, перед которой сидела молодая женщина, тоже одетая в зеленый хирургический костюм. Оторвавшись от французского издания «Вог», она подняла глаза и улыбнулась.
— Добрый день.
Поздоровавшись, они подошли к стальной полированной двери. Доктор Медрадо вставил в щель пластиковую карточку.
Дверь бесшумно вползла в стену и, впустив их, так же бесшумно закрылась.
— Это герметичная дверь, — пояснил доктор.
— А как же тот воздух, которым мы дышим? — поинтересовалась Стефани.
— Он постоянно фильтруется и снова поступает в помещение. Мне следует вас предупредить: после каждого выхода из этого воздушного изолятора снова требуется санитарная обработка.
Вставив пластиковую карточку в щель, он открыл следующую дверь. Теперь они оказались в облицованной кафелем комнате, где их ждала грузная женщина в таком же хирургическом одеянии.
— Я передаю вас Маргарите. Она проведет вас в ту комнату, — доктор Медрадо указал на дверь с обозначенным на ней женским силуэтом. — А сам я пойду сюда, — он махнул рукой на такую же дверь с фигуркой мужчины.
— Пожалуйста, проходите, — пригласила Маргарита, придерживая для Стефани дверь.
Они вошли в меньшую комнату, тоже отделанную кафелем.
— Пожалуйста, раздевайтесь. Ваши вещи, сумочку и ювелирные украшения сложите сюда. — Маргарита указала на проволочную корзину. — Все это будет соответствующим образом обработано.
Стефани послушно разделась.
Запихнув корзину в завешенное резиной отверстие, Маргарита открыла стеклянную дверь и провела Стефани внутрь.
Это был маленький бокс со стеклянными стенками.
— Здесь парная, потом будет обработка ног, душ и еще три душевых. Оставайтесь в каждом помещении, пока не кончится обработка и не откроется дверь в следующую комнату. И пожалуйста, не пейте воду.
С этими словами Маргарита закрыла за собой дверь.
Ну и денек выдался! В такие дни у частного детектива Майлса Райли было одно желание: послать все к чертям и скрыться где-нибудь в джунглях Камбоджи или Никарагуа — там, по крайней мере, было все проще и яснее.
За завтраком его пятнадцатилетняя дочь объявила, что собирается делать аборт.
В офисе угрюмая секретарша выдвинула ультиматум: если до завтрашнего утра она не получит зарплату, она увольняется.
Захлопнув за собой дверь своего кабинета, он набрал телефонный номер.
— Это Райли, — представился он, услышав женский голос на том конце провода.
— У меня уже есть то, что тебе нужно, — понизив голос, сказала женщина.
— Через двадцать минут я буду ждать в холле.
— Нет! Я не могу выйти. Кроме того, нас там могут заметить. Знаешь паб на Шестьдесят третьей?
— Да.
— Жди меня там в пять тридцать.
— Хорошо.
— И не забудь прихватить то, что мне причитается.
— Ладно, — угрюмо пробормотал он и повесил трубку.
Доктор Медрадо проводил специально для Стефани, уже облаченной в здешнее зеленое одеяние, экскурсию по комплексу.
Они начали с десятиэтажной центральной пирамиды, где он показал ей административный отдел, небольшой торговый центр, гостиницу на тридцать номеров, библиотеку, составленную из книг и микрофильмов; рестораны, видеосалон, банк, коктейль-бар, в котором устраивались ночные увеселительные представления; кинотеатр на двести мест.
— Теперь я понимаю, почему это место называется Ситто-да-Вейга, — сказала Стефани. — Это же целый город!
Следующая остановка была в здании в виде параллелепипеда, в четырех подземных этажах которого размещалась больница.
— Если заболеете, лучшего места на земле не найти, — объяснял доктор. — У нас больше всего в мире докторов на одного человека плюс новейшее оборудование. На это денег не пожалели.
В шести надземных этажах здания разместились школа, спортзал и сто небольших, но полностью обставленных квартир. Кроме того, там находились большая комната отдыха, комната для торжественных ужинов с кухней, детский сад, прачечная, химчистка и герметически застекленный солярий с ваннами и бассейном.
В семиэтажном «цилиндре» Стефани просто остолбенела: здесь все было занято укорененными в стеклянных трубках тянущимися вверх растениями, сплошной цветущий вертикальный сад.
— Это все овощи — мы не используем ни грана земли для их выращивания, — гордо сказал Медрадо, отодвигая в сторону листья, чтобы Стефани могла лучше рассмотреть.
— Наверное, за этим чудом ухаживает множество людей! — воскликнула она.
— Напротив. Вы видите здесь ферму будущего, где работают всего три человека, да и те заняты в основном сбором урожая. Все остальное делает компьютер и робототехника.
— Роботоферма! — Стефани с удивлением покачала головой.
Затем они отправились в трапециоид. Для этого им пришлось вернуться в центральную пирамиду и пройти через стеклянный переход.
Стефани вспомнила о многочисленных видеокамерах на Ильха-да-Борболета. Здесь не было видно ни одной.
— Я не вижу камер. Ваша система безопасности их не предусматривает?
— Система безопасности здесь значительно изощренней. Мы используем различные электронные системы, и самая из них важная — система внутренней сигнализации. Электронные глаза встроены в стены лабораторий и прочих режимных помещений. Они проецируют невидимые простым глазом лучи света.
Если кто-то «задевает» луч, включается сирена. Если вы ночью вдруг натолкнетесь на охранников в красных очках, не пугайтесь. Им приходится надевать очки, чтобы видеть эти лучи и ненароком не включить сигнализацию.
В трапециоиде их разговор перешел на фармацевтику.
К концу экскурсии Стефани неожиданно удалось проделать полезную операцию. Та корзина — не специальные ли очки в ней сложены? Быстро оглянувшись и удостоверившись, что ее никто не видит, Стефани протянула руку, схватила пару очков, сунула их в карман и, не вынимая руку из кармана, еще раз оглянулась.
— Куда мы теперь направимся? — спросила она как ни в чем не бывало подошедшего Медрадо.
— В куб — конечно, если вы хотите посмотреть нашу лабораторию генной инженерии. Или вы уже устали?
— Честно говоря, я уже немного ошалела от всего увиденного. Давайте осмотрим лабораторию и на этом закончим, — решила Стефани.
В конце стеклянного перехода они остановились перед стальными дверями. Стефани с уважением оглядела надписи на дверях, выведенные желтой и черной краской: «Внимание! Биологически опасно! Запретная зона! Вход только для сотрудников. Опасно! Используются канцерогенные препараты!»
Доктор достал было свою карточку, но Стефани придержала его руку:
— Подождите, — она открыла сумочку. — Давайте посмотрим, сработает ли моя. Тогда мы узнаем, придется ли мне повсюду ходить с сопровождающим или я сама управлюсь.
— Конечно, — директор указал на щель для карточки.
Стефани задвинула карточку в отверстие, замигал желтый огонек, и двери раздвинулись.
— Здесь, — начал свои объяснения доктор Медрадо, — проводятся наши наиболее важные исследования.
— А именно?
— Исследования ДНК и комбинирование генов. Стефани, оглядевшись, нахмурилась. Она инстинктивно почувствовала что-то зловещее. В противоположном конце комнаты она насчитала шесть дверей. Ее внимание привлекла дверь слева. Предупреждение знакомого черно-желтого цвета гласило: «Сверхсекретная зона. Внимание: радиоактивная зона. Соблюдать правила пребывания в биологически- и радиоактивно опасной зоне!»
— А что за этой дверью? — спросила Стефани.
— Сверхсекретная лаборатория. Боюсь, я не могу вам ее показать.
Пульс Стефани участился.
— Значит, моя карточка не сможет отпереть эту дверь?
— Боюсь, что нет. Она не подвластна и моей карточке.
— Понятно, — тихо произнесла Стефани.
«Я уверена, что именно туда мне и надо попасть», — подумала она.
Только один человек мог ей в этом помочь. «Ну почему, когда мне нужен Эдуардо, его нет рядом?»
Майлс Райли вошел в паб и, осмотревшись, помрачнел. На нем была голубая спортивная куртка, серые полиэстровые брюки, галстук из искусственного шелка ослаблен, воротник рубашки расстегнут. Толпа окружавших его прекрасно одетых молодых людей заставила его почувствовать себя поношенным и старым, как пара истрепанных тапочек. В очередной раз он осознал, что в городских джунглях обитают самые страшные животные — люди.
Нэнси Флемингс расположилась за столиком в дальней части паба — там было поспокойней. Завидев его, она подняла руку и помахала ему тонкими пальцами, не отрываясь от соломинки, сквозь которую тянула коктейль.
Отодвинув стул, он плюхнулся рядом с ней.
— Ты опоздал.
— Да. Пришлось ответить на телефонный звонок, как раз когда собрался выходить.
Она пожала плечами, он оглянулся в поисках официанта.
Официант наконец предстал перед их столиком, и Райли заказал пиво для себя и коктейль для Нэнси. Когда появилось пиво, он одним большим глотком опорожнил четверть кружки. Поставив кружку на стол, облизал верхнюю губу.
— Итак?
Она наклонилась над столиком. В нос ему ударил одуряюще сладкий запах духов. На ней был бледно-серый льняной пиджак, две верхние пуговицы которого были намеренно расстегнуты, обнажая углубление между двумя веснушчатыми грудями.
— Я принесла то, что ты просил, — сообщила она. — Имя, адрес и распечатку междугородных разговоров. Весь комплект. — В ее глазах появилось вороватое выражение. — Мне кажется, это стоит побольше сотни.
Он посмотрел на нее презрительно и отрицательно покачал головой.
— Максимум пятьдесят. Я сам достал имя и адрес.
— Да? — Она полыхнула взглядом. — Тогда кто же это, скажи-ка мне.
— Самуэль Кафка, — ответил он спокойно. — Два-один-ноль-семь Бродвей.
Выражение ее лица изменилось.
— Черт. — Она откинулась назад, поправляя расползшиеся в стороны лацканы. — Как тебе это удалось?
— Очень просто. Посмотрел по обратному справочнику.
Она медленно повертела в руках свой стакан.
— К этому справочнику имеют доступ только полицейские.
Пожав плечами, он отхлебнул пива.
— Ну что ж, арестуй меня. — Его лицо было холодно-бесстрастным. — Семьдесят пять и ни центом больше.
Она закурила.
— Ну ладно. Пусть будет семьдесят пять.
Он достал бумажник и вытащил оттуда три двадцатидолларовые бумажки, десятку и пятерку.
Она потянулась за деньгами, но он быстро отдернул руку.
— Сначала распечатку.
— О Боже мой! — Она схватила сумочку, вытащила сложенный лист бумаги и кинула ему через стол. — Вот.
Он не торопясь развернул бумагу и в перечне звонков нашел междугородные.
23 мая 11.49 В Будапешт 36 1 852200
25 мая 03.02 В Зальцбург 43 662 848511
27 мая 02.16 В Милан 39 28011231
— Ну что? — нетерпеливо спросила она. — Это ведь то, о чем ты просил, не так ли?
— Да. — Он кивнул. — То самое. — Он пододвинул ей деньги, свернул лист и положил его в нагрудный карман.
Улыбнувшись, она защелкнула сумочку.
— Ну ладно, с делами покончено. Как насчет того, чтобы еще выпить? Или, может быть, закусить?
Он помотал головой.
— Нет, мне пора бежать.
Допив пиво, он отодвинул стул.
Она зло фыркнула.
— Ну ладно. В следующий раз еще погляжу, стоит ли тебе помогать.
Он саркастически улыбнулся.
— А куда ты денешься? С твоими аппетитами да с той зарплатой, которую тебе платит телефонная компания, ты не пропустишь ни единого дополнительного пенни. До встречи, дорогая.
Лили плыла на белом надувном матрасе посередине аквамаринового бассейна. Она была вся в белом. Белый закрытый купальник. Белый шелковый тюрбан. Солнцезащитные очки в белой оправе. Массивные белые серьги и браслеты. Даже губы и ногти на ногах и на руках были покрашены в перламутрово-белый цвет.
Полковник Валерио, стоя на бортике бассейна, доложил:
— Человека, которому звонила мисс Уилльямс, зовут Самуэль Кафка.
Лили беззаботно смотрела в небо.
— Кафка… — пробормотала она. — Кафка. Знакомое имя. И кто же он?
— Еще неизвестно, мадам. Этим сейчас занимается мой человек.
— Когда что-нибудь выяснится, сообщите.
— Кроме того, он переслал мне факсом копию компьютерной распечатки его телефонных звонков за последние месяцы.
— Да что вы говорите, полковник! Как мудро с вашей стороны! И куда же звонил наш мистер Кафка?
— Одно из мест — Будапешт.
— Будапешт! — Лили резко села на матрасе, смахнула очки. — Вы уверены?
— Да, мадам.
Она некоторое время сидела молча, потом тяжело вздохнула.
— И кому он звонил в Будапешт? — тихо спросила она наконец.
— Отель «Геллерт». Я говорил со многими служащими отеля, но никто из операторов не помнит, куда они переключали звонок. Моника Уилльямс в отеле не останавливалась.
— Тогда, значит, он звонил не ей. Вполне возможно, что он звонил просто кому-то из проживавших там знакомых.
— Может быть, — протянул полковник. — Но мне почему-то так не кажется.
— Мне тоже, — медленно проговорила Лили. — Она откинулась на матрас и поправила очки. «Интересно, — подумала она, — Джуди Балац еще жива? Не то чтобы это имело значение. Никто не станет слушать бредни этой выжившей из ума старухи. И кроме того, она уверена, что я погибла при пожаре в Лондоне».
— А куда еще звонил мистер Кафка?
— В Зальцбург.
— Достаточно. — Лили лежала не шевелясь. «Я не общалась с Олендорфом больше сорока лет. Он тоже считает меня давно умершей, так что он ничего никому не мог выдать».
Но неровное дыхание выдавало ее собственные сомнения. Показало ей, что, как бы она себя ни успокаивала, у нее есть все основания для страха.
— С вами все в порядке, мадам? — спросил Валерио.
Лили не отвечала. Она почувствовала, как внутри растет какое-то тяжелое, давящее чувство.
— А кому именно звонил Кафка в Зальцбург?
— Опять в отель.
— Ладно, больше не рассказывайте, — сказала Лили саркастически. — Операторы не помнят его звонок, а Моника Уилльямс в отеле не останавливалась.
— Именно так, мадам. Эта леди не останавливалась у них. — Помолчав, он со значением добавил: — Во всяком случае, под этим именем.
— Но вы думаете, что она все-таки там была? И что он звонил именно ей?
— Да, мадам. Я так думаю.
«И я тоже, и я тоже», — думала Лили.
Лили опять тяжело вздохнула и уставилась в небо. По нему плавало огромное тропическое облако. Она стала смотреть на облако. Какая странная форма: три серо-белые громадины, наползавшие одна на другую. Это облако несло в себе беду, оно было зловещим: вот лицо Джуди Балац — в середине, вот Олендорф — внизу. Ей хотелось дотянуться до этого облака и разодрать его в мелкие клочья, как ватную елочную игрушку.
— Полковник?
— Да, мадам?
— Мистер Кафка еще куда-нибудь звонил? — спросила устало Лили.
— Да, мадам.
Она попыталась успокоить себя, разглядывая верхнюю, свободную от изображения часть облака. Задержала дыхание. Если это не…
— В Милан, — сказал полковник.
Она ждала именно такого ответа, и тем не менее слово прозвучало как пушечный выстрел. «Медленно, но верно, — думала Лили, — невидимый враг сжимает вокруг меня кольцо». Один вопрос требовал немедленного ответа: есть ли какая-нибудь связь между Моникой Уилльямс и Самуэлем Кафкой или они действуют независимо друг от друга. Или они тайно объединились против нее?
Лили постаралась не выдать своего волнения.
— На этом закончим, полковник. Я хочу остаться одна.
— Мадам… — Полковник по-военному развернулся и удалился.
Поздние предвечерние тени удлинялись, становилось прохладно. Однако Лили, казалось, не чувствовала этого. Она по-прежнему покачивалась на матрасе в центре бассейна, погруженная в глубокие раздумья.
«Дух на месте. Он ждет лишь моей команды, чтобы начать действовать».
Внезапно ее охватил страх. «Надеюсь, время еще не упущено. С мисс Уилльямс пора кончать. И быстро».
Подплыв к бортику бассейна, она взяла переносной телефон.
— Полковник?
Тишина, электрический треск, затем голос полковника:
— Мадам?
Лили глубоко вздохнула.
— Подключайте Духа. Я хочу, чтобы Моника Уилльямс была уничтожена. Сейчас.
Доктор Медрадо проводил Стефани в квартиру на пятом этаже, куда уже был доставлен ее прошедший обработку багаж.
Узкая с одного конца и расширяющаяся, словно кусок пирога, комната напоминала ей каюту на первоклассном туристическом лайнере.
Справа находился стенной шкаф, слева душевая с туалетом. Далее комната расширялась. По обеим сторонам стояли два двухместных диванчика, разделенные низким столиком. Зеркала на стенах позади диванчиков создавали иллюзию пространства.
Спальня помещалась сразу же после диванчиков. Там тоже все было очень удобно: двухспальная кровать, встроенный письменный стол с задвинутым стулом, телевизор с видеомагнитофоном. А в запотевшем ведерке на столе охлаждалась бутылка шампанского с кокетливо повязанной вокруг горлышка ленточкой. Она посмотрела на привязанную к ней карточку. «Я хотел бы быть здесь. С любовью, Э.», — гласила надпись.
Стефани улыбнулась. «Я бы тоже хотела, чтобы ты был здесь».
Распаковав вещи, она засунула чемодан под кровать, потом достала из кармана красные очки, размышляя, куда бы их спрятать. Наконец она решила положить их за ящик тумбочки, стоящей около кровати. В ящике она обнаружила телефонный справочник и складную карту всего комплекса Ситто-да-Вейга. Стефани вытащила и то и другое, чтобы изучить на досуге.
В этот момент зазвонил стоявший на тумбочке телефон.
— Ну как, тебе понравился наш Диснейленд? — спросил родной голос.
— Эдуардо! — Как же она обрадовалась его звонку! При всей суете сегодняшнего дня ей ужасно не хватало его. Вот если бы он показывал ей Ситто-да-Вейга!
— Ты знаешь, — сказал Эдуардо, — я уже страшно скучаю по тебе.
Она счастливо рассмеялась.
— Я тоже по тебе скучаю, черт возьми! Я уже считаю дни до своего возвращения.
— Думаю, в этом нет необходимости. Я сейчас пересматриваю свое расписание, чтобы выкроить время для короткого визита в Ситто. Но это только дня через два.
— Ничего страшного, — в голосе Стефани появилась особая интонация, — небольшое ожидание не повредит, наша встреча станет еще более желанной для нас обоих.
Внезапный стук в дверь развеял теплоту разговора.
— Эдуардо, кажется, ко мне кто-то пришел. Пойду посмотрю. Подождешь или ты спешишь?
— Собственно, я уже опоздал на совещание. Я позвоню вечером?
— Буду ждать.
Улыбнувшись, она повесила трубку и направилась к двери, по дороге инстинктивно взглянув на свое отражение в зеркале и привычным жестом поправив волосы.
Стук повторился.
— Иду! — крикнула она и взялась за дверную ручку. Она уже собралась было открыть дверь, но внезапно сработала старая нью-йоркская привычка.
— Кто там? — спросила она.
— У меня посылка для Стефани Мерлин, — ответили за дверью.
Она выпустила ручку и отшатнулась. «Но я никому не сообщала своего настоящего имени! Я уничтожила все следы своего прежнего существования!»
Дверь затряслась от настойчивых ударов.
— Извините, — сказала она дрожащим голосом, — вы, наверное, ошиблись дверью.
— Черт побери! — зарычал голос за дверью. — Ты кончишь наконец валять дурака! Открой эту чертову дверь!
Стефани замерла в нерешительности. «Уходи! Оставь меня в покое!» — мысленно приказывала она человеку за дверью.
Затем, решившись, она сделала шаг вперед, вытерла руки о свою зеленую рубашку и глубоко вздохнула. Быстро, чтобы не передумать, она отперла дверь и слегка ее приоткрыла.
— Ты! — выдохнула Стефани.
Он протиснулся мимо нее внутрь и захлопнул за собой дверь.
— Что, не ожидала? — При этом он так ухмыльнулся и так нахально подмигнул, что Стефани страшно захотелось влепить ему пощечину. Но от неожиданности она не в силах была даже пошевелиться. Не веря глазам, она наблюдала, как он осматривает ее комнату, словно это была его собственность. Вдруг он резко обернулся и щелкнул пальцами.
— Вот черт! Я-то хотел тебя удивить своим появлением, а ты, оказывается, меня поджидала!
С этими словами он вытащил из ведерка бутылку шампанского. Тут Стефани вышла из оцепенения. Взбешенная, она кинулась к нему и, схватив его за руку, повернула к себе.
— А какого черта ты тут делаешь?
— Веришь или нет, — сказал Джонни, сдирая фольгу с горлышка бутылки, — именно этот вопрос я собирался задать тебе.
Стефани уже забыла, как умел раздражать, выводить из себя Джонни. Они сидели друг против друга за журнальным столиком. Она была сама холодность. Подчеркнуто прямая посадка, руки сложены на груди. А он был беззаботен и совершенно расслаблен, чувствовал себя вполне как дома.
Она не притронулась к шампанскому, которое он налил в ее бокал. «Лучше умру от жажды», — думала Стефани.
— Это нехорошо, что же, выливать такое дорогое шампанское? — дразнил Джонни.
Не получив ответа, он пожал плечами, отпил из своего бокала и удовлетворенно вздохнул.
— О! — проурчал он, закинув ноги на стол. — Теперь я чувствую, что живу. Первоклассное вино, трехразовое питание и крыша над головой. И настоящая амазонка в придачу.
— Джонни, заткнись, — оборвала его Стефани, — если ты хочешь мне что-то сказать, говори и выметайся побыстрее отсюда! У меня неподходящее настроение для твоих штучек.
А он, зевнув, лениво поболтал шампанское в бокале, словно хотел еще больше ее завести. Пузырьки, поднимаясь к поверхности, лопались, превращаясь в маленькие душистые брызги.
— У тебя нет еще этого чудесного шампанского? — снова зевнув, проговорил он. — Ты же знаешь, как всегда бывает с этими бутылками с вогнутым дном. Только войдешь во вкус — а она уже пустая.
Стефани разозлилась по-настоящему. Джонни талантливо умел приводить ее в ярость — и, казалось, что он еще больше преуспел в этом за то время, пока они не виделись.
Она старалась сдерживаться.
— На твоем месте я не стала бы так беспокоиться по поводу шампанского, Джонни. Потому что этот бокал — единственный, который ты здесь выпьешь. Допивай и…
— Шампанское нельзя пить залпом, надо наслаждаться каждым его глотком.
— Джонни, если ты не уйдешь — сейчас, сию минуту — мне придется вызвать охрану.
— Ради Бога, — он приглашающим жестом указал на телефон. — Набери три девятки и три единицы. Думаю, иностранному вольнонаемному легиону полковника Клинка понадобится не больше трех минут, чтобы отреагировать на твой звонок.
Она обдала его презрительным взглядом.
— Да уйдешь ты наконец?
— Давай, звони в гестапо, — сказал он спокойно. — Тебя никто не держит. — Он, не убирая со стола ног, закинул одну на другую, устраиваясь поудобней. — Если вы боитесь, что я раскрою вас, мисс Уилльямс — по-моему, тебя так зовут на сей раз? — то я хочу вас уверить, что никогда не позволю себе сделать этого. — Он подмигнул и хитро улыбнулся.
Краска отлила от ее лица.
— Ты не посмеешь сделать этого! — прошептала она. Его брови поднялись в насмешливой озабоченности.
— Ты что-то побледнела. С тобой все в порядке?
— Нет! Со мной не все в порядке! — Стефани чувствовала, что еще немного — и она не выдержит. Но внезапно она ощутила спокойствие и откинулась на спинку дивана. — Чего ты от меня хочешь, Джонни?
— Как чего? Готовности к переговорам. По-моему, это не так уж сложно.
— Готовности к переговорам? — вяло переспросила она.
— То есть ты рассказываешь мне, что ты узнала, а я рассказываю тебе, что узнал я.
— Ты узнал! Не смеши меня!
Он пожал плечами.
— Ну что ж, давай, иди своим путем, — вздохнул Джонни. — Только потом не говори мне: почему же ты меня не предупредил, Джонни.
Стефани упрямо сжала зубы. Если он думает, что она сейчас вот так сразу и спросит: «А о чем ты должен меня предупредить?», то он может ждать этого до второго пришествия.
— Единственное, что я хочу узнать, — сказала она наконец, — это как ты догадался, что тебе нужно пробраться сюда, в Ситто-да-Вейга.
— Куда направляет свои стопы де Вейга, туда направляю свои стопы и я, — торжественно продекламировал Джонни и подлил себе шампанского.
— Может, тебе лучше взять бутылку с собой и умотать отсюда? — промолвила Стефани, воплощенная любезность. — Джонни, если ты не понимаешь, я тебе скажу: мне еще надо поработать.
— Веришь или нет, мне тоже. Это будет стыдно, если меня уволят после месяца работы.
— Месяца? — прошептала она в изумлении, не веря своим ушам. — Ты здесь уже месяц?
— Да, около того, — произнес он лениво.
Стефани посмотрела на него с отвращением. Вот невезение! Он перехитрил ее, этот мерзкий, самоуверенный тип!
— Означает ли это, что ты уже неплохо ориентируешься здесь?
— Я знаю здесь все от и до, — он беззаботно улыбнулся, как будто ничто в этом мире не волновало его. — Не говоря уже о некоторых точках, в которые доступ крайне затруднен.
Не сознавая, что делает, Стефани наклонилась вперед, схватила свой бокал и осушила его одним большим глотком.
— А как ты докажешь, что не блефуешь? — спросила она, опять откидываясь назад. — Может быть, ты ничего стоящего и не узнал?
— Стефани, — Джонни глубоко вздохнул, — я хоть раз тебе солгал?
— Пожалуй, нет. Но в некоторых случаях я могу поставить тебе в вину грех умолчания.
— Ладно. Насколько я понимаю, моя помощь тебе не нужна. Пожалуй, я пошел.
— Я этого не говорила, — быстро проговорила Стефани.
— Значит ли это, что ты выкидываешь белый флаг?
— Да, хотя, может, это будет нелегкое перемирие, — неохотно призналась Стефани. Она откашлялась. — Поскольку ты знаешь тут все, — продолжила она, направляя разговор в нужное ей русло, — не расскажешь ли ты мне, что здесь происходит?
— Помимо выращивания помидоров и производства лекарств?
— Ты хочешь сказать, есть что-то еще? Меня только что провели по всему комплексу и, кроме овощеводства и фармацевтики, ничего толком не показали.
— Но то, что тебе показали, признайся, впечатляет. — Джонни помолчал. — Но что по-настоящему впечатляет, так это их мышки. Вот где все сразу становится ну очень интересно!
— Их мышки?
Джонни кивнул.
— И крысы.
Стефани наморщила лоб.
— Я ни тех, ни других не видела. Да и вообще я никаких животных не видела.
— Это неудивительно. Эти исследования проводятся в полной тиши лаборатории.
— Но почему тебя-то туда допустили? Только не говори мне, что вломился сюда, навесил им лапшу на уши и тут же получил место.
— Ну, в общих чертах — именно это я и сделал. Ты не представляешь, какая у них текучесть кадров. Полно пустующих мест — вот только все вакансии научных работников закрыты. Люди здесь быстро начинают страдать клаустрофобией.
— Неудивительно. Уже одно отсутствие свежего воздуха кого хочешь с ума сведет. — Она склонила голову и нахмурилась. — А ты кем работаешь?
Он ухмыльнулся.
— А я… это, специалист по фекалиям.
— Не поняла?
— Я кормлю животных и чищу их клетки. Официально эта должность называется «помощник зоолога».
— Ты? — фыркнула она. — Зоолог? Да как же тебе удалось пройти собеседование? Ведь наверняка они попросили рекомендательные письма?
Джонни самодовольно улыбнулся.
— Это одно из преимуществ широкого круга знакомств.
— Ах, да, я забыла. У тебя ведь есть приятели на все случаи жизни.
— А разве не так? — Джонни жизнерадостно улыбнулся. — Короче, один из моих побратимов работал зоологом в штате Мэн. В свое время я оказал ему очень ценную услугу. Теперь он оказал мне эту любезность: в настоящее время я — это он.
— Скажи-ка на всякий случай, как его — то есть тебя — зовут?
— Чарлз Коновер. И ты должна иметь в виду, что Чарлз Коновер имеет доступ к сверхсекретным лабораториям. Ну конечно, он все-таки ограничен, потому что меня всюду сопровождают полковник Клинк, доктор Менгеле или в их отсутствие мой непосредственный начальник доктор Ширкант Джанвар, начальник отдела зоологии.
Стефани с удивлением воззрилась на Джонни.
— Доктор Менгеле?
— Ну, такая, знаешь, как сморщенное яблоко.
Стефани прыснула.
— А, ты, наверное, имеешь в виду Васильчикову?
— Чей акцент, как ты, наверное, заметила, даже отдаленно не напоминает русский или польский, что соответствовало бы ее фамилии. У нее явный немецкий акцент.
— Гм. — Стефани не знала, радоваться ли ей той информации, которую он сообщил, или разозлиться от того, что он обогнал ее в своих изысканиях. Наконец, прищурившись, она спросила: — Ты думаешь, она нацистка?
— Даже не сомневаюсь.
Стефани задумчиво смотрела на Джонни.
— Животные, — медленно произнесла она. — Они, случайно, содержатся не в здании-кубе?
— Именно там. Прямо за всеми этими устрашающими надписями.
— Устрашающими? Ты что, хочешь сказать, что на самом деле за этими дверями нет никакой радиационной и биологической опасности?
— Биологическая — да. Но радиоактивность? Нет. Просто тактический прием. Эта надпись отпугивает излишне любопытных значительно эффективнее, чем пятьдесят вооруженных людей с рычащими ротвейлерами.
— Наверняка. — Стефани погрузилась в раздумья. — Наверное, ты знаешь, в какой конкретно области они проводят научные исследования с использованием животных?
— Знаю.
— Джонни! Ты просто великолепен! Так скажи!
Выкладывай! — Стефани в возбуждении подалась вперед. Может быть, ей и не придется проникать в эту лабораторию.
— Не-а. — Джонни отрицательно помотал головой и поманил ее пальцем. — Ты помнишь наш договор? Теперь твоя очередь рассказывать, что ты узнала. После этого я продолжу с того места, где остановился.
Заслышав звонок, Ева Шейнкен решила, что это, должно быть, пришел тот милый пожилой господин из квартиры напротив — как же его зовут? Он периодически заглядывал к ней, чтобы узнать, не нужно ли ей чего-нибудь.
Она не в силах была запомнить имя Сэмми Кафка. Впрочем, она с трудом припоминала и собственное имя, склероз.
Звонок повторился. Ее кошка была уже у входной двери и громко мяукала. Осторожно ступая неуверенной походкой ребенка, недавно научившегося ходить, она медленно прошаркала к двери. Повозившись с замками, Ева наконец отворила ее.
— Да? — она вопросительно посмотрела на высокого незнакомца.
— Добрый день, мадам, — вежливо начал тот. — Меня зовут Майлс Райли. Вы мне не уделите минуту?
Некоторое время она молча смотрела на него, жуя беззубыми челюстями, затем произнесла:
— Конечно.
Он достал пачку фотографий, которые прислал полковник Валерио.
— Вам не знакома эта женщина? — спросил он, протягивая ей верхнюю фотографию.
Она вгляделась в фотографию Стефани с длинными кудрявыми черными волосами.
— Ага! Суки была одной из величайших звезд. Конечно, она не урожденная Суки, это ее сценическое имя. Ее настоящее имя — Бела Стайтс, но оно плохо звучало, и ей пришлось изменить его.
Дрожь возбуждения прошла по телу Райли.
— Вы уверены?
— Конечно, уверена! Мы с ней дружили в тридцатые годы!
Возбуждение Райли пропало так же мгновенно, как появилось. «Да она просто чокнутая», — подумал он, убирая фотографию.
— А как насчет этой? — спросил он на всякий случай. — Ее вы не знаете?
Он держал в руках другую фотографию Стефани — с короткими светлыми волосами. Ева пожевала губами.
— И ее знаю. Это Нина Эш. Ее имя гремело в сороковые. Я видела все ее фильмы.
Райли спрятал фотографии.
— Огромное спасибо, мадам. Вы… вы очень помогли мне.
«Боже! — думал Райли, направляясь к лифту. — Столько времени потерял!»
Прошел час. Шампанское было выпито, и они открыли бутылку вина. Они не заметили его сухого, терпкого вкуса, и вино не взбодрило их. Долгое время они сидели в тишине.
Джонни первый прервал затянувшееся молчание.
— Боже! — воскликнул он, тряся головой. — Это пугает.
— Да, пугает, — согласилась Стефани.
Их слова повисли в застывшем отфильтрованном воздухе, который втекал в комнату медленно и бесшумно через решетку на потолке. С неестественно громким звуком работал кондиционер.
— Знаешь что, — тихо проговорил Джонни. Он сидел подавшись вперед, его руки крутили бокал. — Если бы я своими глазами не видел этих животных, я бы решил, что у тебя крыша поехала.
Стефани улыбнулась.
— Уж лучше б она поехала.
— Да, пожалуй.
Джонни мрачно уставился в свой бокал.
— Джонни, верь мне: Лили Шнайдер жива, молода. Она носит имя Зары Бойм. — После паузы Стефани с горечью добавила: — Может быть, у меня нет доказательств, но в глубине души я точно знаю, что дедушка был убит именно потому, что каким-то образом узнал об этой истории. Им пришлось заставить его замолчать.
Она почти ждала возражений от Джонни, но он лишь устало кивнул.
— Логично. Людей убивали за значительно меньшее. Но бессмертие? — Он резко вздохнул и медленно выдохнул. — Черт возьми, Стефани! Это трудно переварить.
— Придется переварить, Джонни, — тихо проговорила она. — Разве не ты только что мне рассказывал о крысах с бирками в ушах, на которых написаны даты рождения? Только не говори мне, что ты изменил свое мнение и что эти даты поставлены неверно или что все это огромная ошибка или прочая чепуха.
Взяв стакан, Джонни залпом допил оставшееся вино.
— А что насчет кабальеро? — спросил он.
— Между прочим, у кабальеро есть имя. Эдуардо.
— Он имеет отношение к этому?
— Нет! — быстро ответила Стефани. Она с громким стуком поставила свой бокал на стол. — Ни за что не поверю, что он участвует в этом. — Вздохнув, Стефани устало откинулась на спинку дивана. — Во всяком случае, я надеюсь, что не участвует. Сейчас я уже ни в чем не уверена.
— Ну ладно. В общем, остается один нерешенный вопрос: что же это за секретная формула? Генетика? Или какое-то редкое тропическое растение с удивительными свойствами? Мифический источник, извергающий чудотворную струю?
Стефани задумчиво нахмурилась.
— Я говорила тебе, что лекарство привозят каждый день в красном, похожем на термос контейнере. По-моему, оно перевозится в жидком азоте.
— Да. А я тебе говорил, что каждый день, ровно в одно и то же время, один из этих контейнеров выносят из здешнего госпиталя.
— Джонни… — Стефани как-то странно посмотрела на Джонни. — Насколько я понимаю, эта больница не страдает от избытка пациентов?
— Ты права. В ней мало кто лечится — только дети, которых сюда привозят на самолетах.
— Благотворительные рейсы!
— Да. Они летают постоянно. Прибывают, оставляют детей и на следующий день улетают — как регулярные рейсы. — Джонни уставился на Стефани, вздрогнув от страшной догадки. — О, черт! — выругался он. — Стефани, скажи, что это не так.
Стефани чувствовала то же, что и Джонни. Но она решила пока не показывать этого. Сейчас ей нужна была дополнительная информация, чтобы вписать ее в уже имеющиеся сведения и действовать, исходя из полученной картины. Впереди еще много времени, чтобы все это увидеть, как в кошмарном сне.
— Джонни, — начала Стефани, но в горле запершило, и она откашлялась. — Сколько обычно сюда каждый день привозят детей?
— Самое меньшее — одного, но, как правило, двух-трех.
Стефани глубоко вздохнула.
— А сколько увозят живых?
— По моим наблюдениям уровень смертности у них… боже, нет. — Джонни потер рукой лицо. — Черт, нет!
— Джонни! — Стефани почувствовала, что ее сжимает страх.
— Один в день! — хрипло прошептал Джонни.
Они уставились друг на друга.
— Боюсь, мы с тобой выловили волшебный ингредиент эликсира молодости, — угрюмо сказала Стефани. — Только это вовсе не редкое тропическое растение.
— Теперь понятно, почему у них тут хранится запас детских гробов.
— Что?
— Рядом с больничным моргом. Там есть большой склад. Помнится, когда я впервые наткнулся на него, я еще подивился, что нет ни одного большого гроба — только детские.
— Знаешь, Джонни, ты, пожалуй, был недалек от истины.
— То есть?
— Когда назвал Васильчикову доктором Менгеле.
Джонни закрыл глаза.
— Она забыла про этику и сделала шаг вперед от старомодных инъекций овечьих клеток к свежим плацентарным имплантациям.
— Да, — согласился Джонни и улыбнулся какой-то жуткой улыбкой, — от овечьих клеток к детям. Где она обучалась? Освенцим?
Стефани почувствовала, как судорога сводит внутренности. Она одним глотком допила вино, надеясь, что оно притупит боль.
«Ну как же я глупа! Боже мой, все так очевидно! Почему я так долго шла к этой догадке?»
Теперь все встало на свои места.
«Например, почему де Вейги поддерживали и финансировали ПД. Да где же еще они найдут неиссякаемый источник, поставляющий им никому не нужных, брошенных детей?»
Стефани вспомнила детей, с которыми она летела в самолете. Их полные боли глаза. «А ведь все они приезжают сюда с надеждой! Для них это последнее прибежище, а их направляют прямо в объятия смерти!
И кто бы подумал, что тайна вечной жизни настолько проста! Все, что нужно для вечной жизни, — это постоянно пополняемый источник свежих клеток, энзимов или органов — а может быть, сочетание всех этих компонентов, — а Эрнесто и Заре для вечной жизни только и нужно, что переносить ежедневные внутривенные вливания!»
Стефани взяла сумочку и, покопавшись в ней, вынула записную книжку.
— Мне надо добраться до компьютера, — сказала она Джонни. А про себя подумала: «Нужно еще проверить, действителен ли код Аарона Кляйнфелдера, чтобы проникнуть в файлы ПД».
Чтобы не забыть, она вытащила пластиковую карточку и сунула книжку вместе с карточкой в карман брюк. Потом неуверенно поднялась и направилась к двери.
Ее остановил голос Джонни.
— Ты куда?
— А как ты думаешь? В больницу, естественно. Ну? Чего ты ждешь? Пошли!
Остановившись перед дверью, она мысленно помолилась: «Господи, помоги нам. Мы можем еще успеть, прежде чем будет принесена очередная жертва!»
Майлс Райли сидел на высоком стуле у стойки бара. Он тянул уже третий коктейль, не отводя глаз от огромного экрана телевизора. Передавали пятичасовые новости. Сквозь гул голосов Райли пытался уловить, что говорила молодая брюнетка.
— Смертный приговор Джеда Савитта, признанного виновным в убийстве двадцати восьми женщин, должен быть приведен в исполнение сегодня ночью в час ноль-пять. В прошлый раз приведение приговора было отложено по решению Верховного суда. Сегодня губернатор штата Флорида отверг прошение о помиловании. Если Верховный суд и на этот раз не приостановит приведение приговора в исполнение, тридцатипятилетний Савитт окончит свою жизнь на электрическом стуле. В мае, накануне дня, на который была назначена казнь, покойная Стефани Мерлин, журналистка из программы «Полчаса», взяла эксклюзивное интервью у Джеда Савитта. Предлагаем вашему вниманию отрывок из этого интервью…
На экране показалась знакомая блондинка с широко раскрытыми топазовыми глазами. «Ну ладно, Джед, — говорила она. — Остается еще час до…»
Но Майлс Райли уже не слушал. Забыв про свой коктейль, он быстро вытащил пачку компьютерных фотографий «Моники». Бросая взгляды на экран, он отыскал изображение с прической, похожей на ту, что была у женщины на экране.
Тем временем появилась ведущая.
— Стефани Мерлин, — рассказывала она, — погибла через несколько дней после этого интервью при взрыве газа в ее квартире.
— Черт возьми! — пробормотал Райли, торопливо засовывая пачку фотографий обратно в конверт.
Не заходя домой, он заскочил в первую же телефонную будку. Едва сдерживая охватившее его радостное возбуждение, он с трудом дождался, пока его соединили.
— Служба безопасности, Валерио, — послышался голос на другом конце провода.
Райли набрал в грудь побольше воздуха.
— Полковник? Я выяснил, кто эта женщина. Это якобы погибшая телевизионная журналистка. Похоже, что она жива-здорова. Ее зовут Стефани Мерлин.
Повесив трубку, полковник Валерио закурил. К тому времени как сигарета догорела, у полковника уже был готов план действий. «Слишком поздно, чтобы полагаться на Духа, — решил он. — Кроме того, так будет лучше. Если кто-то и заслужил удовольствие остановить Монику Уилльямс, то бишь Стефани Мерлин, так это я».
Предстоящее непредвиденное событие как нельзя более соответствовало его спортивному увлечению, тем паче его природной жестокости.
«Я убрал Карлтона Мерлина, успешно замаскировав все под самоубийство. Но взрыв, разнесший квартиру Мерлина, не причинил вреда его внучке. Не надо было полагаться на Духа, тут я ошибся».
Глубоко в душе полковник Валерио был охотник и преследователь. Ему нравилось расставлять капканы, загонять свои жертвы в ловушку, он любил идти по следу, догонять, неуклонно приближаясь к объекту охоты. Но самое большое наслаждение доставлял сам момент убийства кого-то — будь то олень, слон или человек.
Итак, сначала шаг первый. Он набрал номер Эрнесто.
— Сэр, мне только что стало известно, что группа левых террористов собирается напасть на остров, — сообщил Валерио. Он прекрасно знал, чего больше всего боится миллиардер. — Они хотят взять вас в заложники.
— Боже мой! — выдохнул Эрнесто. — Вы точно это знаете?
— Да, сэр. Я настоятельно рекомендую вам, доктору Васильчиковой, мисс Бойм и ее матери немедленно покинуть остров. Я высылаю «джипы» к дому. Они перевезут вас на берег, оттуда вы будете доставлены на «Хризалиду». Необходимо, чтобы вся прислуга была тоже эвакуирована.
— Понятно. Спасибо, полковник.
— Не беспокойтесь, сэр. Вы будете на пути в Сан-Паулу задолго до того, как начнется огонь. Я позвоню на яхту капитану, чтобы он готовился к отплытию.
Стоя на палубе «Хризалиды», Лили и Эрнесто смотрели на удаляющийся остров.
— Странно. Мне кажется, это невозможно, чтобы нам там что-нибудь угрожало. Ильха-да-Борболета всегда был нашим самым безопасным пристанищем.
Эрнесто сжал ее руку.
— Он таким и остается. Не беспокойся. Может быть, это ложная тревога. Но полковник Валерио правильно распорядился об эвакуации. Глупо было бы рисковать.
Теперь, когда яхта скрылась из виду, а вся прислуга была удалена, полковник мог сделать следующий шаг. По рации он отдал приказ всем сотрудникам службы безопасности оставить посты, запереть собак в вольерах и собраться перед зданием отдела. Когда они выстроились четкими аккуратными рядами, он обратился к ним:
— Отрабатываем процедуру эвакуации. В течение часа вас перевезут вертолетами на материк, где вы будете оставаться до получения последующих указаний.
Через сорок пять минут шесть вертолетов уже подлетали к острову. Как только они приземлились, полковник отдал приказ загружаться в пять из них. Шестой предназначался для него.
Пять вертолетов, поднявшись один за другим в воздух, направились в сторону материка и скоро исчезли из виду. Только тогда полковник приказал пилоту взлетать.
— Куда летим, сэр? — спросил пилот.
— Аэропорт в Виктории. Меня там ждет самолет.
Через минуту остров был уже позади них. Полковник, обернувшись в кресле, кинул взгляд на изумрудную бабочку, распластавшуюся в океане.
Ильха-да-Борболета был безлюден. Остров-привидение, покинутый обитателями. Даже собаки заперты в вольерах. И только разноцветные облака бабочек веселились на свободе.
Полковник был доволен. Все это сделает охоту приятней. Уже через несколько часов он привезет сюда свою жертву.
Стефани мчалась по стеклянному переходу, ведущему в центральную пирамиду, одержимая одной мыслью: быстрее туда!
— Боже милостивый, Стефани! — шипел Джонни. — Притормози, сделай милость. Ты что, хочешь, чтобы все без исключения обратили на тебя внимание? Мне кажется, что нам как раз надо быть как можно незаметнее. Это замечание охладило Стефани.
— Ты прав. — Она остановилась, поджидая его. — Извини. Я не подумала.
Она инстинктивно похлопала рукой по карману брюк, проверяя, на месте ли книжка и карточка, — если она потеряет их, это затормозит все.
Дойдя до центральной пирамиды, от которой отходили стеклянные коридоры во все остальные здания, они нашли тот, что вел в больницу. Стефани посмотрела вниз, на ноги.
— Эти сандалии, — заметила она, — не предназначены для прогулок.
— Потерпи, мы уже почти пришли.
В параллелепипеде Стефани вспомнила, что больница занимала только четыре подземных этажа; на верхних этажах были школа, спортзал, комната отдыха, детский сад, солярий и квартиры.
Она пыталась сохранять спокойствие, стараясь двигаться естественно и непринужденно. Везде были люди. Они кружили небольшими говорливыми стайками, сидели на скамейках под деревьями, растущими в бочках, наблюдали за детьми, которые возились в песочницах или резвились в джунглях гимнастических снарядов.
Безмятежная обыденность этой жизни показалась ей противоестественной. Такие сцены можно было увидеть в любом городе, около любого дома — вот только эти зеленые одежды на всех, и на детях тоже…
Стефани почувствовала на себе множество глаз, но старалась казаться равнодушно-спокойной, хотя в душе она волновалась. И причин для волнения у нее было множество. Что, если их с Джонни остановят? Или охранник пожелает узнать, что они собираются в больнице делать? Или охрана доложит начальству? Сердце ее колотилось, вся она была предельно напряжена, но приказала себе успокоиться. Ну почему, собственно, кто-то должен обратить на нее особенное внимание? Она что, выглядит не так, как другие? На ней был такой же «хирургический» костюм и пластиковые сандалии, что и на всех остальных. Кроме того, она была с Джонни, а его лицо уже успело примелькаться.
— По-моему, лифты там, — сказала Стефани, махнув рукой.
— Есть более удобный путь.
На ходу Джонни непринужденно оглянулся и, не увидев охранников, направился в дальний конец холла, где находилась пожарная лестница.
Стефани нахмурилась, увидев надпись на нескольких языках: «Пожарный выход. При открывании двери срабатывает сигнализация».
— Не волнуйся, — успокоил ее Джонни. — Медицинский персонал иногда пользуется этой лестницей, когда им лень дожидаться лифта. А сигнализацию можно обмануть. Да и народу на лестнице поменьше.
— Ну, если ты считаешь, что так лучше, — пробормотала Стефани.
Тяжелая металлическая дверь открывалась обычным способом, а не карточкой. Еще раз быстро оглянувшись, Джонни потянул на себя дверь и открыл ее. Стефани проскользнула внутрь, заметив при этом, что язычок замка был заклеен пленкой. «Так вот почему сигнализация не срабатывает», — подумала она. Джонни вошел за ней, и они быстро затворили за собой дверь.
Они оказались на лестничной площадке, от которой вверх и вниз шла широкая металлическая лестница. Джонни стал спускаться вниз, передвигаясь с непринужденной грацией кота, вышедшего на ночную прогулку. Стараясь говорить как можно тише, он пояснил:
— Отделение педиатрии на четвертом этаже. Там же послеоперационная, реанимация, лаборатория нейрохирургии, нейрорадиология, кардиология, патология, хранилище гробов — и морг!
Стефани, глубоко вздохнув, привалилась к бетонной стене. Тошнотворный страх охватил ее, и на какое-то мгновение она почувствовала, что силы ее покидают. Оба молчали. Она слышала свое сердце, которое стучало так громко, что она поначалу подумала, что это тикают часы.
— Мы теряем драгоценное время, — заметила она, взглянув на Джонни.
— Я знаю.
Они молча смотрели друг на друга. Казалось, ни один не горит желанием двигаться дальше.
Стефани оторвалась от стенки первая и стала спускаться дальше. Остановившись перед металлической дверью четвертого этажа, она подумала: «Ну вот. Одному Богу известно, что мы сейчас узнаем».
Она взялась за металлическую ручку двери. Джонни стоял прямо за ней — она затылком чувствовала его дыхание.
Беззвучно приоткрыв дверь, она заглянула внутрь.
— Кого-нибудь видишь? — прошептал Джонни.
— Нет.
Она пошире приоткрыла дверь, просунула голову дальше и посмотрела в оба конца коридора.
— Все спокойно, — подтвердила она с облегчением.
— Отлично. Тогда пошли.
Она широко раскрыла дверь.
— Давай, ты первый — ты лучше все здесь знаешь.
— Куда сначала?
— В педиатрию, — без колебаний ответила Стефани.
Вертолет, зависнув в воздухе, прицелился и аккуратно приземлился рядом с самолетом. Полковник Валерио отстегнул ремень безопасности, открыл дверь, выпрыгнул из вертолета, побежал, нагибаясь, к маленькому, на пять пассажиров, самолету и поднялся по трапу.
— Вы занесли в план полетов маршрут в Ситто-да-Вейга? — спросил он у пилота.
— Да, полковник. У нас есть разрешение на немедленный взлет.
Складной трап втянули в самолет, дверь закрыли, и не успел еще Валерио защелкнуть замок ремня безопасности на своем сиденье, как пилот уже вырулил на взлетную полосу.
Полковник был близок к эйфории, хотя лицо его оставалось спокойным. Все складывалось чрезвычайно удачно. Стефани Мерлин находится там, в ловушке Ситто-да-Вейга, — единственном месте в мире, откуда нельзя убежать.
«Скоро. Очень скоро она будет моей. И тогда я привезу ее на остров, в мои личные охотничьи угодья, и там мы с ней поиграем в честную игру».
При этой мысли он улыбнулся.
И тогда… Как там говорили римские императоры? «Да начнется игра!»
Эдуардо оторвал взгляд от сверкающего Сан-Паулу и повернулся к шести посетителям, сидевшим по другую сторону массивного стола в зале заседаний.
— Мне очень неприятно огорчать вас, господа.
Самодовольное выражение на их лицах сменилось недоверчивым удивлением.
Он переводил взгляд с одного лица на другое.
— Если вы считаете, что контроль над фирмой «Мачадо» — это именно то, что нужно, что ж, действуйте. Вперед. Но, извините, господа, Группа де Вейги никак не будет в этом участвовать. Кроме того, я запретил нашему банковскому отделению каким-либо образом финансировать эту акцию.
Все шестеро уставились друг на друга, осознав, что их откровенно провели.
— Это окончательное решение. — Эдуардо встал, давая понять, что встреча закончена.
Когда Эдуардо вернулся к себе, Мирсия, его секретарь, сообщила:
— Десять минут назад прибыл сеньор Мачадо. Он и два его адвоката ждут в вашем кабинете.
Эдуардо уже собрался войти в кабинет, но вдруг остановился:
— Вот еще что, Мирсия. Позвони в Ситто-да-Вейга. Я хочу поговорить с мисс Моникой Уилльямс.
— Сейчас сделаю.
— И больше меня ни с кем не соединяй.
— Хорошо, сэр. Эдуардо вошел в кабинет.
— Господа, простите, что заставил вас ждать, — обратился он к трем мужчинам.
— Ничего страшного, — ответил Джордж Мачадо, старший из трех. — У нас была возможность еще раз прочитать все контракты.
— Надеюсь, вы находите условия удовлетворительными?
Мужчина взглянул на адвокатов. Те важно кивнули.
— В таком случае разрешите мне пригласить своих адвокатов, чтобы они присутствовали при подписании.
Эдуардо сел, непринужденно закинув ногу на ногу. Ни выражение его лица, ни движения не выдавали того триумфа, который он ощущал. То, что консорциум обратился к нему за помощью, свидетельствовало о действительном состоянии дел Мачадо. Водя их за нос, он заставил их сделать половину его работы. А затем за их спинами, полностью отрезав от сделки, он не только сэкономил значительные средства и обрел контроль над фирмой «Мачадо», но, что самое важное, сумел это сделать в одиночку, не обрастая партнерами, перед которыми в будущем ему пришлось бы держать ответ.
Люди из консорциума забыли об основном законе де Вейги: не иметь партнеров.
Через полчаса Мачадо и его адвокаты уже выходили из кабинета Эдуардо. Дождавшись, пока за ними закроется дверь, Эдуардо нажал кнопку внутренней связи.
— Мирсия, ты звонила мисс Уилльямс?
— Да, сэр. Ее нет в номере, и никто не знает где она сейчас.
— Ладно. Попробуй дозвониться.
— Хорошо, сэр.
Серебристый самолет взмыл в небо. Полковник задернул шторки всех иллюминаторов. Он предпочитал темноту. Так было значительно легче сконцентрироваться — ничто не отвлекало его от размышлений о Стефани Мерлин. До прибытия оставался час.
На первый взгляд это была обычная больница, со специфическим, присущим, наверное, всем больницам в мире запахом — смеси спирта и дезинфицирующих средств.
Но в отличие от других больниц, здесь нигде не было видно ни души. Никого не было в приемном покое. Отсутствовала дежурная медсестра. А где доктора? Пациенты?
Она была очень странная, эта тишина, как будто никого в мире не осталось. Стефани старалась держаться поближе к Джонни. Она чувствовала себя беспомощной, как Алиса, проскользнувшая в заячью норку и обнаружившая, что события вышли из-под контроля.
Коридор, по обеим сторонам которого шли серые двери, казался нескончаемо длинным. Надписи на дверях при других обстоятельствах выглядели бы вполне уместно, но сейчас они только усугубляли общую сюрреалистическую картину. «Ангиография». На трех языках. «Радиология». Тоже на трех языках. «Патология».
И вокруг — ни души.
— Да кто же здесь работает? — шепотом поинтересовалась она у Джонни. — Привидения?
Джонни не ответил.
Они завернули за угол и оказались в начале другого коридора, тоже без окон. Все это напоминало лабиринт, а от оглушающей тишины становилось жутко. Стефани не призналась бы в этом даже под пыткой, но она была рада, что рядом с ней Джонни.
— Что это было? — Она вопросительно уставилась на Джонни.
— Тсс.
Что бы это ни было, Джонни тоже это услышал. Он остановился, наклонил голову и стал прислушиваться.
И снова донесся этот звук — голос, полный нестерпимой муки.
Джонни быстро пошел на звук, Стефани старалась не отставать от него. И снова, как бы в доказательство того, что это не было игрой их воображения, крик повторился.
Они завернули за угол и увидели дверь с надписью: «Педиатрия».
— По-моему, это здесь, — заметил Джонни.
Уже не заботясь о собственной безопасности, Джонни толкнул дверь и, придерживая ее, пропустил вперед Стефани. Поколебавшись долю секунды, Стефани вошла. За ней проследовал Джонни.
Оглянувшись, Стефани увидела, что они оказались в небольшой приемной. Вдоль стен стояли пластиковые стулья. На одном из них сидела усталая женщина, прикрывая рот рукой, как будто сдерживая рыдания. Стефани сразу ее узнала: это была та самая женщина, которая сопровождала Розу, маленькую девочку с куклой.
Невидящими глазами женщина смотрела в пространство прямо перед собой. «Прямо на нас — нет, сквозь нас». Стефани переглянулась с Джонни.
— Она что, нас не замечает?
Джонни пожал плечами.
— Знаешь, — продолжила Стефани, — по-моему, ее нужно подбодрить. Оставайся с ней, а я проверю эти кабинеты.
Стефани начала с того, что заглянула в комнату, дверь в которую была приоткрыта. Она увидела пустую кроватку со сбитыми простынями и куклу.
Теперь — к закрытым дверям. Она тихо постучала в первую.
Не услышав ответа, открыла дверь и заглянула внутрь. В комнате было темно. Сразу чувствовалось, что там никого нет.
Закрыв дверь, она постучалась в следующую.
Мужской голос что-то сказал по-португальски, и дверь тут же открылась.
— Да?
Этого человека она тоже видела в самолете — они с женой сопровождали мальчика на носилках.
Вытянув шею, Стефани заглянула в комнату. Женщина держала за руку малыша, его рука была соединена с капельницей.
— Простите, — виновато ответила Стефани, мобилизовав все свои знания, полученные на курсах португальского.
Мужчина кивнул и тихо закрыл дверь. Следующая дверь вела в туалет. Теперь двери напротив.
— Да? — спросил женский голос.
Приоткрыв дверь, Стефани заглянула внутрь. Голос принадлежал медсестре — ее Стефани тоже видела в самолете. Ребенок лежал в инкубаторе для недоношенных детей.
— Простите, — Стефани быстро закрыла дверь. Оставалась пятая, последняя дверь. Комната была пуста.
Стефани вернулась в приемную. Джонни посмотрел на нее вопросительно.
— Я нашла детей, — сказала Стефани и, помолчав, добавила: — Во всяком случае, двух из трех, доставленных сюда.
Она взглянула на всхлипывающую женщину и подошла к ней.
— Сеньора? — произнесла она, беря руки женщины в свои. — Сеньора!
Женщина, освободив одну руку, вытерла слезы.
— Вы говорите по-английски? — спросила Стефани.
Женщина отрицательно покачала головой. Стефании вздохнула.
— А я не говорю по-португальски.
И вдруг Стефани осенило. Она вспомнила, что здесь может выручить испанский, который близок к португальскому.
— Джонни, ты случайно не говоришь по-испански?
— Немножко.
— Спроси-ка по-испански, где ее дочь.
После недолгого обмена репликами Джонни удалось выяснить, что девочка в операционной. Стефани внезапно почувствовала дурноту.
— Джонни! — ей было трудно говорить. — Пошли туда! Пока еще не поздно!
В шесть часов вечера Эдуардо по внутренней связи попросил Мирсию зайти к нему в кабинет. Она тут же вошла с блокнотом и ручкой.
— Сеньор?
Эдуардо вопросительно взглянул на секретаршу.
— Ты звонила мисс Уилльямс?
— Да, сэр. Я всех просила передать ей, что вы ее разыскиваете.
— Понятно.
— Чем я еще могу помочь?
— Позвони, пожалуйста, в гараж и попроси шофера подогнать машину к выходу. И еще, соединись с пилотом — пусть готовит самолет. Я возвращаюсь в Рио.
Мирсия кивнула.
— Я позвоню им прямо сейчас.
Через десять минут Эдуардо уже был на пути в аэропорт. Он дважды пытался связаться со Стефани из машины, но ее телефон упорно молчал. Час спустя, уже в самолете, направлявшемся в Рио, он еще раз набрал ее номер. Безрезультатно.
«Наверняка у нее полно дел, — успокаивал он себя. Однако это не помогало. Он волновался все сильнее. — Полдня ее разыскивала секретарша, передавая всем, чтобы она позвонила мне. Неужели она не могла за все это время набрать мой номер?»
Джонни мчался по коридору, Стефани едва поспевала за ним. Она уже увидела в дальнем конце устрашающую надпись на двойной вращающейся двери: «Операционная».
Но тут вдруг двойные двери слева впереди с шумом распахнулись.
Стефани застыла на месте. Дышать стало трудно.
Она чувствовала себя так, словно ее отключили от источника питания.
Джонни схватил ее за руку и втащил в ближайший глубокий дверной проем. Они вжались в нишу. Немного погодя Джонни осторожно выглянул, чтобы посмотреть, что делается в коридоре.
Где-то впереди послышались голоса. Кто-то громко смеялся и беззлобно переругивался. Противно скрипя колесами по линолеуму, из открытой двери выехала каталка, чуть было не врезавшись в противоположную стену. За ней выбежали два дородных санитара в зеленых халатах. Один перехватил каталку и ловко направил ее в сторону операционной. Другой же вернулся обратно в комнату и вскоре вышел, держа в руках что-то явно тяжелое. Поджидавший его санитар подхватил этот предмет, и общими усилиями они водрузили его на каталку.
Это был маленький белый гроб.
Стефани, которая тоже высунула голову из укрывавшей их ниши, оцепенела. Она знала, кому предназначался этот гроб, но она так хотела надеяться, что еще не все потеряно и им еще удастся предотвратить смерть ребенка.
Санитары, посвистывая, толкали перед собой страшную тележку, и вот она с шумом въехала в операционную. Двери захлопнулись.
Коридор снова погрузился в тишину.
«Господи, помоги нам! Сделай так, чтобы мы успели!» — молилась Стефани.
Самолет пошел на снижение. Полковник Валерио слышал, как изменился гул моторов, стало закладывать уши. Он раздвинул занавески иллюминатора. Под крыльями самолета была непроглядная тьма, нигде ни огонька. Но он знал, что скоро под ними появится море огней — Ситто-да-Вейга.
Через полчаса он был на месте.
Теперь Стефани бежала первой. Проскользнув в дверь с надписью «Операционная», она быстро присела, чтобы ее силуэт не вырисовывался на фоне освещенной полупрозрачной двери в коридор Она была в боевой готовности, как спринтер на старте, ожидающий выстрела сигнального пистолета. Каждый ее нерв был напряжен, сердце билось так сильно, что, казалось, его удары слышны во всей комнате.
Она медленно осмотрелась. Санитаров с гробиком не было видно. Может быть, они вкатили его в одно из подсобных помещений перед операционной? В каждой стене было по две двери, и только сквозь стекла одной из них пробивался свет. Оттуда же доносился неясный гул голосов.
Чуть приподнявшись, она приотворила дверь для Джонни. Тот проскользнул внутрь и огляделся.
— Похоже, это тамбур операционной, — прошептала Стефани.
— Да, — согласился Джонни.
Стефани неслышно подошла к двери и, вжавшись в кафельную стену рядом с ней, глубоко вздохнула, внезапно ощутив всю тяжесть навалившихся на нее многочисленных событий, которые привели ее сюда, к этому самому месту.
Она заглянула через стекло в операционную. В ярком свете ламп хирург, облаченный в зеленое, в шапочке и маске, склонился над операционным столом. Рядом находилась медсестра. Стефани видела лежащую на столе девочку: вдоль всего тела, от шеи до паха, зиял глубокий разрез.
О боже! Стефани едва удалось сдержать резкий приступ тошноты.
Внутренние части растянутой зажимами кожи были желтоватыми от жировых прослоек, а сама плоть была покрыта молочного цвета пленкой. Под оттянутой частью кожи, как на полотне художника-абстракциониста, ветвились узоры пурпурного, красного, серебристого, голубого цветов.
Стефани прошиб холодный пот. Она быстро отвела глаза.
«Меня сейчас вывернет наизнанку», — подумала она.
— Похоже, все нормально, — прошептал Джонни.
— Не уверена, — тихо ответила Стефани, немного приободрившаяся оттого, что он был рядом.
До них донесся голос хирурга, обратившегося к сестре:
— Шприц.
Взяв шприц, хирург поднес его к свету.
Огромный шприц был пустой. «Что они делают? — подумала Стефани. — Забирают кровь?»
— Переходим к самому сложному, — бросил хирург.
— Не волнуйтесь, — ответила сестра. — У нас всегда двое в запасе.
Хирург засмеялся.
— Да, конечно, но все равно мы должны постараться обойтись одним.
Стефани не верила своим ушам. «Не может этого быть!» — говорила она себе, безотчетно касаясь рукой Джонни, чтобы убедиться, что он рядом. «Они сошли с ума! Это безумцы!» Она сжалась и ощутила сильную боль, как будто игла огромного шприца вошла в ее живот. Хирург снял зажим и бросил его в поддон. И тут же шприц начал заполняться мутной бледной жидкостью.
— Как всегда великолепно! — сказала медсестра. — И как это у вас получается — не могу понять.
Хирург засмеялся.
— Вы же знаете, практика — великое дело. — Шприц тем временем продолжал заполняться. — Ну вот, я же вам говорил, что эта девочка — великолепный донор. Держу пари, те двое не дали бы и половины этого количества энзимов.
Хирург плавно вытащил шприц. И в это же мгновение частые гудки ЭКГ превратились в один сплошной ровный звук, а змеистые зеленые линии на экране вдруг стали прямыми.
Стефани ожидала, что хирург и сестра сейчас засуетятся, предпримут что-то, пытаясь восстановить сердцебиение. Однако вместо этого сестра протянула руку к прибору и выключила его с громким щелчком.
— Меня раздражает этот шум, — заметила она. Стефани искала глаза Джонни. Единственное, что он мог сделать, — это ответить ей таким же беспомощным взглядом.
— Колбы, — скомандовал хирург.
Сестра достала подставку, в которой были закреплены две колбы.
Стефани тут же вспомнила, где она видела точно такие же колбы. «На «Хризалиде». Когда я кралась за Лили, Васильчиковой и Эрнесто в больницу. Васильчикова вставляла эти колбы в автоматические капельницы».
Доктор аккуратно залил жидкость в каждый сосуд. Стефани посмотрела на операционный стол. Тело девочки сделалось серовато-голубым. «Как быстро жизнь переходит в смерть», — подумала Стефани.
— Новокаин.
Сестра подала хирургу ампулу и шприц. Набрав жидкость в шприц, он разлил ее по колбам.
— Магнезия.
Процедура повторилась.
— Теперь зиготы-мутанты, и на сегодня все.
Сестра передала ему маленькую бутылочку. Набрав пипеткой жидкость, он добавил по капле в каждую колбу и передал их сестре. Запечатывая колбы, она заметила:
— Никак не возьму в толк, для чего все это надо. Какая-то абракадабра.
— Возможно, — доктор пожал плечами. — Я знаю только одно. То, что нам когда-то запретили врачебную практику, обернулось для нас редкой удачей. Кто бы стал нам платить по пять штук за двадцать минут работы? И никакой страховки на случай неправильного лечения! И, боже мой, здесь все даром! Ну ладно, простерилизуй колбы и уложи в контейнер, а я пока зашью ее.
Медсестра вопросительно взглянула на хирурга.
— Вы ничего не забыли?
— В смысле?
— Боже! — прошипела она, закатывая глаза. — Вы справитесь с этим? Ей же якобы делали операцию на головном мозге!
— Ах, конечно! — Хирург рассмеялся. — Давай бритву. Тут всего-то и требуется — выбрить макушку, просверлить дырку в черепе и отпилить кусок. Две минуты максимум.
Сестра отнесла колбы на стальной стол у дальней стены. На нем, помимо прочего оборудования, стоял стерилизатор.
И тут Стефани увидела. Вот он, рядом со стерилизатором: знакомый красный контейнер, похожий на термос.
Мгновенно в памяти вспыхнули слова Эдуардо: «В путешествии по Амазонке они заразились очень редкой, неизлечимой болезнью».
Еще до того как хирург начал рассверливать череп, Стефани, спотыкаясь, отошла от двери. Всхлипывая, она прошла по белому кафельному полу и вырвалась в коридор, хватая ртом воздух. Прислонившись к прохладному кафелю стены, она обняла себя руками и стала раскачиваться — вперед-назад, вперед-назад.
Сатанинский ужас только что увиденного не отпускал ее. «И я даже не попыталась остановить их!»
Послышались торопливые шаги.
— Стефани? Стефани! — тихо повторял Джонни, обнимая ее. — Ну ладно, ладно.
— Не ладно! — задыхаясь, прошептала она. Истерический приступ, охвативший ее, не отпускал.
Благотворительные полеты! Какой страшный цинизм! Она заплакала. Здесь не спасали жизнь — здесь ее отнимали. И уж если она узнала об этом, то Эдуардо наверняка знал. Он не мог быть настолько слепым, чтобы ничего не замечать… или?
Редкая неизлечимая болезнь!
И как непринужденно он произнес эти слова! «Мой возлюбленный! Да как я могла позволить ему прикасаться ко мне?»
Ей хотелось кричать, кричать бесконечно, чтобы, может быть, выкричать из себя эту боль.
Один день — привозят, на следующий — увозят. И так много дней подряд они убивали — только для того, чтобы оставаться молодыми. По формуле, составленной доктором Васильчиковой! Какое-то ведьмино варево, для которого использовались энзимы доноров — детей.
— Эй, Стеф! — тихо позвал Джонни, осторожно вытирая с ее лица слезы. — Все будет в порядке. Мы сделаем так, что все будет в порядке.
«Да кто же в силах исправить то, что уже сделано?»
Но вдруг ее истерический приступ сменился холодной, расчетливой яростью. Она. Она все это разрушит. Не оставит камня на камне. Сметет с лица земли страшную империю де Вейги.
И с той же ледяной ясностью, с которой пришло к ней это решение, она поняла, как именно она это сделает. Ключ — вот он, в кармане брюк.
Она вынула свою пластиковую карточку и записную книжку.
«Это мои карающие мечи!»
Стерев со щек ладонями слезы, она повернулась к Джонни.
— Ты все здесь знаешь. — Она говорила таким спокойным и уверенным голосом, что Джонни похолодел. — Мне нужен компьютер, подключенный к основной компьютерной сети. Он должен стоять в каком-то тихом месте, где я спокойно могу поработать. Так, чтобы никто не заглядывал мне через плечо и не задавал вопросов.
Джонни вздохнул с облегчением. «Теперь я снова вижу свою Стефани! — подумал он. — Знакомый взгляд! Ее хватка вернулась!»
— Ну что? — холодно потребовала Стефани. Он задумался, потом щелкнул пальцами.
— Я знаю такое место!
— Тогда пошли туда прямо сейчас, и ради Бога, быстрее!
В этот миг в миле от них колеса самолета коснулись посадочной полосы.
Прибыл полковник Валерио.
— Чей это кабинет? — спросила в изумлении Стефани. — Господа Бога?
Они с Джонни стояли в самом высоком помещении всего комплекса в вершине пирамиды.
На улице было темно, и им показалось, что они в открытом космосе. Почти полная луна посеребрила все металлические предметы в кабинете, наложив на них таинственные глубокие тени. Снаружи здания сверкали платиной, усиливая фантазии луны. Стефани казалось, что, если бы сейчас протянуть руку через стеклянную оболочку пирамиды, можно набрать пригоршню звезд.
Джонни разрушил очарование, резко щелкнув выключателем.
В огромном помещении было пусто, если не считать двух предметов мебели. Гигантский деревянный стол с украшениями из золоченой бронзы — наверное, он был достоин Версаля — и стул — огромный трон, обитый голубой кожей.
— Так что? — настаивала Стефани. — Ты не ответил на мой вопрос.
— Какой? — с невинным видом спросил Джонни.
— Чей это кабинет?
— А как ты думаешь? — ухмыльнулся Джонни.
Она вздохнула.
— Эдуардо.
Джонни опять ухмыльнулся.
— Ты должна признаться, что такой кабинет нам как раз и нужен.
Стефани хрипло рассмеялась. «Да уж! — подумала она. — Лучшего места, чтобы начать разрушать эту зловещую империю, просто не найти. Эдуардо не меньше своих родителей заслуживает грядущей кары».
Джонни обернулся к ней.
— Перестань винить себя, — тихо проговорил он — Там мы ничего не могли сделать, мы были бессильны. Если бы мы подоспели чуть раньше, мы могли бы спасти эту жизнь — во всяком случае, отодвинуть эту смерть. А ежедневные обязательные убийства? — Он покачал головой. — Единственное, чего мы бы добились, — тут же вырыли себе могилы.
Стефани понимала, что Джонни прав, но от этого легче не становилось.
Они подошли к столу. Поверхность его была покрыта темной стеклянной панелью, заметно утолщавшейся по краям. Стол был абсолютно пуст: там не было ни карандашей, ни настольной лампы, ни клавиатуры, ни компьютера.
Стефани с негодованием посмотрела на Джонни.
— Мне нужен компьютер, черт возьми!
— Не волнуйся, — успокоил Джонни. — В Ситто-да-Вейга все знают о компьютере кабальеро. Он всегда им гордится.
Стефани, набрав в грудь побольше воздуха, медленно его выдохнула.
— Извини.
Закрыв глаза, она пробежала рукой по волосам.
— У меня нервы, по-моему, сдают.
— Сейчас они придут в норму, — улыбнулся Джонни. — Смотри.
Отодвинув стул, он сел и пробежался пальцами по краю панели.
— Это должно быть где-то здесь, — пробормотал он. Раздался щелчок, и тотчас же стекло осветилось пунктиром огоньков, разбегавшихся во все стороны.
Стефани изумленно вскрикнула. Вся стеклянная панель оказалась поверхностью компьютера! Многоцветный экран, плоская клавиатура.
Джонни встал и жестом пригласил Стефани занять его место.
— Он в твоем распоряжении!
Какое-то время она с восторгом смотрела на компьютер, пока наконец не привыкла к мысли, что это не какое-то чудо из выставочного салона техники будущего, а рабочий инструмент.
Наконец она села на стул и придвинулась поближе к панели. Так. Для начала надо разобраться с клавиатурой. Вместо обычных кнопок на поверхности стекла только символы, но в остальном она ничем не отличается от обычной, если не считать двух дополнительных рядов функциональных клавиш сверху. С чего же начать?
Она нерешительно нажала клавишу в верхнем ряду с надписью «Действие». Экран мигнул, и в верхней его части высветилась надпись на португальском: «Привет!».
— Боже, только не это, — простонала Стефани. — Компьютер, говорящий по-португальски, — мне только этого недоставало.
— Гм, — задумчиво промычал Джонни, наклоняясь к ней. — Может быть, ты попробуешь ответить ему по-английски?
— Попробуем, — вздохнула Стефани.
Не вполне уверенная в том, как следует обращаться с этой машиной будущего, она кончиком указательного пальца, дотрагиваясь до квадратиков с написанными на них буквами, набрала:
— Привет!
В мгновение ока набранное ею слово сменилось надписью:
ВЫ ВЫБИРАЕТЕ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК?
01 ДА
02 НЕТ
03 ДРУГОЕ
ВЫБЕРИТЕ ОТВЕТ.
Стефани впечатала: 01.
На экране загорелась следующая надпись:
ПРИВЕТ! МЫ БУДЕМ ОБЩАТЬСЯ ПО-АНГЛИЙСКИ.
— Ты можешь в это поверить? — спросила Стефани, обернувшись к Джонни.
На экране высветилась новая надпись:
ВВЕДИТЕ ВАШ КОД.
— Ага, понятно, — заметил Джонни. — Не хватало еще, чтобы он тебя на свидание пригласил.
Не обращая на него внимания, Стефани рылась в записной книжке, чтобы найти информацию, которую продиктовал ей дядя Сэмми. Ага, вот она. Личный код Аарона Кляйнфелдера.
Она впечатала пароль, который продиктовал ей Сэмми.
Откинувшись на спинку стула, Стефани бормотала:
— Ну давай, давай…
Следующий вопрос был о пароле. Стефани впечатала: «Печенье».
И тут же на экране появилась новая надпись:
ВЫБЕРИТЕ ПРОГРАММУ ИЛИ ОБРАТИТЕСЬ В МЕНЮ.
Глаза Стефани шарили по клавишам.
— Должен же быть какой-то способ избежать всей этой возни, — прошипела она, собираясь вызвать на экран меню. И тут ее осенило. Она быстро набрала:
ПОМОЩЬ ДЕТЯМ.
— Сейчас посмотрим, — сказала она.
Экран покрылся столбцами — не меньше двадцати четырех категорий информации по ПД.
— Потрясающе, — восхитился Джонни. — Что это такое?
Стефани в задумчивости уставилась на экран. С чего же начать? Каждый файл наверняка содержал в себе бесконечные ответвления и переходы в другие файлы.
— Давай действовать по-простому, иначе мы погрязнем во всей этой информации.
— Слушай, в их компьютерах столько информации, что мы можем ее несколько лет проверять.
— Не расстраивай меня. Ну ладно. Давай-ка посмотрим Совет директоров. — Стефани набрала «01».
На экране появились цифры, затем он мигнул, и на нем высветился список фамилий.
— Ого! — Джонни присвистнул. — Все больше непростые люди!
— И смотри, фамилия Эрнесто скромно спрятана в середине списка! Держу пари, он мог бы быть председателем, но предпочитает держаться в тени.
— Возможно ли, — спросил Джонни, — что ты стала еще циничнее, чем была раньше?
— Вряд ли. Слушай, надо как-то перескочить через все это дерьмо — пардон.
— А как нам это сделать?
— Очень просто. Аарон Кляйнфелдер искал девочку, якобы бесследно исчезнувшую в одном из приютов. Вероятно, — мрачно добавила Стефани, — ее привезли сюда этим чертовым благотворительным рейсом. Ну ладно, возвращаемся в меню.
— Отлично! — поддел ее Джонни. — Теперь мы как раз там, где начали.
— Не совсем. Попробуем просмотреть приюты ПД.
Немного повозившись с клавиатурой, она вошла в файл, содержавший сведения о приюте в Вашингтоне. Стефани задумчиво изучала экран.
— Слушай, а тебе не кажется странным, — спросил Джонни, — что компьютеры Группы де Вейги подключены к компьютерной системе ПД?
— Я не удивлюсь, даже если Васильчикова и Эрнесто стали основателями ПД.
— Чтобы обеспечить себе неиссякаемый источник жертв?
— Конечно.
— Но один ребенок в день в течение… в каком там году основали ПД?
— В пятьдесят четвертом.
— Значит… Сколько лет? Получается…
Джонни потемнел.
— Более четырнадцати тысяч шестисот смертей, — ужаснулась Стефани.
— Боже мой!
Стефани взглянула на экран и нахмурилась.
— Можешь повторить это еще раз.
— В чем дело?
— Я не помню, как звали дочку Винетт Джонс.
— Попробуй просмотреть файл с именами родителей.
— Придется.
В конце концов она вписала имя Винетт Джонс.
На экране появилась надпись:
ОТСЫЛКА В ФАЙЛ ПД ПРИЮТ ТС 10 НА СД 74830009944001.
Стефани медленно напечатала название файла, указанного ей компьютером. После небольшой паузы экран замигал:
ВХОД ЗАКОДИРОВАН ВВЕДИТЕ НОМЕР ОПУСА.
Неожиданное появление полковника Валерио в Ситто-да-Вейга вызвало переполох в отделе безопасности. Проходя мимо одного охранника, он приказал:
— Позвоните в квартиру, где остановилась Моника Уилльямс, но не называйте себя. Если она снимет трубку, извинитесь и скажите, что неправильно набрали номер.
— Сэр! — охранник вытянулся по стойке «смирно».
Другому он велел:
— Сделайте так, чтобы никто не мог покинуть Ситто-да-Вейга. Никто.
— Слушаюсь, сэр! — рявкнул человек в ответ.
Не обращая внимания на остальных, Валерио прошел к карте Ситто-да-Вейга, сделанной из стекловолокна. Заложив руки за спину, он рассматривал карту.
Через минуту охранник, получивший приказ позвонить мисс Уилльямс, сообщил:
— Полковник! Никто не снимает трубку.
Полковник повернулся к ближайшему сотруднику.
— Да, сэр?
— Вызовите кодовый номер мисс Уилльямс на компьютер.
— Слушаюсь, сэр!
Пальцы сотрудника забегали по клавиатуре.
Полковник опять посмотрел на карту. Пирамида, прямоугольник, куб, шар. В котором из них была она? «Я знаю, что вы где-то здесь, мисс Мерлин. Вам не уйти из моих сетей!»
— Полковник! Номер ее карточки у меня на экране.
Полковник продолжал смотреть на карту, мысленно похвалив себя за прозорливость. Никто, кроме нескольких старших офицеров службы безопасности, не знал, что в каждую пластиковую карточку — включая карточки Эрнесто, Эдуардо, Васильчиковой и Зары — был вделан излучатель на микросхемах, который в любой момент позволял выявить местонахождение владельца карточки.
— Включите режим визуального контроля и активизируйте ее излучатель, — приказал полковник.
— Есть, сэр!
Человек за компьютером нажал несколько кнопок. И тут же на карте зажглась зеленая точка — примерно в центре пирамиды.
Полковник почувствовал возбуждение от приближающейся победы.
— Дайте мне объемную картинку пирамиды.
И опять руки дежурного пробежали по клавишам. С невероятной скоростью и элегантностью вся карта комплекса наклонилась под углом сорок пять градусов, здания приобрели трехмерный объем, потом все, кроме пирамиды, исчезло.
Вот она. В кабинете Эдуардо де Вейги.
Теперь надо выяснить, одна ли она.
— Немедленно включите излучатели всех карточек!
Пирамида расцветилась красными огоньками, обозначив остававшихся в ней сотрудников. На верхнем этаже рядом с зеленой точкой зажглась красная.
Полковник улыбнулся.
— Очень интересно, — заметил он, оборачиваясь. — С ней кто-то есть.
— Номер опуса? — недоуменно произнес Джонни. — Что за черт?
— Это что-то вроде кода.
— Угу.
— И по-моему, мне сообщали этот код.
Джонни, не понимая, уставился на нее.
— Ты как-то не слишком уверена в этом.
Стефани закинула руки за голову.
— В чем я не слишком уверена, так это в том, помню ли я этот код.
— Ты хочешь сказать, что тебе кто-то сообщил пароль и ты его забыла?
— Когда мне его сообщали, я не знала, что это пароль.
— Извини. Ну ладно, не злись.
— Да я не злюсь. Подожди, попробую вспомнить.
Стефани закрыла глаза и попыталась вернуться в те выходные, проведенные на Ильха-да-Борболета. Неужели это было в прошлый уик-энд? Кажется, так давно. Целую жизнь назад.
«Мы с Зазой были вдвоем в зале Геракла. Пили чай. После того как мы с Эдуардо купались в бассейне и занимались любовью».
Это воспоминание засаднило резкой болью.
«Вернемся в зал Геракла. Это было задолго до бури. На Зазе были украшения из крупного жемчуга. Шестнадцатимиллиметровые естественные жемчужины. Я помню, как я ими восхищалась. Четыре — нет, пять ниток!»
Образ Зазы так четко возник перед глазами, что Стефани почти чувствовала старомодный запах ее духов и пудры.
«Джоана внесла чай. Старинный сервиз»
«Почему бы тебе не включить музыку? Проигрыватель вон там».
«Я помню, как я поднялась с места. Но что я хотела включить? Что я поставила?»
Наконец Стефани со вздохом открыла глаза и откинулась на высокую спинку стула.
— Я не помню!
Полковник Валерио, на удивление спокойный, медленно прохаживался перед картой Ситто-да-Вейга. Он весь был погружен в раздумья. Двенадцать сотрудников отдела охраны ожидали приказаний. Наконец Валерио обратился к ним:
— Ты, ты, ты, ты, ты и ты!
Шесть человек вышли из строя и вытянулись по стойке «смирно».
— Вы будете передовой группой. Вы проходите на этаж под кабинетом и берете эту зону под контроль. Перекройте все выходы. Если там работают уборщицы, тихо удалите их оттуда. И не привлекайте к себе внимания!
— Слушаюсь, сэр! — рявкнул хор голосов.
— Отлично. Только когда я отдам приказ, вы подниметесь по лестнице и задержите их. Вы будете вооружены, но стрелять нельзя.
Полковник указал на самого высокого среди них — человека со шрамом на лице.
— Ты, Куэйрос.
Человек со шрамом, раздувшись от гордости, сделал шаг вперед.
— Сэр!
— Отвечаешь за операцию. А теперь идите.
Полковник посмотрел им вслед. «Кольцо сжимается, — думал он с удовлетворением. — Теперь переходим к самому трудному. Узнать, до чего успели докопаться мисс Мерлин и ее сообщник».
— Эти рекламные объявления в чем-то правы, — сказала расстроенно Стефани. — Это ужасно — потерять рассудок. Ну почему, черт возьми, я не обратила внимания на ее слова? Она ведь заставила меня повторить! Она выложила полный ответ — а я что? В одно ухо влетело — в другое вылетело. — Она с отчаянием взглянула на Джонни. — Слушай, потряси мою память, расшевели ее. Поговори со мной о музыке, Джонни! Поговори о четырех великих «Б».
— Четыре великих «Б»? По-моему, я не слышал о такой группе.
— Я имею в виду Бетховена, Баха, Брамса и Боккерини, — нетерпеливо пояснила Стефани.
— Стеф, ты же знаешь, что в своих музыкальных познаниях я дальше Дерека не ушел.
— Говори о Брамсе!
— Ладно, Брамс. Большой бородатый мужик.
— Правильно. Теперь перейди к тому, что он написал. Может, это что-то вызовет в памяти.
— Так, сейчас, дай подумать. Всякие мрачные симфонии. Песня судьбы. Но мое любимое произведение Брамса…
— Повтори еще раз! — прошептала Стефани.
— Я говорю, мое любимое произведение Брамса… И как только он произнес эти слова, что-то медленно начало всплывать из глубин памяти…
Старушка притянула ее ближе к себе, так близко, что Стефани чувствовала ее дыхание на своей щеке. И теперь она почти явственно слышала голос Зазы: та говорила медленно, подчеркивая каждое слово. Шишковатые пальцы сжимали руку Стефани с такой силой, что той хотелось закричать от боли.
«Мое любимое произведение Брамса — опус Шестьдесят си-минор, квартет номер три».
Вздрогнув, Стефани подалась вперед.
— Опус Шестьдесят си-минор, квартет номер три, — быстро повторила Стефани, боясь, что слова снова выскользнут из памяти. — Вот оно, Джонни! Ну а теперь посмотрим, что нам на это скажет компьютер!
С ликующим криком Стефани подвинулась к столу, и ее пальцы побежали по клавиатуре.
Откинувшись на спинку своего вращающегося кресла, полковник Валерио не отводил глаз от экрана компьютера. Это был обычного размера экран, но полковнику было все равно. Как раз заурядность экрана в данном случае отвечала его целям. Казалось, эта старомодная машина способна лишь напечатать письмо или создать черновой график, не более. Но в том-то и было дело. Никто не обращал на компьютер никакого внимания, все относились к нему, как к никчемному хламу.
Когда полковник рассказал про свои нужды лохматому мальчишке-компьютерщику, тот был приятно удивлен.
— Вам, старина, нужны две вещи. Во-первых, встроенный вирус, который пожирает программу, если, например, кто-то из трех-четырех уполномоченных на то людей ежедневно не входит в программу.
— А что значит «пожирает программу»?
— Я имею в виду, что от программы не остается ничего. Я же говорю, если кто-то из трех-четырех человек каждый день не отметится в программе, на нее нападает вирус, и через десять часов — большой привет! Все без исключения биты информации съедены. Их нет.
— И программу уже нельзя будет вызвать?
— Даже хуже. Если что-то нельзя вызвать, то, значит, это что-то все-таки существует. А когда этот вирус подключается, никаких следов не остается, и никто никогда не докажет, что оно существовало.
Полковник Валерио улыбнулся.
— Значит, ты гарантируешь, что, если эта программа исчезает, никто не сможет ее воссоздать?
— Черт побери, полковник, даже я не смог бы этого сделать — а я могу делать с этой машиной почти все.
— Ну что ж, верю на слово.
— Теперь насчет второго. Мы это называем «окно», или «ловушка». Это команда, которая позволяет проникнуть в программу, обойдя все ее секретки. Понятно?
— А я смогу увидеть на своем экране, что делает кто-то другой на своем компьютере?
— Слушайте, вы же со специалистом говорите! Конечно, сможете, если мы все наладим, как надо. Все, что для этого требуется, — собственный тайный код, и, когда мы вставляем ловушку, ваше дело уже, как вы ею воспользуетесь.
Полковник Валерио наклонился вперед, включил компьютер и набрал код ловушки:
ОРЛИНЫЙ ГЛАЗ ОДИН.
Дальше он впечатал:
ПОИСК ИНФ. ЛИМИТ — ИСП. ОДИН.
«Исп. один» — это был номер главного компьютера в пирамиде. Полковник подождал, и, когда экран мигнул — вот оно! — он подсоединился к терминалу в кабинете Эдуардо, за которым сейчас сидела Стефани. Он видел то же самое, что видела она на экране своего компьютера, эту мигающую надпись:
ВВЕДИТЕ НОМЕР ОПУСА.
Валерио закинул ноги на стол, руки за голову и стал наблюдать. Скоро он узнает, что она задумала.
Стефани действовала разумно и расчетливо. С каждой минутой ее движения становились все увереннее. Она уже совершенно не волновалась.
«Слава Богу, что у меня есть эта информация, приобретенная таким необычным способом». — Она мысленно благодарила Зазу.
— Хочешь номер опуса? — бормотала Стефани. — Ну-ка, мальчик, примерь-ка этот. — И она впечатала: «60».
После небольшой паузы на экране появилась надпись:
ВВЕДИТЕ ТОНАЛЬНОСТЬ.
Стефани напечатала: «Си-минор».
Опять пауза, опять новый вопрос:
ВВЕДИТЕ НОМЕР КВАРТЕТА.
— Три, — подсказал ей Джонни. — Квартет номер три.
Немедленно появился ответ:
НОМЕР ОПУСА ПОДТВЕРЖДЕН. ПРИСТУПАЙТЕ.
— Черт возьми! — крикнул Джонни. — Ура! Ты победила!
— Рано еще радоваться, — охладила его Стефани.
— Да ладно. Моя девочка знает, что делает.
— В таком случае твоя девочка просто обязана добиться победы.
С этими словами Стефани напечатала:
ДЖОНС, ВИНЕТТ.
После долгой паузы появилась надпись:
ИДЕТ ПОИСК В ФАЙЛЕ АНГЕЛ.
— Джонни? — Стефани как-то странно посмотрела на него.
— В чем дело, детка? — Он обогнул стол и наклонился к компьютеру.
Стефани дрожащим пальцем указала на слово «ангел».
— Вот, — хрипло прошептала она, задыхаясь. — Как? Как они смеют? Какое кощунство!
Он взял ее руку и сжал ее своими ладонями. Рука была холодна. Он тихо поцеловал ее пальцы.
— Не надо так себя травить.
Глаза Стефани наполнились слезами.
— Это от меня не зависит! Да как же так можно!
Заносить имена убитых ими детей в файл «Ангел»!
Не отвечая, Джонни продолжал крепко держать ее руку, чтобы она знала, что он с нею.
— Если бы я хотя бы догадывалась, — тихо продолжала Стефани, — что я обнаружу… — Ее передернуло. — Я не уверена, стала ли бы я этим заниматься.
— Ерунда. Стала бы. Только с еще большей яростью…
Стефани устало улыбнулась.
— Как ты хорошо меня знаешь, Джонни. Может, потому мы с тобой всегда и цапаемся? Потому что так хорошо друг друга чувствуем? — Она наклонила голову и посмотрела вниз. Потом, помолчав, добавила: — Не знаю, почему так получается, но самую сильную боль мы причиняем тем, кого любим.
Джонни вскинул голову.
— Эй, это что, ты таким образом признаешься мне в любви?
— Ох, Джонни, — Стефани попыталась оттолкнуть его.
На экране появилась надпись:
УМЕРШИЕ ВОСПИТАННИКИ ПРИЮТОВ ПД.
— Черт возьми! Ты знаешь, как отвлечь женщину от дела!
Быстро освободившись от рук Джонни, Стефани запросила дополнительную информацию у компьютера.
И тут же по экрану с бешеной скоростью понеслись столбцы букв и цифр. Наконец мелькание остановилось. Стефани прочитала:
УМЕРШИЕ ВОСПИТАННИКИ ПРИЮТОВ ПД В АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ
РОДИТЕЛИ ИМЯ РОД ПРИЧИНА
Джонс Деннис и Алвин 1/09/54 Х3
Марла
Джонс Винетт Джованда 8/23/90 А0
Джонс Уильма Ида 10/03/70 Б3
Джонс Дениза Раймонд 5/13/70 P1
Джонг Ли Хелен 3/14/68 Cl
Джонни пробежал пальцем по колонке «Причина».
— Что означают эти чертовы коды?
— Давай спросим у компьютера, — предложила Стефани и впечатала соответствующий вопрос.
На экране появились новые надписи:
ПРИЧИНЫ СМЕРТИ — КОДЫ
А0 Аллергическая реакция
А0 Аневризма
Б1 Инфекция, вызванная бактериями
Б2 Кровяные сгустки
Б3 Ботулизм
Б4 Опухоль мозга
(см. продолж.)
— Гм, — произнесла Стефани задумчиво. — Официальная причина смерти Джованды — аллергическая реакция. — Она взглянула на Джонни. — Ни на секунду не поверю.
— И я тоже. Так. Что мы делаем дальше?
— Может, посмотрим хронологический список «умерших воспитанников приютов»? Примерно тот период, когда умерла Джованда.
Ее руки задвигались по клавишам, по экрану опять побежали столбцы цифр и букв, затем резко остановились.
УМЕРШИЕ ВОСПИТАННИКИ ПРИЮТОВ ПД В ХРОНОЛОГИЧЕСКОМ ПОРЯДКЕ — ДАТА СМЕРТИ
РОД ФАМИЛИЯ ВОЗРАСТ ПРИЧИНА
8/20/90 Балас, Михаэла 2.4 Д2
8/21/90 Коэн, Нелли 1.8 Д2
8/22/90 Пономарева, Фаина 3.1 Л1
8/23/90 Джонс, Джованда 0.7 А0
8/23/90 Рика, Ульрике 0.9 Д2
(см. продолж.)
— Я не верю своим глазам, — медленно произнес Джонни, просматривая столбцы.
— Один в день.
— Да. Они глотают их, как витамины.
— Обрати внимание на имена. Эти дети собраны со всего мира.
— Да, и я бы сказала, что это одна из хитростей всей этой системы. Может быть, я не прав, но разве ПД не содержит приюты и клиники в шестидесяти или даже семидесяти странах?
— Да, везде — включая Анголу и Зимбабве.
— Ну вот! Они берут детей из разных мест, избегая таким образом массовых смертей и исчезновений, — а на единичные смерти никто не обратит внимания.
— Кроме нас, — поправила Стефани.
— Да. Но мы ведь случайно на все это наткнулись.
Стефани задумалась.
— Если мы собираемся разрушить все это навсегда, нам нужны неопровержимые доказательства. — Она побарабанила пальцами по столу. — Джонни?
— Что?
— Я не вижу принтера. Как ты думаешь, компьютер может нам подсказать, как распечатать информацию?
— Спроси его!
Стефани напечатала:
КАК ПОЛУЧИТЬ РАСПЕЧАТКУ ИНФОРМАЦИИ С ЭКРАНА?
Компьютер мигнул, экран очистился, и на нем медленно высветился ответ:
ВЫ НЕ ПОЛУЧИТЕ РАСПЕЧАТКУ, МИСС МЕРЛИН. ВЫ И ВАШ ДРУГ ОКРУЖЕНЫ. У ВАС НЕТ ВЫХОДА. СОВЕТУЮ ВАМ НЕ ПРЕДПРИНИМАТЬ НИКАКИХ ДЕЙСТВИЙ И НЕ ПЫТАТЬСЯ МЕНЯ ОБМАНУТЬ.
У Стефани по спине поползли мурашки. Очень медленно она повернулась и посмотрела направо, на вершину винтовой лестницы.
У нее перехватило дыхание. На лестнице стояли шесть охранников с наведенными на них с Джонни автоматами.
Вернувшись вечером из Сан-Паулу, Эдуардо снова набрал номер Стефани в Ситто-да-Вейга. На звонок никто не ответил. Эдуардо попросил оператора проверить, нет ли повреждений на линии. Но линия оказалась в порядке.
Повесив трубку, он ослабил галстук, налил себе порцию «Наполеона» и вышел на балкон, с которого был виден его бассейн, плескавшийся на крыше небоскреба.
Выпив коньяк, он вернулся в комнату и налил еще одну щедрую порцию. «Она наверняка по уши в работе, — говорил он себе, снова выходя на балкон. — Или она любуется технотронными чудесами Ситто-да-Вейга». Он знал, что для вновь прибывших это место представляется чем-то вроде парка развлечений.
Эдуардо улыбнулся. «И почему я так разволновался, в конце-то концов? Уж если кто и умеет позаботиться о себе, так это Моника Уилльямс. Я попробую позвонить ей с утра, — решил он. — Если не застану, вылечу туда первым же рейсом».
Вынеся это решение, он лег спать, уверенный, что его любимая в полной безопасности.
Полковник Валерио послал в квартиры Стефани и Джонни охранника за соответствующей предстоящему путешествию одеждой. Охранник принес брюки, свитер и кроссовки для Стефани, джинсы и рубашку для Джонни.
«По крайней мере, вылезем из этих проклятых хирургических костюмов», — подумала Стефани, переодеваясь под похотливым взглядом охранника.
Через десять минут автобус со стеклянной крышей уже подвозил Стефани Мерлин и Джонни Стоуна к самолету. Руки обоих были скованы за спиной наручниками.
Обратным рейсом самолет вез пять пассажиров:
Стефани, Джонни, полковника Валерио и двух охранников.
Преступников посадили порознь. Им обоим было велено молчать, но Стефани на это не обратила внимания.
— Вы ответите за это перед Эдуардо! — она смерила полковника уничтожающим взглядом.
— На вашем месте я не был бы в этом так уверен, — ответил полковник с ясной улыбкой.
Через два часа самолет приземлился в аэропорту Виктории, и арестантов пересадили на вертолет.
Это путешествие Стефани на Ильха-да-Борболета совершенно не походило на предыдущее, когда она летела туда с Эдуардо как его желанная гостья. Сейчас она была пленницей. И сел вертолет сейчас на другой площадке — недалеко от помещения службы охраны.
Стефани, Джонни и полковник вышли из вертолета. Охранники остались на борту. По сигналу Валерио вертолет тут же оторвался от земли, взмыл вверх и исчез в ночном небе.
И мгновенно воцарилась неземная тишина, нарушаемая лишь стрекотом ночных насекомых и шумом прибоя. Остров казался странно спокойным.
— Я должна поговорить с Эдуардо, — упрямо повторяла Стефани.
— Тогда вам придется очень громко кричать, — угрюмо ухмыльнувшись, посоветовал ей Валерио. — На острове никого не осталось — все эвакуированы, все линии связи отключены. Кроме нас троих здесь никого нет.
Прежде чем она успела что-то ответить, полковник, взяв ее и Джонни за руки, повлек их в помещение службы охраны.
— Я размещу вас в разных камерах, — сообщил он. — И на вашем месте я бы постарался хорошенько выспаться. Завтра вам надо быть в хорошей форме.
Джонни решил не доставлять ему удовольствия, спрашивая о причинах такой заботы. Стефани тоже промолчала. Что-то внутри подсказывало ей, что скоро ей станут известны эти причины.
Когда полковник участвовал в составлении плана безопасности Ильха-да-Борболета, он предусмотрел все неожиданности. Учел он и то, что может понадобиться тюремное помещение. В противоположных концах казармы, в душном, влажном подвале, были оборудованы две камеры. Даже если бы заключенные в них орали изо всех сил, они никогда не услышали бы друг друга.
Подталкивая Джонни и Стефани впереди себя, полковник спускался по узкой бетонной лестнице, ведущей в подвал. Сняв с Джонни наручники, он пихнул его в камеру и захлопнул за ним дверь.
Джонни попытался было налечь на дверь, но замок быстро защелкнулся. С яростным криком он попытался дотянуться до полковника через прутья решетки, но Валерио, став недосягаемым, только смеялся. Не обращая внимания на вопли Джонни, он повел Стефани дальше по узкому грязному коридору подвала.
Сняв со Стефани наручники, он уже собирался втолкнуть ее в камеру, но она предупредила его.
— Вам нет необходимости пинать и толкать меня, — заметила она, входя в камеру с достоинством королевы.
Решетчатая дверь за ее спиной захлопнулась.
— Нельзя позволять змеям и паукам укусить себя, — усмехнулся полковник.
Именно в этот момент Стефани обратила внимание на его глаза. «Он безумен! Как же я не заметила этого раньше? Почему никто этого не заметил?»
И тут Стефани поняла. Она не замечала этого раньше, потому что глаза полковника всегда были скрыты зеркальными стеклами очков.
Полковнику Валерио было хорошо. Он предвкушал завтрашний день, тщательно готовился к нему, еще и еще осматривая все необходимое для предстоящего развлечения.
Он проверил свой лук и перетянул в нем тетиву. Проверил оптический прицел. Тщательнейшим образом отобрал пятнадцать стрел: пять графитовых — они в два раза крепче, чем обычные алюминиевые; пять литых под давлением и еще пять многослойных, из графита и стекловолокна.
Выбрав наконечники, он навинтил их на стержни. Для завтрашней охоты он отобрал конические наконечники в форме пули, которые автоматически раскрывались при попадании в цель; восьмигранные наконечники с восемью лезвиями и тяжелые, способные повалить лося наконечники нарезные. Целый час он любовно затачивал и шлифовал каждый наконечник, пока в конце концов не довел их до состояния лезвия бритвы.
Он наточил и охотничий нож.
Чрезвычайно довольный своей работой, он уложил часть стрел в колчан и прикрепил его к луку, а оставшиеся поместил в набедренный колчан собственной конструкции.
Он выбрал самые удобные охотничьи ботинки, приготовил «кошки», с помощью которых можно легко взобраться на любое дерево.
Из стенного шкафа он достал серо-черную пятнистую форму, которая делала его невидимым в джунглях.
И это было еще не все. Он уложил в рюкзак запасную пару носков, сушеное мясо, шоколад, баллончик с жидкостью для защиты от насекомых, тюбики камуфляжной краски для тела, водонепроницаемый коробок со спичками. Наконец, он наполнил фляжку водой, по привычке добавив таблетку для ее очищения. Все. Он готов.
Материально-техническое обеспечение на высоте. Боевой дух — тоже.
Приняв душ, он тут же улегся спать. Однако возбуждение от предчувствия завтрашней охоты не давало заснуть. Запах жертвенной крови наполнял ноздри.
«Вот она, здесь, заперта в подвале — она и ее самонадеянный дружок! Какая приятная неожиданность! Теперь для моей игры есть два человека, а не один».
Его сумасшедшие глаза сверкали в темноте.
Он все продумал. Сначала он выпустит женщину. Всегда интереснее преследовать женщину — даже несмотря на то, что ее легче настичь. Что же касается охоты на мужчин — вот это радость, вот настоящий спорт!
Проснувшись, Эдуардо первым делом позвонил в Ситто-да-Вейга. И опять безрезультатно — телефон Моники молчал. Он связался с пилотом и попросил готовить самолет к вылету, а шофера быть готовым ехать в аэропорт.
Он быстро принял душ, побрился и оделся. Допив кофе, Эдуардо нетерпеливо посмотрел на часы: где же машина? Его вдруг пронзило предчувствие, что надвигается нечто ужасное.
Он еще не допил вторую чашку, как позвонил консьерж и сообщил, что машина прибыла.
Дважды на пути в аэропорт он набирал номер Моники. Ответа по-прежнему не было.
Самолет уже ждал его, все было готово к взлету. Через четыре минуты самолет, разбежавшись, взмыл в облачное небо и взял курс на Ситто-да-Вейга.
«Хризалиду», курсировавшую вдоль побережья Бразилии, с берега не было видно. Атлантическое побережье Бразилии тянется на 4603 мили, и скоростная яхта легко могла за ночь исчезнуть из виду. И хотя ни радар, ни сонар не улавливали признаков какого-либо судна поблизости, капитан Фалькао предпочитал не рисковать.
Лили и Эрнесто чувствовали себя в безопасности, хотя к угрозе нападения террористов оба отнеслись очень серьезно. У Зазы же она вызвала насмешку. «Если кто-то действительно захочет нас достать, — здраво рассуждала она, — он все равно доберется».
Но она мудро держала при себе эти скептические мысли. Зачем пугать Зару? Да и кроме того, Заза была слишком занята другими делами, чтобы тратить время на волнения: она собиралась дать званый обед.
В восемь тридцать утра она отправила своего любимого слугу разнести приглашения Лили, Эрнесто и Васильчиковой. Конверты были из толстой веленевой бумаги кремового цвета, и к каждому был приколот розовый бутон.
В конвертах лежали плотные карточки с напечатанным типографским шрифтом именем Зазы. Дальше шел текст, написанный ее старомодным, по-прежнему элегантным почерком:
«Заза Бойм имеет честь пригласить вас на обед, который состоится сегодня в полдень. Во время обеда будет объявлено неожиданное известие. Форма одежды — вечерняя».
Поблагодарив слугу, Эрнесто разорвал конверт и прочитал приглашение.
«Вечерняя форма одежды? Странно! Какая может быть вечерняя одежда в полдень!»
Лили надрезала конверт малахитовым ножичком для бумаги, принадлежавшим когда-то последней русской императрице.
Прочитав приглашение, она задумчиво побарабанила пальцами по инкрустированному столу. Легкая тень скользнула по ее лицу: что же надеть? Само собой разумеется, это должно быть что-то такое, чего она еще ни разу не надевала. Она вообще ни одну вещь не надевала дважды.
«Как это мило со стороны Зазы! — думала она. — Интересно, что это за неожиданное известие?»
В девять утра полковник Валерио принес Джонни завтрак.
Заслышав его шаги, он прыгнул к решетке и бешено затряс ее.
— Ты, ублюдок! — крикнул он. — У тебя нет никакого права держать нас здесь! Выпусти нас сейчас же!
Полковник не торопясь нагнулся и просунул поднос под прутья решетки.
— Ты бы лучше поел, парень! — посоветовал он. — Силы тебе еще пригодятся.
— Пошел к чертовой матери! — крикнул Джонни и что есть силы пнул поднос. Яичница, каша, хлеб, молоко, кофе — все разлетелось по камере.
— Ты еще пожалеешь, что не подкрепился, — спокойно отреагировал полковник.
При звуке шагов Стефани поспешила к решетке. Сердце ее забилось. Может быть, это Эдуардо? Пришел, чтобы спасти их?
Но это оказался полковник Валерио. В руках у него был поднос с завтраком.
— Доброе утро, мисс Мерлин! — приветствовал ее полковник с насмешливой улыбкой. — Надеюсь, мое гостеприимство пришлось вам по вкусу?
Сегодня глаза полковника были скрыты темными стеклами очков.
— Да как же оно могло не понравиться? — в тон ему ответила Стефани.
— Я рад, что смог предоставить вам ночлег. Надеюсь, пауки вас не беспокоили?
— Ну что вы! Я люблю домашних животных, — парировала Стефани.
Валерио уставился на Стефани. Он смотрел так, как будто видел ее — по-настоящему видел — первый раз в жизни. «Возможно, охота на нее будет более захватывающей, чем мне казалось, — думал он. — У нее смелости побольше, чем я предполагал».
А Стефани в это время думала, стоит ли ей есть. Она вспомнила старую пословицу: На полный желудок жить веселей. Наклонилась, чтобы поднять поднос, но тут же отдернула руки: а вдруг еда отравлена?
Но она все-таки заставила себя взять поднос. «Тебе надо поесть», — приказала она себе.
Она надкусила кусок хлеба. Пожевала. Во рту пересохло. «Он не посмеет отравить меня, — решила Стефани. — Этот сумасшедший просто пытается испугать меня. Он и пальцем не притронется ко мне.
Эдуардо этого не допустит. А что, если Эдуардо не знает о том, что происходит?» При этой мысли Стефани похолодела.
Заза руководила приготовлениями к обеду.
Ее апартаменты, состоявшие из двух комнат и спальни, представляли собой полную противоположность общему интерьеру «Хризалиды»: обе комнаты как будто были перенесены сюда из восемнадцатого века.
Сейчас, готовясь к приему гостей, Заза велела поставить три позолоченных кресла вокруг торжественно убранного круглого стола.
Подъехав к столу, Заза придирчиво осмотрела его Безупречно выглаженная камчатная скатерть, такие же салфетки, сложенные, как митра епископа. Высокие свечи в четырех позолоченных подсвечниках окружали большую серебряную вазу со свежими лилиями. Тяжелые приборы из серебра, без единого пятнышка. А тарелки!
Тарелки! Для этого обеда она приказала достать свой бесценный севрский фарфор, расписанный вручную. Каждый предмет был произведением искусства.
Для Лили она выбрала ту тарелку, на которой изображены лилии.
Для Эрнесто подойдет более строгая, с георгинами.
Для себя — любимая, с букетом колокольчиков.
А для доктора Васильчиковой она остановила выбор на тарелке с хризантемами: осенние цветы, тяжелые, холодные — могильные цветы. Заза кивнула сама себе. «Но, конечно, — подумала она, — доктор Смерть все равно этого не оценит».
— Вы всем довольны, сеньора? — услужливо спросил молодой официант. — Как вы просили, я вставил диск в проигрыватель. Я включу его перед приходом гостей.
Кивнув, Заза подъехала к мраморной консоли. На ней были расставлены вазы с цветами. А еще там стоял, под огромным хрустальным куполом, десерт.
Сам обед будет легким — все низкокалорийное, такое, какое обычно едят Зара и Эрнесто. Но должно же быть что-то сладкое! Заза заказала кондитеру небольшой, но затейливый торт. Марципановую глазурь для торта она приготовила собственноручно.
Торт был великолепен. Заза удовлетворенно кивнула. Все было готово.
— Сеньор де Вейга! Добро пожаловать в Ситто-да-Вейга!
— Вы не видели мисс Уилльямс?
— Да, сеньор. Она была здесь вче…
— Меня не интересует вчера. Где она сейчас?
— Я… Я не знаю, сеньор.
— Тогда найдите мне кого-нибудь, кто знает! Немедленно!
— Да, сеньор!
— И позовите доктора Медрадо! Прямо сейчас!
— Сеньор де Вейга! Чему мы обязаны…
— Доктор Медрадо, во-первых, я спешу, во-вторых, я не в духе, так что давайте обойдемся без ненужных формальностей. Я ищу мисс Уилльямс.
— Мне только что сообщили, что она, еще один человек и полковник Валерио уехали вчера вечером.
— Что значит «уехали»?
— Оба они были в наручниках.
— В наручниках?
— Да, сеньор. К сожалению, очаровательная мисс Уилльямс, похоже, не та, за кого себя выдает.
— Тогда, доктор, может быть, вы меня просветите. Так кто же она на самом деле?
— Боюсь, я не владею этой информацией.
— Понятно. А кто же санкционировал этот арест?
— Насколько я понимаю, вы… или ваш отец.
— Скажите, доктор Медрадо, вы всегда позволяете полковнику хозяйничать здесь? Почему никто не удосужился посоветоваться с вами, с отцом, со мной?
— Но у полковника неограниченные полномочия!
— Которые в данном случае он превысил! Прошу вас выяснить, куда полковник увез мисс Уилльямс.
— Да, сеньор.
Стефани услышала приближающиеся шаги и позвякивание ключей. И снова ее охватила надежда. Машинально поправив волосы, она подскочила к двери и крикнула:
— Эдуардо?
В тот же момент она отшатнулась от решетки.
— Я же обещал, что вернусь, — раздался голос полковника Валерио.
«Что на нем такое надето? И почему лицо так разрисовано? Он думает, что находится… где? На…»
— Поле боя, — докончила Стефани шепотом.
Полковник отпер дверь камеры.
Она инстинктивно отступила назад. Он был облачен в свой серо-черный пятнистый костюм, на лице слой камуфляжной краски. Зеркальные стекла в очках заменены зелеными. С шеи свисал серовато-зеленый бинокль, к поясу прикреплена фляга, а к правому бедру — колчан.
На плече был огромный лук — таких она еще никогда не видела.
Дверь распахнулась. Стефани вжалась в стену. Ее трясло. Она с ужасом смотрела на полковника.
— Вы… на охоту собрались? — во рту у нее пересохло.
— Да, — бросил Валерио. Приблизившись к ней, он взял ее за руку и потащил из камеры. — Сегодня великолепный день для охоты.
По коже Стефани поползли мурашки.
— А… я думала, что на Ильха-да-Борболета нет животных! Только бабочки!
Остановившись, он обернулся. На лице была кривая ухмылка.
И тут Стефани поняла.
«Его добыча — я».
Пальцы Валерио, впившиеся ей в руку, причиняли боль. Неровная бетонная стена царапала левый локоть.
Они поднялись наверх, и Стефани зажмурилась от нестерпимо яркого после темноты камеры солнца.
Вокруг них вились облака, сотни облаков бабочек — серебристо-голубых, черных, белых.
«Лисанды! — выдохнула она, вспомнив свою каюту на «Хризалиде». — Может быть, это предзнаменование?» Вдалеке она заметила стаи других бабочек, калейдоскопические облака.
Стефани осмотрелась. Она увидела спортивные снаряды для тренировки охранников, чуть поодаль было оборудовано стрельбище.
Локоть саднил. Она поглядела — так и есть — ободрала до крови. Тем временем Валерио, сняв с плеча лук, уставился на нее. Во всяком случае, ей так показалось. Зеленые очки не позволяли проследить направление его взгляда.
— Во-первых, — сказал он, — тебе надо ознакомиться с правилами игры. После предыдущего визита сюда у тебя могло сложиться ложное впечатление, что это остров Фантазии. Поверь мне, это не так. На самом деле это мои частные охотничьи угодья.
«Этого не может быть, — думала Стефани. — Боже, сделай так, чтобы я проснулась».
— Правила просты и понятны даже идиоту, — объяснил Валерио, брызгая слюной.
Стефани отпрянула, с трудом подавляя желание вытереть слюну с лица, сердце бешено колотилось.
Лицо полковника было близко-близко. Она видела свое двойное отражение в его зеленых стеклах.
— По моей команде ты бежишь в дальний конец стрельбища и там останавливаешься.
«Боже мой! Он считает, что это военный лагерь где-нибудь в джунглях! Он невменяемый!»
Камуфляжная краска на лице Валерио блестела от выступившего пота.
— Ты остановишься только для того, чтобы удостовериться, что ты все правильно поняла. Если ты внимательно посмотришь вокруг, ты заметишь, что мы не одни. Ты заметила это? Заметила?
Мысли Стефани путались, она уже с трудом воспринимала слова Валерио. Она слышала звук своего дыхания. Как будто все ее силы уходили только на то, чтобы думать. «Кто-то обвязал меня поперек груди канатом и теперь вдавливает ребра прямо в легкие»
— Так как? Ты заметила?
Стефани неимоверным усилием воли заставила себя посмотреть в дальний конец стрельбища. Мишень расплылась, потом зрение сфокусировалось. И тогда она увидела. О Боже! Она увидела!
Ей показалось, что она сейчас потеряет сознание.
Джонни?
Стефани всхлипнула. Что он там делает? Почему он не двигается? Она часто дышала. Казалось, барабанная дробь в ушах сейчас разнесет ей череп. «Почему он там? Почему он стоит не шевелясь?» Внезапно ее охватил страх, угрожая поглотить все ее сознание. Ее затрясло. Командирский голос Валерио лаял, перекрывая барабанную дробь, которая все учащалась, учащалась. «Джонни, Боже мой, Джонни».
— Значит, ты добегаешь до конца тира и становишься рядом с ним. Ты ждешь, пока я выпущу одну стрелу. Просто чтобы продемонстрировать мощь моего лука. А затем у тебя в распоряжении будет полчаса. Полчаса! — крикнул Валерио. И очень тихо, медленно, четко выговаривая каждый звук, добавил: — После того как полчаса истекут, я начинаю преследование. Я ясно выразился? А теперь давай, шевелись! Бегом!
Но Стефани застыла на месте. Сердце ее готово было выпрыгнуть из груди. Она знала, что ей надо бежать, надо заставить свои подгибающиеся ноги нести ее вперед.
Полковник выбирал стрелу.
«Джонни!» — промелькнуло в ее голове.
— Нет! — крикнула она и сорвалась с места. Никогда в жизни она не мчалась так быстро — она бежала к Джонни, к Джонни. Джонни ни за что не стал бы просто так там стоять. Этот ублюдок, должно быть, привязал его! Она должна его освободить!
— Джонни, — повторяла она на бегу, — Джонни!
Он был привязан к столбу. Нейлоновые веревки опутывали его руки, грудь, живот, ноги и лодыжки.
— Я освобожу тебя! — хрипела она, яростно разрывая веревки. Оглянувшись, она увидела Валерио, который уже натягивал тетиву.
— Джонни! Джонни!
— Тсс! — сказал Джонни и улыбнулся.
— Эти чертовы веревки не поддаются! Узлы…
— Стефани!
Его необычный тон заставил Стефани остановиться и посмотреть ему в глаза.
— Я только хочу сказать тебе… — начал он. Оно пришло ниоткуда. Она скорее почувствовала, чем увидела Это. Со свистом оно пролетело мимо нее и ударило в плечо Джонни. Джонни вскрикнул — и обмяк.
Тонкий стержень трепетал в его плече, зарывшись в него острым как бритва наконечником.
— Джонни! — вскрикнула Стефани.
Джонни поднял голову.
— Я только хотел сказать, что люблю тебя, — прошептал он и наклонился вперед, но не упал, удерживаемый веревками.
Слезы застилали ей глаза.
— Беги! — шептал Джонни. — Беги, Стеф! Давай, обмани его!
Стефани оставалась на месте. Она не в силах была бросить его.
— Беги, — слабея, из последних сил шептал Джонни. — Беги! Ради меня, Стеф! Ради нас… Беги…
Она провела кончиками пальцев по его щеке.
— Я люблю тебя, Джонни, — всхлипнула она.
По лицу струились слезы.
— Беги…
Она поцеловала его в наклоненную голову. А затем побежала. Побежала за жизнью.
В кабинете на борту «Хризалиды» Эрнесто начал рабочий день с того, что набрал свой код на компьютере. Для начала он вызвал на экран информацию о вчерашней выработке на шахтах «Де Вейга металикос». Затем проверил цены фьючерсных сделок на сырьевых биржах. Золото — +2.10, серебро — +3.1, медь — +4.6 на товарно-сырьевой бирже в Нью-Йорке. В Чикаго серебро поднялось на одиннадцать пунктов. Палладий —.20. Ну что ж, неплохо. Очень даже неплохо.
Экономическая ситуация была благоприятной, но он не спешил вызвать курсы иностранных валют. Сейчас его больше волновало, что происходит на Ильха-да-Борболета: пытались ли террористы пробить линию береговой обороны. Вполне возможно, что это ложная тревога, вызванная всего лишь слухами. Он набрал номер Валерио, но телефон молчал. Он попробовал позвонить дежурному в отдел охраны, но и там никто не брал трубку. «Может быть, полковник Валерио и его люди сейчас отражают нападение террористов?» От этой мысли Эрнесто передернуло. И он поспешил вернуться в высшие сферы финансового мира.
Он, разумеется, не знал, что никаких террористов не было и в помине.
Как не знал он и того, что, набрав свой персональный код на компьютере, он нейтрализовал вирус на двадцать четыре часа.
Впрочем, о существовании вируса он тоже не знал.
Лили вошла в огромный гардероб, пятьдесят футов длиной, примыкавший к ее спальне. В нем поддерживалась специальная температура. Это было самое дорогое в мире собрание туалетов. На двойных рельсах висели сотни, может быть, тысячи нарядов, выполненные в единственном экземпляре. Ни один она еще ни разу не надевала. Все было развешано по категориям, а внутри категорий подразделялось на цвета.
Манекены с размерами Лили имелись во всех знаменитых ателье мира. В каждом был размещен заказ на два туалета, от тридцати пяти до семидесяти пяти тысяч долларов. Еженедельно Лили получала новое платье от каждого ателье.
Лили нажала кнопку, конвейер двинулся и остановился перед Лили в категории «вечерняя одежда» — сотни нарядов, один другого изысканнее. Что же ей надеть? Кого ей надеть? Сен-Лоран, Валентино? Кимиджима?
Вот оно! Маленькое вечернее платье от Веры Уанг, золотая и серебряная фантазия с пелериной. Изящнейшая работа! Короткая юбка и топ с низким вырезом были щедро украшены хрусталем, стразами, тысячью маленьких жемчужин. К этому нужны серебристые чулки и золотые шелковые туфли на высоком каблуке. И если еще стянуть волосы тугим узлом, а в уши вдеть бриллиантовые серьги-бабочки, то она будет прекрасно выглядеть.
Все остальное утреннее время она посвятит гимнастике, массажу, примет ванну, оставив в запасе час — нет, лучше полтора! — для переодевания и макияжа.
Она запела, весело, с удовольствием:
Geh'n wir in 's chambre séparée
Ach, zu dem Süssen tète a fête…[8]
Теперь, когда она нашла, чем потешить свое тщеславие, она начисто забыла о террористах.
Джонни был недвижим. Голова упала на грудь, лицо посерело. Рубашка пропиталась кровью. Коричневая графитовая стрела с ярким желтым оперением по-прежнему сидела в его плече.
Он попытался поднять голову и найти глазами полковника Валерио, но перед ним все плыло в тумане. Тело горело, словно он висел над костром. «Я не должен шевелиться, иначе потеряю сознание».
«Беги, Стеф! — мысленно приказал он. — У тебя достаточно ума, чтобы перехитрить его».
— А я уже ничем не могу тебе помочь, — прошептал он и все-таки потерял сознание.
Отпустив служанку, которая помогла ей одеться, Заза подъехала к зеркалу и принялась внимательно изучать свое отражение. Серый вечерний костюм, на котором она в конце концов остановила свой выбор, в сочетании с белой шелковой блузкой как нельзя лучше подходил к случаю. На ней не было никаких украшений, если не считать часов на тонком золотом браслете. Она удовлетворенно кивнула и посмотрела на часы.
«Еще два часа ожидания», — подумала она.
В Рио-де-Жанейро Духом уже был разработан план операции. Он был прост до гениальности. Не понадобится даже оружия. Осталось только дождаться возвращения Моники Уилльямс.
К ее приезду уже приготовлена великолепная красная роза.
Красная, как кровь.
Доктор Васильчикова сидела в своей лаборатории на борту «Хризалиды» за компьютером, подключенным через спутниковую связь к компьютерной сети Ситто-да-Вейта. Она анализировала протеин ДНК. Математически выраженная последовательность занимала все пространство экрана.
Должен же быть метод, позволяющий искусственно создать эту последовательность!
Она вздохнула. Проблема заключалась в том, что молекула состояла из трех миллиардов этих миниатюрных баз данных. Чтобы научить хотя бы часть одной нити, пусть даже с помощью суперкомпьютера, потребуется как минимум вся жизнь.
Она никогда не переставала удивляться, какой могучей была эта нить. В ней, такой маленькой, была заключена загадка самой жизни.
И уже не в первый раз она почувствовала укол сожаления. «Если бы и я принимала процедуры! У меня впереди была бы жизнь, несколько жизней, чтобы продолжить свои исследования». Но сейчас слишком поздно начинать омоложение. Да, можно было бы приостановить старение. Но вспять время не повернуть.
«А оставаться старухой всю жизнь?
Я лучше умру».
Медрадо доложил, что в полетном плане Валерио указан аэропорт Виктория, и Эдуардо понял: полковник повез пленников на Ильха-да-Борболета.
Он тут же позвонил в отдел безопасности острова, но телефон не отвечал.
— Извините, сеньор, — сообщил ему оператор, — у нас неполадки на линии.
Эдуардо набрал прямой номер Валерио — тоже безрезультатно.
Наконец, убедившись, что все телефоны на Ильха-да-Борболета бездействуют, он позвонил отцу на «Хризалиду».
— Полковник Валерио с вами? — спросил он отца.
— Нет, он со своими людьми остался на острове, после того как все остальные были эвакуированы, — ответил Эрнесто.
— Эвакуированы? Почему?
Отец рассказал о предостережении полковника по поводу возможной атаки террористов.
— Полковник держит оборону, — объяснил Эрнесто.
— Ясно, — сухо заметил Эдуардо.
«Террористы! — мрачно усмехнулся он. — Полковник держит оборону и вылетает в Ситто-да-Вейга.
Хитро задумано — эвакуировать всех островитян. Надо отдать должное бывшему цэреушнику».
— Надеюсь, ты не собираешься туда лететь? Что бы там сейчас ни происходило, это может быть опасно, — предупредил его отец.
«Ты даже не представляешь, насколько опасно», — подумал Эдуардо.
Через пятнадцать минут он снова был в воздухе.
Он надеялся успеть.
Стефани попалась в ловушку джунглей. Очень скоро она поняла, что слепо блуждать среди вьющихся лиан и бамбуковых зарослей, вспугивая облака бабочек, поднимавшихся высоко в небо, тем самым обозначая ее местонахождение и выдавая ее, — это значит обречь себя на верную гибель. Если она и дальше так будет идти, она наверняка заблудится — если уже не заблудилась. И тогда она просто будет бегать по кругу — легкодоступная живая мишень для полковника. Ему не составит труда поразить ее.
Стефани охватила ярость. «Этот ублюдок хочет убить меня — ну что ж, ему придется для этого сильно поработать».
Она замедлила свой панический бег и заставила себя остановиться. Надо отдышаться, хоть немного прийти в себя и поразмыслить. Это было глупо — ломиться через джунгли, оставляя за собой следы, по которым ее может найти и ребенок! Оставалось только сигнальные флажки вывешивать! Еще глупее было бежать куда глаза глядят. Надо выработать план.
Так. Ее цель — достичь противоположного конца острова. Да. Там, во всяком случае, она хоть немного знает окрестности.
Допустим, она добралась туда. Что дальше? Где прятаться?
И вдруг она вспомнила. «Ну конечно! Как же я сразу не подумала об этом!» О том укрытии Валерио мог и не знать! Там не было телекамер и систем сигнализации.
В памяти всплыли слова Эдуардо: «Кроме меня сюда никто больше не приходит. Похоже, все остальные забыли об этом месте».
Может быть, и Валерио забыл?
Существовал только один способ проверить это.
Полковник был в своей стихии.
Он гордился тем, что принадлежал к высшей лиге убийц. Способность к убийству — как талант: либо дана человеку, либо нет. Полковнику была дана.
Он сидел в тени здания службы охраны, привалившись спиной к стене. Спокойно. Пусть женщина воспользуется теми тридцатью минутами, которые он подарил ей. Похоже, ей необходима каждая из этих минут.
Он усмехнулся. Она так помчалась по джунглям, что каждое дерево на ее пути тряслось. Ее и на расстоянии мили можно отследить! Идиотка! Да по такому следу ее кто угодно найдет!
Он взглянул поверх очков в дальний конец стрельбища. Дружок ее. Кукла чертова!
Жаль, что пришлось подпортить эту добычу. Да ладно, рана не смертельная — во всяком случае, если ее вовремя обработать. «У меня еще будет возможность поохотиться и на него». Но эта игра — с демонстрацией — в высшей степени вдохновляет на хорошую охоту. К тому же демонстрация возможностей его лука привела эту стерву в чувство. Заставила побежать.
Он взглянул на циферблат. Тридцать минут истекли. Пора на охоту.
Стефани приказала себе успокоиться, заставляя себя мыслить четко, разумно, творчески. Теперь она знает, что ей делать. Да. Знает.
«Делай то, чего он не ожидает.
Тактика хамелеона — растворяться в воздухе на глазах».
Она с силой вцепилась в воротник свитера. Шерстяная ткань врезалась в шею. «Ах, да, ножичек!» — вспомнила она.
Сделав надрез, она оторвала воротник и надела его, как повязку, на голову. Так. Это первое.
Нагнувшись, она взяла пригоршню черной жирной земли и размочила ее слюной. Ей нужна грязь. Влажная, липкая грязь.
«Меняй цвет! Сливайся с окружающими тебя растениями! Поступай как хамелеон!»
Она размазала грязь по лицу и шее. Затем, взяв еще земли, втерла ее в свои белые кроссовки. «Он будет стараться обнаружить тебя по лицу, — напомнила она себе. — Проверь, всели открытые участки тела закамуфлированы».
Оглядевшись, она сразу же увидела то, что ей было нужно. Медленно, осторожно, стараясь не шевельнуть ветки кустарника и деревьев вокруг себя, она подобралась к кусту с огромными зелеными листьями. Несколько листьев она вставила в повязку на голове, несколько запихнула за вырез свитера и еще несколько заткнула за пояс брюк. Так. Теперь она лучше вписывается в окружающую ее растительность.
«Пусть, пусть он ищет испуганную женщину, сломя голову мечущуюся по джунглям, — злорадствовала Стефани. — Я не буду метаться, я не доставлю ему такого удовольствия».
И вдруг все в ней похолодело.
Стая бабочек резко вспорхнула с деревьев. Стефани знала, что их испугало. Он приближался.
На высоте двадцать пять тысяч метров над Амазонкой второй пилот подошел к Эдуардо.
— Боюсь, у меня для вас плохие новости, — сообщил он.
— В чем дело?
— Сильный встречный ветер.
— Насколько это задержит прибытие?
— По меньшей мере на полчаса.
— Черт побери! — Эдуардо закрыл глаза. «Моника, Моника, я спешу к тебе», — мысленно повторял он.
Стефани решила, что ей удалось оторваться.
Поднявшийся ветер раскачивал деревья и кусты. Она двигалась, почти незаметная в своем камуфляже на фоне листвы.
Стефани слышала, как шелестели на ветру листья деревьев, как потрескивала под ногами сухая ветка, слышала свое собственное дыхание. Она пыталась вычислить, сколько времени она уже в пути, но у нее не было ни малейшего представления об этом. Ей и в голову не пришло засечь время. Ей казалось, что прошло много-много часов с тех пор, как началась эта зловещая игра.
Деревья и кустарник оборвались так неожиданно, что Стефани чуть было с разбегу не вылетела на аккуратно постриженный газон. Она едва успела остановиться. Осторожно раздвинув ветки, выглянула на лужайку.
Вот он, дом, — прямо перед ней, за зеленым прудом.
— Эй, Мерлин!
Все в ней оборвалось. Мразь! Он поджидал ее прямо здесь! Он знал, что, влекомая обманчивой безопасностью дома, она направится именно сюда. Инстинктивно отпрянув назад, она все-таки успела увидеть его. Он сидел на корточках около куста перед прудом, почти сливаясь с листвой. Лук был поднят, стрела нацелена на нее.
«И я как раз в центре его оптического прицела!»
Она резко нырнула влево, как раз в тот момент, когда он выпустил стрелу. Упав на землю, она несколько раз перевернулась.
Она услышала свист, почувствовала ветерок, коснувшийся ее щеки в тот момент, когда стрела пролетала мимо. Она с шумом вонзилась в дерево, отколотые ударом щепки брызнули во всех направлениях.
«Боже милостивый!» — подумала Стефани, глядя на стрелу.
Обернувшись, она увидела, как Валерио неторопливо достает следующую. И тут же заметила белый камень. «Камень! — подумала она с ликованием. — Это один из тех камней, с помощью которых Эдуардо помечал дорогу к гроту!»
Она быстро перевернулась еще несколько раз, уйдя из поля зрения Валерио, и растаяла в джунглях. Следовать камням — в этом было ее спасение!
Заза сияла. Это было так очевидно. Она находилась в редкой для себя роли — в роли хозяйки. Говорливая, очаровательная, гостеприимная, полная жизни. Ей доставляло наслаждение оттягивать тайну, ничем не намекая на содержание предстоящего сообщения, интриговать своих гостей. Ощущение таинственности, загадки, скрытое ожидание сюрприза создавали особую атмосферу, вызывали блеск в глазах, окрашивали щеки румянцем нетерпения. Лили и Эрнесто купались в знаках внимания престарелой леди, а двое молодых слуг в белых перчатках подавали крошечные порции белой бельгийской спаржи, шпината, жареного осьминога.
Великолепие и торжественность обеда усиливались музыкой, негромко лившейся из динамиков: малоизвестные произведения Моцарта в исполнении Лили Шнайдер.
С какой кажущейся легкостью этот голос поднимался, парил, как беззаботно царствовал, как взлетал все выше и выше! Эти волшебные звуки, как невидимые участники разговора, перемежались репликами гостей, смехом.
Знаменитые тарелки были убраны. Стол накрыли для десерта. В центр водрузили великолепный торт. — Я не буду, — сказала Лили.
— Я тоже, — Эрнесто отодвинул тарелку.
— Любимые мои! — воскликнула Заза. — Я очень прошу вас попробовать десерт! Только маленький кусочек!
Она большим и указательным пальцами показала, какой это будет маленький кусочек.
— Чтобы отметить! — добавила она, поднося стакан с водой к губам. Грани хрусталя, впитывая свет свечей, посылали радужные блики на лицо Зазы, на потолок и стены. — Я сама руководила приготовлением этого торта! И собственноручно покрывала его глазурью.
— Неужели миндальный? — воскликнула Лили.
— Да! — торжественно подтвердила Заза. — Твой любимый. Помнишь, когда-то давно я готовила его для тебя.
Лили от удовольствия рассмеялась.
— Но Заза! Ты еще не сказала нам, что мы сегодня отмечаем!
Заза отпустила слуг.
Из динамиков продолжала литься музыка. Лили стала подпевать.
Заза в восторге хлопнула в ладоши.
— Твой голос по-прежнему божествен. Смотри, Лили, смотри! — Она вытерла уголки глаз. — Ты видишь, я плачу!
Лили перестала петь и, протянув руку через стол, накрыла ею руку Зазы.
— Спасибо, Заза, но это неправда. К сожалению, мой голос уже перестал вызывать восхищение. — Она покачала головой. — Он стал грубее. Его тронула ржавчина.
Она нахмурилась и посмотрела на Васильчикову.
— Странно, — произнесла та. — Тело почти не изменяется, а голос… Почему это?
Но Заза постучала ложечкой по бокалу. За столом воцарилась тишина.
— Довольно, больше это не обсуждаем. Наступило время для моего сообщения.
— Да! — Лили наклонилась вперед, ее глаза выражали жгучее любопытство.
— Да, но сначала, Эрнесто, передай мне, пожалуйста, эту свечу, — Заза указала на ближайший к ней подсвечник.
Привстав, Эрнесто вытащил горящую свечу и протянул ее Зазе. Поблагодарив его улыбкой, Заза зажгла единственную свечку в центре торта и передала свечу из подсвечника обратно Эрнесто.
— Поставь на место.
Вставив свечу в подсвечник, Эрнесто сел.
Взоры присутствующих обратились к Зазе.
Нетерпение нарастало. Из невидимых динамиков продолжал литься голос Лили. Дрожащее пламя свечей играло отблесками на бронзе, на мебели, превращая затейливую резьбу в жидкое золото.
— Ой, ну не смотрите вы так на меня! — сказала Заза. — Сегодня мой день рождения. Ну вот. Теперь вы знаете. И не смотрите на меня так, как будто я из ума выжила, — добавила она, поймав недоуменный взгляд Лили. — Я говорю не о том дне, когда я родилась, а о сегодняшнем дне — сегодня я родилась второй раз!
На нее выжидательно смотрели три пары глаз. В свою очередь Заза удивленно глядела на них.
— Дорогие мои, вы что, в самом деле не понимаете?
Она поочередно переводила взгляд на каждого из ее гостей, пока наконец не остановила взгляд на Васильчиковой.
— Вижу, мне придется дать некоторые объяснения, — улыбнулась Заза. — Дорогие мои! Я решила присоединиться к вам! Теперь вы понимаете?
— Ты? Ты присоединишься к нам? — Лили была ошеломлена.
— Да. Конечно, я уже старая, калека, но я не хочу и дальше стареть.
— Я не верю своим ушам! — воскликнула Лили. — Мне всегда казалось, что ты была так…
Заза подняла руку.
— Пожалуйста. Я еще никогда не была так близка к своей кончине, как сейчас. И этот факт, безусловно, помог мне увидеть некоторые вещи в ином свете.
— Значит, ты на самом деле решилась? — выдохнула Лили, хлопнув в ладоши от радости. Ее глаза влажно блестели. — Ты действительно решила вместе с нами проходить этот курс долголетия?
— Да, — торжественно кивнула Заза и вопросительно оглядела лица присутствующих. — Если, конечно, вы еще не раздумали принять меня в свою компанию.
— Раздумали? — Лили даже прослезилась. — Ты даже не представляешь, как мы счастливы!
— Но вы, конечно, понимаете, что часы нельзя повернуть вспять? — прищуриваясь, заговорила Васильчикова.
— Конечно понимаю! Я не думаю, что снова стану девятнадцатилетней, поднимусь со своей коляски и начну вальсировать!
— Вам придется отказаться от многих привычек, — продолжала Васильчикова. — Никакого алкоголя. Низкокалорийная диета. — Она, нахмурившись, указала глазами на торт.
— Это мой последний торт — уж позвольте мне насладиться им. Ну ладно. Я хочу объяснить свое желание.
Она выпрямилась, закрыла глаза и безмятежно улыбнулась. Затем глаза открылись, она подалась вперед и задула свечу в центре торта.
— Теперь вы знаете, что мы сегодня празднуем. Поэтому я хочу, чтобы каждый из вас попробовал по кусочку моего торта.
Она отрезала четыре маленьких ломтика и стала ждать, когда Лили, Эрнесто и Васильчикова передадут ей свои тарелки.
Положив подбородок на руку, Лили не отводила полные слез глаза от лица Зазы.
— Я так счастлива! — повторяла она. — Так счастлива!
— И я тоже, дорогая, я тоже. Ну что, посмотрим, не разучилась ли я готовить свой фирменный миндальный торт.
— Я так давно не ела ничего сладкого, — прошептала Лили, осторожно осушая салфеткой уголки глаз.
— В следующем году я буду отмечать день рождения салатом! — пошутила Заза. — То есть, конечно, — она стрельнула глазами в сторону Васильчиковой, — если мне можно будет есть салат. Ну а теперь — пробуйте!
Она отделила крошечный кусочек от своей порции и насадила его на вилку.
— Итак? — Заза торжественно подняла вилку. — За вечность!
— За вечность! — хором подхватили все присутствующие и положили по кусочку торта в рот.
Заза внимательно наблюдала за своими гостями.
— Ну как?
— Очень хорошо, — одобрительно кивнула Васильчикова.
— Великолепно! — с наслаждением протянула Лили. — Нацепив на вилку еще один кусочек, она стала жевать его, наслаждаясь давно забытым вкусом. Кивнув на тарелку Зазы, она заметила: — А ты почему не ешь?
Внезапно Васильчикова резко выпрямилась.
— Я чувствую какой-то привкус! — Вилка вывалилась у нее из рук и с шумом упала на тарелку. Она схватилась рукой за горло. — Горло! — прохрипела она. — Жжет! Жжет!
Она попыталась встать на ноги, но силы оставили ее. Она упала в кресло. Лоб покрылся мелкими бусинками пота.
И тут все поняли.
Со сдавленным криком Лили бросила вилку и отшвырнула тарелку. Поднеся руку к горлу, она уставилась на Зазу:
— Миндаль! — в ужасе прошептала она. — Боже мой! Миндаль! Горький миндаль!
— Цианид! — проскрежетала Васильчикова. — Она отравила нас! — Резкий спазм свел судорогой ее тело. — Я дала ей цианид… много лет назад… как и вам всем… на случай… если… если… — закончить фразу она не смогла. Лицо ее побледнело, затем посинело, тело с глухим стуком упало на пол, содрогнулось в конвульсиях и застыло.
— Заза! — хрипло прошептала Лили.
И вдруг Эрнесто засмеялся.
— Что здесь… смешного? — с трудом выдавила из себя Лили. Ей становилось все тяжелее говорить. Горло жгло страшным огнем.
— Мы умираем, — выдохнул он. — Разве ты не понимаешь? Единственные… на земле… вкусившие вечной молодости… мы умираем. — Его смех сменился удушьем, он хотел протянуть руку, чтобы дотронуться до Лили, но перед глазами все расплылось и потемнело. Упав вперед, он ткнулся лицом в стол. Тарелки подпрыгнули, бокалы упали, свечи вывалились из подсвечников и погасли, исходя черными струями дыма.
Лили хватала ртом воздух.
— Почему? — хрипела она, хватаясь рукой за горло. — Ради Бога, почему?
Лицо Зазы выражало любовь и какую-то неясную печаль. Напряжение сегодняшнего дня истощило ее, и сейчас она чувствовала усталость… Ужасную усталость.
— Из-за детей, — тихо сказала она. — Из-за тех тысяч, которыми вы пожертвовали, и из-за тысяч, которым еще только предстояло умереть ради вашей молодости.
Глаза Лили застилал туман.
— Я только… хотела… жить вечно! — из последних сил выдохнула она. Темнота окутала ее.
Заза спрятала лицо в ладонях. Музыка не прекращалась, и, сопровождаемый кларнетами, гобоями, трепещущими скрипками, возносился этот ангельский голос, такой нежный, неземной, серебряный, заставлявший и самих ангелов плакать.
И только когда все смолкло, Заза осознала, что это плакали не ангелы. Плакала она сама.
Стефани мчалась напролом сквозь заросли кустарников и лиан. Пробираться незаметно, не раскачивая ветвей, было уже роскошью, которую она больше не могла себе позволить. Сейчас главное — скорость. Быстрее добраться до грота.
Она выискивала белые камни, отмечавшие дорогу, и поэтому не обратила внимания на змеившийся клубок спутанных корней. Когда она его заметила, было уже поздно.
— Боже, нет! — споткнувшись, она перелетела через корни и упала на живот.
Что это за звук? Она со страхом оглянулась, напряженно вслушиваясь, но кроме пульсирующих ударов крови в ушах до ее слуха не доносилось ничего.
Она поднялась на ноги.
— Давай, давай, Стеф, — подбадривала она себя. — Оторви свою задницу от земли, ну же!
Несколько раз глубоко вздохнув, она снова побежала, не видя и не слыша ничего, но инстинкт подсказывал ей, что грот, ее последняя надежда, где-то рядом.
Полковник Валерио, подвижный как ртуть, скользил по джунглям. Он и сам был частью джунглей, которой была придана форма человеческого тела.
Надломленные ветки и примятые листья указывали ему дорогу. В каком-то месте он остановился и несколько мгновений смотрел вниз, задумчиво постукивая носком ботинка о белый камень. На его лице блуждала улыбка. Через пару ярдов он снова остановился. Еще один такой же камень — указатель дороги. Какая жалость — она до предела упростила ему задачу, даже не потрудившись убрать эти камни с дороги.
Однако куда же ведет эта дорожка?
Он не знал эту часть острова, неокультуренную, заросшую джунглями. Она находилась вне патрулируемого периметра и была удалена от дома и пляжей, поэтому сотрудники безопасности и не беспокоились о ней. Сейчас он пожалел об этом.
Полковник слегка сбросил скорость. «Дополнительная осторожность не повредит», — подумал он. Хотя в конечном итоге это не имело особого значения. Все равно Стефани Мерлин — уже в прошлом.
Самолет вынырнул из низких облаков, которые заволокли небо над Викторией. Еще до полной остановки Эдуардо раскрыл дверь. Сбежав с трапа, он помчался к вертолету. Едва он вошел внутрь, вертолет оторвался от земли.
«Тридцать минут, — думал Эдуардо. — Мне нужно всего лишь тридцать минут».
Внезапно зигзаг молнии пронзил облака и, еще до того как раздался удар грома, начался ливень.
— Погода нас не балует, — обернувшись к Эдуардо, прокричал пилот, перекрывая шум моторов.
— Продолжаем полет, — угрюмо ответил Эдуардо.
Ливень настиг Стефани, когда она была уже на полпути к гроту. Она мгновенно промокла до нитки. Вот и разрушенная каменная стена, вот огромное каменное лицо. Его зловещая надменность напомнила Стефани о ее преследователе. «Если бы Валерио был статуей, он бы выглядел именно так», — подумала она.
Она продолжала бежать, раздвигая перед собой ветки. И вдруг заросли кончились. Стефани остановилась и поднесла ладонь к глазам, чтобы дождь не мешал ей смотреть. Дышать становилось все труднее. Но отдыхать уже не было времени. А впереди ее ждал самый опасный участок пути — тропинка между каменными стенами — Стенами Вздохов, как окрестил их Эдуардо.
«Всего пятьдесят ярдов, — говорила она себе. — Всего пятьдесят ярдов».
Пятьдесят ярдов ровной, открытой тропинки, где нельзя спрятаться в спасительной листве.
Страх подгонял ее.
Сжав кулаки, она побежала по пятидесятиярдовой тропинке, стараясь не смотреть на искаженные ужасом каменные лица. Осталось тридцать ярдов, вот уже двадцать, десять, пять…
Из-под правой ноги выскочил камень, лодыжка подвернулась, и она упала.
Какое-то мгновение она лежала не шевелясь, раскинув порезанные листвой руки, с окровавленными и оцарапанными коленями и локтями. Нога нестерпимо болела. Стефани подняла глаза. Спасительная густая листва была всего в пяти ярдах.
Она попыталась встать на четвереньки и тут же вскрикнула от боли. Оглядевшись, она заметила неподалеку толстую палку.
Ценная находка.
Она потянулась, схватила палку и, опираясь на нее, поднялась на ноги и оглянулась.
Сквозь пелену дождя она увидела едва различимую фигуру человека, застывшего в начале тропинки между Стенами Вздохов.
Перед глазами пронеслось видение: стрела впивается в плечо Джонни. До сих пор в ушах стоит свист летящей стрелы.
— Не-ет! — воспоминание заставило ее двигаться.
С помощью палки она перекидывала свое тело вперед. Она почти радовалась режущей боли, которой лодыжка отзывалась на каждый ее шаг. Значит, жива!
Пять ярдов. Четыре, три, два — и она снова оказалась в зарослях джунглей, исчезнув из виду, слившись с ними. И опять ее союзниками стали ветки, сплетенные в затейливых объятиях, лабиринт ходов между деревьями, остроконечные листья, хлеставшие по лицу.
Она не остановится, нет! Разум больше не руководил ею. Теперь она подчинялась только одному инстинкту — инстинкту выживания, столь же древнему, как сама жизнь.
Полковник невольно замедлил шаги, проходя между стенами, уставившись то на одно лицо, то на другое. Черт! Что это за место?
Ужасные лица настолько заворожили его, что он упустил из виду Стефани. В тот момент, когда он снова отыскал ее взглядом, она нырнула в джунгли, и было уже слишком поздно ловить ее в видоискатель.
«Значит, она поранилась, — удовлетворенно подумал он. — Поделом суке».
Внезапно он остановился. Что-то тут не так. Он неотступно преследует ее и скоро догонит. Обычно это поднимало его охотничий дух, еще больше возбуждало радость преследования. Но сейчас что-то странно настораживало его. И вдруг он понял.
«Она заманивает меня куда-то! Иначе зачем она оставляет такой след за собой?»
Полковника охватила ярость. Все. Хватит. Временами он невольно восхищался силой духа и изобретательностью Стефани Мерлин. Но довольно. Сейчас он с нею покончит.
Не обращая больше внимания на лица вдоль стен, он быстро зашагал по тропинке, пока не вошел в джунглевые заросли. Он не позволит какой-то бабе дурачить его. Пора показать ей, кто здесь хозяин.
Стефани была бы очень удивлена, если бы узнала о подозрениях полковника. Как она могла его куда-то заманивать, когда и сама не понимала, почему грот ей представлялся надежным убежищем. Но именно туда вел ее инстинкт.
«Ну наконец-то!» — с облегчением подумала она, приблизившись к каменной стене перед входом в грот. Она помнила, что, пройдя через арку, попадет во внутренний двор, а там уже и дверь, ведущая в грот. Она уже почти у себя. В своем укрытии.
И вдруг беспокойная мысль пронзила ее: «И что я буду делать дальше, после того, как попаду в грот?»
Эдуардо наклонился вперед, вытер рукавом запотевшее окно в кабине и стал вглядываться вниз, через арку расчищенного дворником стекла. И тут же в стекло опять ударил туман, оно стало матовым, но равномерно двигавшаяся щетка дворника снова расчистила полукруг.
Вот! Наконец! В ста футах внизу Ильха-да-Борболета!
Он готов был кричать от радости.
— Оставайтесь на этой высоте и летите к дальней части острова! — крикнул он пилоту и показал на юго-запад. — Я покажу вам, где садиться.
Пилот посмотрел на Эдуардо.
— Надеюсь, вы знаете, что вы делаете.
Стефани отодвинула лозу, опутавшую дверь. У нее открылось второе дыхание. Она даже и не подозревала, какая сила таилась в ее теле.
Отодрав последнюю ветку лозы, она схватилась за огромную ржавую ручку и потянула дверь на себя. Тяжелая дверь, скрипнув, подалась. Придерживая ее левой рукой, она, опираясь на свой самодельный костыль, протиснулась внутрь. И тотчас же мощный порыв ветра захлопнул за нею дверь.
Внутри была абсолютная темнота. Темнее любой ночи. Придется продвигаться ощупью — помня при этом о смертоносном кабеле.
Бах!
Что-то снаружи так ударило по двери, что посыпались щепки. В отверстие, проделанное наконечником стрелы, проникли тоненькие лучики света.
«Он идет за мной по пятам».
Но еще до того как успела это осознать, она с отвращением и ужасом ступала по мокрым скользким камням.
Стоя под аркой, полковник опустил лук и улыбнулся.
«Это чтобы ты понимала, что я неотступно следую за тобой, — мысленно объяснил он. — Просто чтобы ты не чувствовала себя так уж уверенно».
Он подавил искушение пробежать через двор и проверить, куда же ведет эта дверь. Всему свое время. «Не надо спешить. Она никуда не денется».
— Здесь! — крикнул Эдуардо. — Снижайся!
Пилот с ловкостью жонглера кинул вертолет вниз, выравниваясь в снижении. Серое, приблизившись, стало светло-зеленым, а светло-зеленое превратилось в ярко-зеленое, изумрудное. Удар — шасси коснулось земли, и ощущение зыбкости, какое всегда бывает в воздухе, сменилось чувством надежности земной тверди.
— Заглуши двигатель и жди меня здесь, — крикнул Эдуардо. — Когда вернусь — не знаю.
— Эй, Мерлин! — порыв холодного воздуха донес до нее по туннелю насмешливый крик Валерио.
Послышался стук закрываемой двери — и сквозняк прекратился.
— Эй, Мерлин! — теперь уже не заглушаемый ветром голос ясно доносился до нее, многократно повторенный эхом.
Стефани замерла. Внутренности свело, все тело напряглось. Этот издевательский голос причинял ей почти физическую боль, как от удара. Она еще сильнее вцепилась в палку и заставляла, заставляла себя двигаться дальше.
«Один шаг, еще один, потом следующий», — уговаривала она себя и передвигалась все быстрее и быстрее по туннелю. Голос не отставал, преследуя ее, возбуждая в ней ужас.
— Ты хочешь еще больше осложнить ситуацию, а, Мерлин? Желаешь себе трудной смерти?
Полковник произнес эти слова с холодной уверенностью. Она уже слышала, как скрипнули на влажных камнях подошвы его ботинок.
Стефани еще раз завернула за угол. Темнота рассеялась. До нее донеслись звуки дождя. Холодный, странный порыв ветра промчался мимо, коснувшись ее своими бесплотными завихрениями.
И вот он — последний поворот. Она — в гроте.
И что же дальше?
— Мо-ни-ка!
Эдуардо бегал по дому, распахивая двери и выкрикивая ее имя во всю мощь своего голоса.
Столовая, балкон, зал Геракла. Он обежал весь дом, но всюду его встречала только тишина — пугающая тишина покинутого дома.
Он скатился вниз по лестнице, промчался по веранде и выскочил на газон. Несколько раз повернувшись на одном месте, он обыскивал глазами пространство вокруг. «Ну должно же что-то быть! Хоть какой-нибудь намек, подсказка!» — думал он.
Грот! Если ей удалось убежать, она должна направиться именно туда.
А внутренний голос с издевкой спрашивал: «А если ей не удалось ускользнуть от полковника?» В любом случае он терял драгоценные минуты!
Пожалуй, впервые в жизни он был в растерянности, не зная, что предпринять.
Добраться на вертолете до службы охраны? Или нестись к гроту?
И, подчиняясь все тому же инстинкту, он помчался к гроту так быстро, как только могли нести его ноги.
Это был уже не тот грот, в который они когда-то пришли с Эдуардо. Того очарования как ни бывало. В мрачном дневном свете, падавшем сверху, через купол, грот казался маленьким и зловещим. Мозаика, бюсты из цветных раковин теперь не выглядели такими фантастическими — это были бездушные памятники когда-то обитавшей здесь жизни — искусство, питаемое смертью.
И снова, совсем близко, послышался его голос:
— Эй, Мерлин! Ты готова?
Стефани в отчаянии огляделась. Силы покидали ее. Лицо ее было серым, по нему ползли капли дождя и пота.
Она искала глазами какое-то надежное место, где могла бы спрятаться.
Вот! В той темной нише. Там она будет в наибольшей безопасности. Она инстинктивно направилась к нише. И только скрывшись в ее мраке, она вспомнила, что именно здесь Эдуардо предупредил ее о смертельной опасности, таившейся в оголенной проводке.
Голос Валерио становился все громче.
— Сдавайся, Мерлин. Все равно тебе не жить. Они уже наняли убийцу для тебя. Так что никуда не денешься.
Профессионального убийцу?
Она хрипло дышала. Казалось, еще немного, и сердце разорвется. Выхода нет, она знала это. Ее загнали в угол, как крысу…
— Они наняли того самого убийцу, который взорвал квартиру твоего деда. Она разлетелась к чертям собачьим. А если ты станешь моей добычей, то хотя бы останется, что похоронить.
И он дико расхохотался.
А потом она его увидела. Он держал лук со стрелой наготове. В свете, падавшем из купола, блеснул бритвенно-острый наконечник.
— О-ох! — его нога попала на мраморную ступень, и со всех сторон его начали заливать струи фонтана. — Черт возьми!
Напряжение Стефани близилось к своей высшей точке.
Валерио медленно обходил грот. Подойдя к первой нише, он поднял лук и прицелился. Опустил лук и направился к следующей нише. Опять поднял лук, опять прицелился.
Стефани прикрыла глаза. Ей бы сделаться совсем маленькой, а лучше — вообще невидимой.
А полковник, хлюпая ботинками, неторопясь брел по застоявшейся воде и подошел к третьей нише.
— Прятаться бесполезно, — говорил он. — Тебе ничто не поможет.
Стефани охватил первобытный, животный, парализующий страх. Она понимала, что проиграла.
— Так, — говорил полковник, медленно приближаясь к четвертой — ее нише. — Я хочу сам с тобой разделаться. Я люблю это дело. Как с твоим дедушкой. Отгадай, кто заказал музыку? Кто убрал его?
«Так это он организовал убийство деда? Этот ублюдок?»
Ничего не соображая, движимая яростью, она безотчетно вытянула вперед дрожащую руку, ее пальцы, подобно пауку, ползли по стене к электрокабелю. Она покосилась на него, пытаясь найти изолированный участок.
Невозможно. Ничего не видно. Была не была, авось повезет.
Вода, электрический ток… Электрический ток, вода…
И как раз в тот момент, когда полковник повернулся, оказавшись прямо напротив нее, она со всей силой дернула кабель и крикнула:
— Эй! Валерио!
Он наклонился вперед. Глаза его блеснули.
— Вот! Лови! — и кинула ему кабель.
С широко раскрытыми от неожиданности глазами полковник выставил вперед руку, чтобы защититься, но было уже поздно. Кабель хлестнул по нему, и на мгновение он и его лук превратились в пощелкивающий, светящийся голубой контур. По его телу, рукам, ногам заплясали яркие язычки.
Грот ответил эхом на его душераздирающий крик. А потом кабель упал в лужу, в которой стоял полковник.
Вода зашипела, забурлила, от нее повалил пар.
Отвернувшись, Стефани обхватила голову руками. Она не хотела видеть эту казнь электричеством, не могла вынести этого жуткого шипения, потрескивания и отчаянных криков. Ей почудилось, что перед ней корчится Джед Савитт. Потом вдруг она представила Валерио на электрическом стуле.
В судорогах полковник упал на спину. Кожа его покраснела, глаза выкатились из орбит, тело выгнулось, потом обмякло и застыло.
И внезапно наступила оглушающая тишина.
Стефани отняла руки от ушей и обернулась. Полковник лежал, распростершись в луже воды. Его невидящие глаза уставились в купол, через который на мертвое лицо падали капли дождя.
Стефани обхватила себя руками, понапрасну пытаясь унять дрожь. Зубы стучали, ей казалось, что внезапно ударил мороз.
— Моника! — донесся до нее крик из дальнего конца туннеля.
Стараясь не наступать в лужи, она вышла из грота и, как зомби, с трудом передвигая самое себя, поплелась в темноту туннеля, вся трясясь и всхлипывая.
Когда они вышли из больницы, дождь уже прекратился. Врач хотел оставить Джонни на ночь, чтобы понаблюдать за его состоянием, но Джонни не был бы самим собой, если бы согласился на это.
— Насколько я понимаю, хуже не будет, так?
На его лице сверкнула великолепная улыбка мужчины-победителя.
Она знала, точно знала, что он задумал. Помериться силами с Эдуардо. С другой стороны, после сегодняшних кошмаров он имеет все основания покрасоваться.
Он вышел из больницы бодрой походкой, но в машине быстро заснул, Стефани ужасно не хотелось его будить, но надо было пересесть в вертолет, и она понимала, что это он должен сделать сам, иначе гордость его будет сильно уязвлена.
Во время перелета на «Хризалиду» она сидела рядом с ним, держа его за руку, и бормотала какую-то милую ерунду, даже после того как он заснул. Она же так и не смогла заснуть. Она вспоминала свой разговор с Эдуардо в больнице.
Они ждали, пока зашьют рану Джонни. Стефани рассказала ему, что она скрывалась под чужим именем, чтобы сделать передачу об империи де Вейги; полковник Валерио узнал, что она не та, за кого себя выдает, и приехал арестовать ее; что Джонни — ее старый друг. Он следовал за ней, чтобы быть рядом в трудную минуту. Она не смогла рассказать Эдуардо всего: пусть он сам узнает правду о своих родителях.
Эдуардо встал со своего места и некоторое время молча наблюдал за ними. Затем подошел и присел на корточки рядом со Стефани.
— Ты ведь любишь его, да? — тихо спросил он. Стефани медленно повернула голову к нему.
— Забавно, правда, — прошептала она, — что мне пришлось пройти такие испытания, чтобы осознать это.
— Почему же забавно? Пережитая трагедия многих заставляет все увидеть иначе.
Она кивнула.
— Я даже не знаю, почему я связалась с ним. — Она повернула голову в сторону Джонни. — Джонни Стоун — нахальный, самоуверенный, самовлюбленный, несносный, шовинист… — Она тихо рассмеялась. — Господи, что я говорю! Совсем как…
— Жена? — тихо спросил Эдуардо.
Она резко повернула голову в его сторону.
— По-моему, — продолжал Эдуардо, — он очень счастливый человек. Я бы должен ревновать…
Она посмотрела ему прямо в лицо: он был слишком горд, чтобы выдать свою боль.
— А ты ревнуешь? — спросила она.
— Да, — признался Эдуардо, — А как же иначе? — Он вымученно улыбнулся. — Но, надеюсь, я в состоянии себя контролировать.
Сердце Стефани болезненно сжалось. Она всегда знала, что когда-нибудь, рано или поздно, этот момент наступит. И все-таки она не была к нему готова. Меньше всего в жизни ей хотелось бы причинить Эдуардо боль.
— Мне жаль, что так получилось, Эдуардо, — хрипло проговорила она. Слезы наполнили глаза, но она не дала себе заплакать.
— И мне жаль, — тихо ответил он. Он тоже подозрительно мигал глазами.
Она дотронулась до его руки.
— Ты поверишь мне, если я скажу, что действительно считала, что полюбила тебя?
Он улыбнулся и кивнул.
— Да. Я верю.
Поднявшись, он еще раз взглянул на нее, потом наклонился и нежно поцеловал в щеку. Ей не удалось сдержать слезы.
Остаток пути они летели молча. А на «Хризалиде» их ожидали новые испытания.
— Заза! — Эдуардо стучал в каюту бабушки. Они слышали, что там звучала музыка — ария из «Кавалера роз» в исполнении Лили.
Он постучал еще раз. Дверь никто не открывал. Эдуардо посмотрел на стоявших рядом Стефани и Джонни и подергал дверную ручку. Дверь была заперта. Он забарабанил кулаком.
— По-моему, идет, — сказал он. Они прислушались. Из-за двери донеслось тихое урчание мотора. Замки щелкнули, и старушка приоткрыла дверь. Она сидела, наклонившись вперед, на своем кресле и подозрительно выглядывала в коридор. Ее лицо было красным, веки опухли.
— Кто с тобой? — спросила она резко.
— Моника Уилльямс, которая на самом деле вовсе не Моника Уилльямс, и ее друг, которого ранил полковник Валерио.
Старушка всматривалась в лицо внука.
— Полковник мертв, — ответил он на ее невысказанный вопрос. — Он пытался убить Монику, то есть Стефани. Но ей удалось убить его первой.
Заза вовсе не выглядела удивленной.
— Сильная девушка, — одобрительно кивнула она. — Слушай, дорогой. Я отодвину слегка кресло, и вы трое проходите сюда. Но чтобы больше никто не проник. Понятно?
— Понятно, — озадаченно ответил Эдуардо. — Конечно.
Она откатилась назад. Первым вошел Эдуардо, за ним Джонни, потом Стефани. Когда Стефани захлопнула за собой дверь, Заза, подкатившись поближе, повернула ключ.
И тут раздался страшный крик Эдуардо. Все повернулись к нему.
— Боже мой! — Эдуардо рванулся к столу.
Он стоял около стола, с ужасом озираясь, а потом медленно повалился на колени рядом с матерью.
— Мама! — всхлипывал он, целуя ледяные руки Зары. — Боже, мама!
Стефани зажала рот рукой.
— Боже мой!
Закрыв глаза, она вжалась лицом в здоровое плечо Джонни. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что трое за столом мертвы.
Глубоко вздохнув, Стефани оторвалась от Джонни, подошла к Эдуардо, опустилась на колени и обняла его.
— Эдуардо, — простонала она. — Это ужасно.
Положив голову на колени матери, он застыл. Его печаль отозвалась болью в душе Стефани. Но сквозь его горькие рыдания ей слышался смех богов — торжествующий, раскатистый смех. Они смеялись над смертными, которые вздумали отпить из чаши вечности.
Эдуардо поднял голову. Его лицо, искаженное болью, вздрагивало, оно было мокрым от слез. Он отвернулся и постарался взять себя в руки, затем, повернувшись к Стефани, слегка кивнул, как бы благодаря ее.
Она поднялась, сжала его плечо и снова подошла к Джонни, который обнял ее здоровой рукой. Когда Эдуардо тоже поднялся, это был уже другой человек. Теперь он вопрошающе смотрел на Зазу.
— Что произошло? — спросил он ровным голосом. Подъехав к внуку, Заза снизу вверх посмотрела ему в лицо.
— Они мертвы, — просто ответила она.
— Да. Но каким образом? Почему?
— Почему? — Водянистые глаза уставились на внука. Беззвучно текли секунды. Время замедлилось. Казалось, она никогда не заговорит. Затем она выпрямилась и покачала головой. — Эдуардо, мальчик мой, — проговорила она с мягким укором. — Как же ты можешь быть таким наивным, ничего не видеть и даже не подозревать?
Заза сидела прямо, уверенная в своей силе. Она уже выплакалась, пока была одна, и, если бы Стефани не знала раньше эту старую леди, она ни за что бы не догадалась, что в душе ее была скорбь.
По предложению Зазы все четверо перешли из комнаты, где стоял мрачный стол мертвых, в прилегающую к ней спальню.
Эдуардо сидел на диване. Голова его поникла, руки зажаты между вытянутыми ногами. Джонни прилег на кровать, на ее краешек присела Стефани. Через полуприкрытую дверь ей был виден профиль Лили, ее выгнутая в предсмертном удушье шея.
Подняв свой тонкий бокал, Стефани отпила глоток ликера цвета жидкого золота, и внутри у нее потеплело.
— Монахи-цистерцианцы, между прочим, изготавливали лучшие в мире ликеры. Их обет молчания, безбрачия и воздержания не оставлял им никакой радости, кроме наслаждения вкусом. Удивительно ли, что они с таким вниманием относились к процессу брожения? — Заза улыбнулась. — Я знаю, вы сейчас думаете, что я сошла с ума.
За последние два часа Заза рассказала им так много всего, что Стефани могла теперь восстановить почти все недостающие эпизоды из истории семьи Шнайдер. Как Лили во время турне по Южной Америке в 1948 году встретила магната Эрнесто де Вейгу и страстно влюбилась в него — и он в нее. Что сама Заза была на самом деле сестрой Лили, Луизетт, а «мамой» Лили она стала после того, как категорически отказалась участвовать в омоложении, проводимом доктором Васильчиковой. Заза рассказала и о том, как Гитлер во время визита Лили в его логово в Оберзальцберге лично представил певице Васильчикову.
— Я вовсе не думаю, что вы сошли с ума, — тихо ответила Стефани.
Заза печально улыбнулась.
— Может, ты и не думаешь. Но твой друг мистер Стоун, по-моему, не знает, что и думать. А глаза Эдуардо! Какой в них скептицизм! Но я тебя не корю, мальчик.
Эдуардо вскочил на ноги и стал вышагивать по комнате. И вдруг повернувшись к стене, яростно ударил в нее кулаком.
— Черт возьми, бабушка! — пробежав рукой по волосам, он обернулся. — Неужели ты считаешь меня таким идиотом, который может поверить этим… этим сказкам?
В глазах Зазы вспыхнул гнев нетерпения.
— Опомнись, подумай, что происходило вокруг тебя, — холодно проговорила она. — Да, Эрнесто и Лили в уме не откажешь, надо отдать им должное. Но неужели ты никогда не задумывался, почему твои отец и мать даже внешне не изменились за почти три десятилетия?
Эдуардо пытался найти какое-нибудь разумное объяснение.
— Они… они следили за собой. Диета, массаж, физические упражнения. Косметическая хирургия…
Заза вздохнула.
— Ты хватаешься за соломинку. У Лили было всего две операции за всю жизнь. Удаление аппендикса в двадцать втором году и пластическая операция для изменения внешности в пятидесятом. Да, Эдуардо: в пятидесятом. Сорок три года назад!
Эдуардо ошарашенно молчал. Старуха продолжала — тихо, спокойно и безжалостно:
— А ты никогда не интересовался, что это за каждодневные процедуры они принимают?
— А что тут непонятного? Им нужны были эти процедуры, потому что они оба заболели какой-то страшной болезнью в Ама…
— Болезнь! — оборвала его Заза. — Да они были здоровы как лошади! Они заболели только один раз — когда лекарство им доставили с опозданием. Вот тогда они запаниковали, потому что без ежедневных порций они бы умерли.
И она рассказала о лечении, которое тормозило процесс старения и для которого требовались детские жизни.
У Эдуардо потемнело в глазах.
— Этому невозможно поверить!
— Это правда, — тихо подтвердила Стефани. Эдуардо хотел было обернуться к ней, но вдруг обмяк, как шарик, из которого выпустили воздух. Он повалился на стул.
— Я как-то вдруг перестал понимать, чему верить, а чему нет! — сказал он.
Голос Зазы смягчился.
— Я понимаю твое состояние.
— Но… тысячи детей? — Эдуардо покачал головой. Мир вдруг обратился в ящик Пандоры, полный зла и всяческих напастей. — Это невозможно!
— Когда нас поймал полковник Валерио, — вступила в разговор Стефани, — мы с Джонни находились в твоем кабинете в Ситто-да-Вейга. С твоего компьютера мы вошли в сверхсекретный файл. Он называется ОПУС. В нем списки детей, умерщвленных ими, — по одному каждый день. Там же указывалась «официальная» причина смерти. — Она помолчала. — Эдуардо, они организовали ПД специально, чтобы использовать приюты как источник детей. Если ты не веришь мне, включи компьютер, проверь. Заза знает код. В прошлый уик-энд, на острове, она мне его сообщила.
Стефани тоже было что рассказать: о своем деде, его смерти, о смерти Фама, о судьбе Винетт Джонс и других, приговоренных. Она объяснила, что заставило ее бесцеремонно вторгнуться в семью де Вейги.
Эдуардо слушал совершенно безучастно. Он производил впечатление смертельно раненного человека.
Стефани обратилась к Зазе:
— А кто такая доктор Васильчикова?
— Ее настоящее имя — Клара Хеншель. Она отвечала за любимую программу фюрера, «проект Мафусаила». Естественно, что, коль скоро он мечтал о тысячелетнем рейхе, он хотел жить достаточно долго, чтобы насладиться плодами своего труда.
Заза обратила внимание, что их бокалы опустели.
— Еще ликера? — предложила она.
— Спасибо.
Стефани подлила ликера в бокалы Эдуардо и Джонни. Подняв бутылку, она вопросительно посмотрела на Зазу.
Заза покачала головой.
— Пока не надо, спасибо.
Эдуардо залпом выпил налитое. Он с такой силой сжимал бокал, что пальцы его побелели. Казалось, он весь придавлен страшно тяжелой ношей, и в то же время, подобно пружине, он был готов распрямиться в каком-то безумном рывке. У Стефани не было сил на него смотреть. Ей страшно было даже вообразить, что творится в его душе.
— Все началось с того исторического визита в Оберзальцберг, — со вздохом начала объяснять Заза. — Там присутствовала я, доктор Вас… доктор Хеншель, как ее звали тогда. В первую минуту они с Лили совершенно не понравились друг другу. Но за ужином все изменилось. Лили узнала, что доктор занималась исследованиями в области геронтологии, а доктор узнала, что бедная Лизелотт была героморфом. Доктор и Лили заинтересовались друг другом, что вполне понятно. Лизелотт старела на глазах у Лили, и для нее сделалась невыносимой мысль о старении и смерти. Она стала одержима одним желанием — не стареть, жить вечно. Что же касается доктора, то возможность исследовать сестру героморфа была для нее большой удачей. В тот день доктор взяла у Лили образцы крови, и после этого они продолжали поддерживать контакты — Лили, где бы она ни путешествовала, и доктор — она в то время была директором научно-исследовательского центра гериатрии в Бадгастайне. Кстати, этот институт никогда не испытывал недостатка в подопытных морских свинках — в человеческом облике. Гиммлер поставлял туда все образцы человеческих особей, которые были необходимы для исследований.
Три человека завороженно смотрели на Зазу.
— И вот, — продолжала она, — годы шли, доктор добилась необыкновенных результатов, но, еще до того как она успела сделать свое открытие, война кончилась. Однако доктор была не глупа. Еще до окончания войны она перевела денежные средства в Южную Америку. Ближе к концу войны она уничтожила все бумаги в институте, а все подопытные «свинки» и сотрудники института были преданы смерти. Она не оставляла следов.
Старушка помолчала, затем продолжила.
— Естественно, она поддерживала связь с Лили. Они снова встретились в сорок восьмом году — во время турне Лили по Южной Америке — именно тогда она влюбилась в Эрнесто. В пятидесятом году доктор наконец сделала свое открытие и тогда призвала Лили, а Лили сообщила Эрнесто. Он, влюбленный в Лили, обладавший неисчерпаемыми финансовыми возможностями, был идеальным партнером. Он помог Лили имитировать смерть — убив при этом заодно сэра Кеннета и бедную неизвестную женщину.
Голова Эдуардо раскалывалась.
— Мои родители! — вырвалось у него. — Боже мой! Это люди, которые мне дали жизнь! Да как же я смогу с этим жить?
Заза заставила себя выдержать его измученный взгляд.
— Может быть, тебе станет легче, если ты узнаешь, что в твоих жилах нет ни капли их крови. Да и как это возможно? Оба они — и Лили, и Эрнесто — были бесплодны.
— Что? — Эдуардо вскинулся, как будто его ударили по лицу.
— Да, ирония судьбы, — подтвердила Заза. — Их бесплодие было результатом процедур, прописанных им доктором Васильчиковой.
Эдуардо больше не мог сидеть спокойно. Он поднялся и стал бродить по комнате. На лице была агония — агония человека, чей мир был разрушен, уничтожен, снесен до основания. Наконец он остановился перед Зазой.
— Если это правда, то кто же я? Значит, я потерял не только родителей, но и свою личность?
Заза внимательно посмотрела на него.
— Для меня ты всегда останешься внуком, так же как для всего мира ты по-прежнему сын твоих родителей.
— Меня не интересует, кем меня считают окружающие! Мне надо самому знать, кто я такой!
На лице Зазы было написано сострадание. Она протянула руку, чтобы дотронуться до него, но он резко отстранился.
Рука Зазы упала.
— Ты был одним из так называемых «ангелочков», — тихо ответила она. — Один из воспитанников приюта, предназначенный для принесения в жертву.
Эдуардо ошеломленно смотрел на нее. Он сделал шаг назад, потом еще, еще.
— Почему же они не умертвили меня, или что там они еще делали, как остальных? Чем я отличался от других?
— Они хотели иметь ребенка, а ты был самым красивым из всех детей, которых они когда-либо видели.
— И вместо меня убили кого-то другого?
— Конечно.
Эдуардо уже не чувствовал боли. В нем клокотали отвращение, ненависть, ярость — более сильные, чем он когда-либо испытывал в своей жизни. Повисла долгая тягостная тишина.
— И как же мы объясним все произошедшее? — спросил Джонни.
Это были первые его слова за все время разговора, и все обернулись к нему.
— Почему бы не сказать правду? — предложил Эдуардо. — Пусть узнают об этих чудовищах, моих, так сказать, родителях. Шумиха вокруг их имени теперь уже не потревожит их.
— Нет, — резко выпрямилась Заза. — Мир не должен об этом узнать. Никогда.
— А как же убитые дети? Кто потребует для них правосудия?
— Никто, — спокойно ответила старая леди. — Никто.
Эдуардо хотел было возразить, но что-то в лице Зазы остановило его.
— Неужели ты так погружен в собственные переживания, что не можешь понять всего значения открытия Васильчиковой?
— Начинаю понимать, — ответил Эдуардо.
Заза холодно смотрела на внука.
— Я думаю, это самое страшное знание, которым когда-либо будет владеть человечество. Только представь себе, что начнется, если станет известно, что вечная молодость и вечная жизнь возможны. Ученые захотят повторить результаты Васильчиковой. Про этику никто и не вспомнит! Вся планета превратится в обиталище каннибалов — стариков, пожирающих своих детей. Религия, этика, мораль — все будет поставлено под угрозу!
Эдуардо молча слушал Зазу.
— Твоя бабушка права, — успокоил его Джонни. — Если люди узнают, что ключ к вечной жизни находится не в божьих, а в человеческих руках, последствия будут катастрофическими. Детей начнут выращивать на фермах, как цыплят, — только для того, чтобы умертвить их.
— Значит, об этих тысячах уже загубленных надо просто забыть? Так?
— Нет, — ответила Заза. — Но мы должны быть уверены, что будущих детей не постигнет эта ужасная судьба.
Эдуардо сидел выпрямившись, два ярких пятна пылали на скулах. Он вздохнул.
— Наверное, вы правы, — согласился он скрепя сердце.
— Я знаю, что права, — ответила Заза. — И это зависит от нас — сделать так, чтобы это никогда не повторилось. — Она оглядела всех. — Значит, мы с вами договорились?
Стефани и Джонни кивнули. Эдуардо, чуть поколебавшись, тоже кивнул.
— Хорошо, — заключила Заза. — Значит, это решено. — Она опять посмотрела на них. — Кто-то хочет еще спросить?
Стефани кивнула. Одно обстоятельство продолжало беспокоить ее.
— Когда я была в Рио, — начала она, — мне звонил какой-то незнакомец. Единственное, что он говорил, — «Умри». Вам что-нибудь известно об этом?
— Это была я, дорогая, — ответила Заза.
— Вы! — Стефани оторопела. — Но зачем?
— Я хотела спасти твою жизнь. Я подслушала разговор Лили и полковника Валерио. Они обсуждали, как тебя убрать. Я надеялась, что таким образом смогу спугнуть тебя.
— Но вы меня до смерти напугали! Заза кивнула.
— Этого я и хотела. Но мне следовало догадаться, что тебя не так легко заставить отступить.
Стефани наморщила лоб.
— Я не понимаю, если вы хотели меня спугнуть, зачем вы дали мне номер «Опуса»?
— На всякий случай. Если бы мне не удалась моя идея, я, по меньшей мере, могла бы тебе помочь сделать то, что ты задумала.
Стефани была потрясена.
— Так вы знали, что я задумала? И кто я такая?
— Я не знала, кто ты. Я не знала, но я прекрасно поняла, что у тебя на уме.
— Но почему вы были так уверены, что я не собираюсь употребить во зло то, что я узнаю?
— А я и не была уверена. Приходилось полагаться на интуицию. После стольких прожитых лет я, знаете ли, научилась понимать людей. С самого начала чувствовала, что ты действуешь не ради себя. Иначе я никогда бы не стала поощрять ухаживания Эдуардо.
Стефани пыталась осознать только что услышанное.
— Во всяком случае, теперь вы знаете, почему я отравила свою сестру, ее любовника и Васильчикову. Да, я чувствую угрызения совести. Больше того, я чувствую свою страшную вину. Но она не в том, что я убила их. Я никогда себе не прощу, что не сделала это значительно раньше. Я знала об этом кошмаре — и молча соглашалась с ним.
— Все уже кончено, — тихо проговорила Стефани. — Не надо винить себя.
— Дорогая моя, я такая же преступница, как и они. Моя любовь к сестре заставляла закрывать на это глаза, я знала все — и ничего не предпринимала. Я виновата больше, чем кто-либо.
И опять в комнате воцарилась тишина.
— А теперь, — сказала Заза, — я, пожалуй, выпью. Из-за всех этих разговоров у меня в горле першит.
Стефани потянулась к бутылке с ликером.
— Нет, спасибо, — старушка отрицательно покачала головой. — Мне этот ликер не очень нравится. — Она подкатила к столику, на котором стояли напитки. Взяв графинчик, она откупорила его и налила себе маленькую рюмку. Затем снова его закрыла.
— Что это? — спросила Стефани.
— Это? — Заза подняла свою рюмку. — Миндальный ликер.
— Я никогда не пробовала такой ликер. Можно?
Заза улыбнулась.
— Боюсь, он тебе не понравится. У него очень специфический вкус.
Она подняла рюмку, как будто собиралась произнести тост.
— За естественный ход вещей, — сказала она. — За жизнь и за смерть — за вечность, будь она проклята! — Она поднесла рюмку к губам и выпила ее до дна.
— Не-е-ет! — раздался крик Эдуардо, до которого в ту же секунду дошел смысл происходящего. Он прыгнул со стула к Зазе и вышиб рюмку из ее руки. Рюмка упала на пол и разлетелась. Но было уже поздно.
— Прости меня, мальчик, — прошептала Заза. Тело ее уже свела судорога. Она схватилась рукой за горло, лицо исказила боль.
— Бабушка! Бабушка! — шептал Эдуардо. — Не оставляй меня! Не уходи!
Заза нащупала его руку. Выражение боли покинуло ее лицо, и она спокойно посмотрела на внука.
— Не бойся смерти, дитя мое, — промолвила она, — потому что нет ничего прекраснее, чем вечный покой.
Стефани еще никогда с таким нетерпением не ждала возвращения в город. На этот раз путешествие на «Хризалиде» было мучительным. У нее волосы поднимались дыбом при мысли о том, что в морге яхты лежат четыре трупа. Она едва дождалась следующего утра, когда можно было сойти на берег с этого корабля мертвых.
— Я только что говорила с Эдуардо, — сообщила она Джонни, когда они вышли на палубу. — Официально будет объявлено, что причина смерти — пищевое отравление.
— Ты думаешь, власти этому поверят?
— Миллиарды де Вейги заставят поверить чему угодно. Наверняка половина правительства от них в свое время что-нибудь да поимела.
— Да, действительно, — согласился Джонни. — Я все время забываю. Ведь они фактически были хозяевами страны.
— Кроме того, он считает, что нам лучше не присутствовать на похоронах. И он понимает наше желание как можно быстрее отправиться домой.
Подойдя к нему поближе, она обняла его и положила голову на плечо.
— Курьер из Ситто-да-Вейга уже везет нам паспорта, которые забрал у нас Валерио. Нам доставят их прямо в квартиру. Так что единственное, что теперь осталось сделать, — это идти домой и собирать вещи. И тогда — прощай, Рио.
«Хризалида» была сейчас в сотне ярдов от причала, и специальные подводные приспособления медленно подвигали к нему гигантскую яхту.
— Чудеса технологии, — пробормотал Джонни. — А что случилось с буксиром?
— А ты разве не слышал? То же самое, что с телексами.
— Кстати, о телексах. Пока ты будешь укладывать вещи, мне тоже надо кое-чем заняться. Я потом к тебе зайду, хорошо?
— А куда ты все-таки собрался?
— Позаботиться о наших билетах. К тому же есть еще всякие мелочи, которые надо уладить.
— Ой-ой! Да ты просто вихрь! — сухо заметила Стефани. — Ты, видимо, быстро идешь на поправку.
— Ну что тебе сказать? Я же не могу быть камнем на шее у моей девочки, правда?
«Хризалида» пришвартовалась. В мгновение ока выстланные голубым ковром сходни соединили палубу с причалом.
Полиция и служащие морга поднялись на борт. Только после этого Стефани смогла спуститься на берег.
На середине мостика ее догнал Эдуардо.
— Стефани! — он задыхался от быстрого бега. Она, остановившись, обернулась.
В его влажных глазах застыла глубокая тоска.
— Я не хочу, чтобы мы расстались так, — сказал он сдавленным голосом. — После того, что было… После тех испытаний, которые мы прошли…
Стефани, не отвечая, смотрела на него. Сердце ее разрывалось от боли. Она едва сдерживалась, чтобы не разрыдаться.
— Если ты не возражаешь, — продолжал Эдуардо, — когда привезут твой паспорт, я сам принесу его тебе домой. Мы должны попрощаться как следует.
Стефани кивнула.
— Если ты так хочешь, — тихо ответила она. — Хотя, похоже, дел у тебя по горло.
Эдуардо печально улыбнулся.
— И тем не менее я всегда буду винить себя, если мы не простимся по-человечески. Я не хочу, чтобы со мной у тебя были связаны воспоминания только о том, что произошло на яхте и на острове. Нас связывало значительно большее.
Стефани посмотрела в самую глубину его темных глаз.
— Да, — подтвердила она. — Большее.
— Я рад, что ты тоже так считаешь.
Он посмотрел мимо нее, на залив, и как-то сжался. На пристани царила особенная суета: там стояли несколько полицейских машин, лимузинов, машин «Скорой помощи». Собралась толпа зевак, набежали невесть откуда взявшиеся репортеры.
— Как быстро стервятники слетаются на запах смерти, — пробормотал Эдуардо. Он поглядел на Стефани. — Что ты будешь делать, когда вернешься в Нью-Йорк?
— Что я буду делать? — отвернувшись, она уставилась в пространство, на огромные белые небоскребы, напоминавшие кусочки сахара, набитые в коробку. — Постараюсь начать с того места, где я остановилась, — тихо ответила она. — Стану снова самой собой.
По дороге домой Стефани заскочила в офис. Она быстро собрала со своего письменного стола вещи и сложила их в два пластиковых пакета.
«Хорошо, что Лии нет, — подумала она. — Ненавижу прощаться. В этих прощаниях всегда присутствует какая-то безнадежность».
Стефани почувствовала укор совести. Она не любила прощаться, но она не любила и безмолвно исчезать. Ее помощница заслужила по меньшей мере слова благодарности. Стефани быстро набросала записку. Она решила, что, когда Эдуардо придет к ней домой, она порекомендует ему перевести Лию на свое место.
«Лия будет хорошим начальником отдела. Я помогу ей продвинуться, и это будет моим лучшим подарком на прощание».
Оставив записку на столе Лии, она спустилась вниз и забросила сумки в багажник лимузина.
Стефани отперла квартиру. Двери на балкон первого этажа были раскрыты, и сильный сквозняк с грохотом захлопнул позади нее входную дверь.
— Э-эй! — крикнула она, опуская на пол пакеты. — Барби? Уальдо? Кто дома?
Тишина.
Ее охватило какое-то неясное чувство страха. Но потом раздался знакомый скрежет:
— Стеф! Стеф! Я люблю тебя, Стеф!
Стефани улыбнулась. «Старый, верный Уальдо!» — подумала она. Пройдя через гостиную, она отодвинула бьющиеся на ветру длинные занавески и вышла на балкон. На дальнем конце балкона за пышно вьющимися растениями она увидела клетку с Уальдо и направилась к ней. Приблизившись, она вдруг нахмурилась в тяжелом предчувствии. Что-то не так. Уальдо должен был возбужденно разгуливать по клетке, цепляться за прутья, лохматить перья.
— Привет… привет… — доносился до нее пронзительный голос Уальдо.
Внезапно она закрыла рот рукой, подавляя стон, поднявшийся из груди. Она чувствовала, что теряет сознание.
Потому что ее любимый попугай, ее Уальдо, неподвижно лежал на спине на дне клетки, и две его лапки застыли в воздухе.
Холодок страха, коснувшийся ее, когда она вошла в дом, перешел в леденящий ужас. У нее подкашивались ноги.
— Уальдо хочет крекер. Уальдо хочет крекер!
Она обернулась в нерешительности. Уальдо мертв. Откуда же доносятся крики?
— Я люблю тебя, Стеф!
Звук шел со стороны самой толстой пальмы.
Внутренний голос говорил ей: убирайся отсюда, поскорее! Беги!
Ей вдруг стало трудно дышать — будто стальная полоса стягивала ее горло.
— Стеф, Стеф! Я люблю тебя, Стеф!
«Быстро! Беги! Убирайся отсюда, с балкона, из этой квартиры!»
Нет! Сначала она должна выяснить, откуда взялся этот голос! «Я хочу это увидеть своими глазами!» — подумала она и неуверенно двинулась к пальме.
Магнитофон! Голос Уальдо был записан на пленку! Не обращая внимания на бритвенно-острые зазубренные края пальмовых листьев, она протянула руку и нашла клавишу «стоп».
В тот же миг наступила тишина. Сейчас до нее доносились только звуки далекой нормальной жизни: слабое шуршание покрышек по мостовой, крики и смех детей, перебрасывающих волейбольный мяч на пляже, шум прибоя. Но страх не проходил. Она слышала его в бешеном стуке сердца.
А потом ее пронзило ужасное ощущение: «За мной кто-то наблюдает!» Слух ее обострился, отсеивая, подобно фильтру, фоновый шум: гудки машин, голоса и смех людей. «Я здесь не одна, не одна… Я, бедный Уальдо и… кто еще? Что еще?»
Ее глаза шарили по густой листве, по заросшим бугенвиллеей окнам по обеим сторонам балкона…
«Я что-то забыла… Что-то важное, чего нельзя было забывать…»
Она резко обернулась на каблуках, затаив дыхание. Ничего. Это ветер.
А затем вдруг она вспомнила! Вспомнила насмешливый голос полковника Валерио — и душа ее затрепетала. Лоб покрылся испариной, по спине потекли ручейки пота.
«В любом случае тебе не жить. Они уже наняли убийцу, чтобы убрать тебя… того, кто взорвал квартиру твоего деда…»
Эти слова молнией пронеслись в ее памяти. Фам, Винетт Джонс, Аарон Кляйнфелдер и…
Астрид Безерра!
Озарение обожгло ее, как огнем. Как же глупо было считать, что Астрид погибла от рук каких-то случайных грабителей!
Она чувствовала себя на балконе так, как будто ее заперли в клетку, ощущение замкнутого пространства давило на нее.
Убирайся отсюда!
Она заставила себя собраться с мыслями. Нет, она не должна убегать. Она должна позвонить! Да! Она должна позвонить в полицию.
Скользя по терракотовому кафелю, она пробежала через зеленые заросли, запуталась в бьющихся, как привидения, занавесках, сдвинула их в сторону…
Вот! Телефон! Она схватила трубку. Гудка не было.
Она в отчаянии побарабанила по рычагу. Молчание.
Звук дверного звонка пронзил ее как электрическим разрядом. Боже! Застонав, она выпустила из рук трубку и в панике оглянулась. «Он здесь! Убийца здесь! Он пришел, чтобы убить меня!»
— Эй!
Стефани обернулась. Барби, ее единственная подруга! Она спускалась по винтовой лестнице. Стефани облегченно вздохнула.
— Ох, Барби! — всхлипнула она. — Слава Богу! Как же я рада тебя видеть!
— В чем дело? Что случилось? — Барби провела рукой по щеке Стефани. — Ты побледнела как мел! И вся дрожишь!
Стефани кивнула.
— Кто-то… кто-то хочет меня убить.
— Да зачем кому-то убивать тебя? — успокаивала ее Барби. — Такая милая женщина…
Снова задребезжал дверной звонок.
— Ты ждешь кого-нибудь? — спросила Барби, направляясь к двери.
— Нет! — крикнула Стефани. Схватив Барби за руку, она дернула ее назад. — Не впускай никого!
Звонок продолжал звенеть: один длинный — два коротких.
— Что же мне делать? — простонала Стефани. — Мне надо убираться отсюда! А здесь только одна дверь!
— Я знаю! — ответила Барби. — Ты можешь воспользоваться соседским балконом! Балконы разделены щитом. Там есть карниз. По нему ты можешь обойти щит.
Взяв ее за руку, Барби потащила ее к балкону.
— Ты только приди в себя. Пока я здесь, с тобой никто ничего не сделает.
Голос Барби успокаивающе подействовал на Стефани и как-то обнадежил ее. Сюда, на балкон, уже не доносились резкие звонки, удары кулака в дверь, приглушенные крики.
Стефани с благодарностью взглянула на Барби. «Пока я с ней, меня никто не убьет, — подумала она. — Убийцам не нужны свидетели».
Барби подвела ее к щиту, разделявшему балконы. Он был увит бугенвиллеей, покрытой россыпью розовых цветов.
Барби показала ей узкий бетонный карниз.
— Нужно пройти всего пять футов. Давай, запрыгивай туда и держись за щит. Здесь нечего бояться. Только старайся не смотреть вниз.
Стефани с опаской взглянула на карниз. Он показался ей вдруг страшно узким.
— Я… Я не смогу там пройти, — неуверенно произнесла она. — Это рискованно.
— Сними туфли, — бодро ответила Барби. — И давай, вперед.
Стефани колебалась, втайне надеясь, что есть еще какой-нибудь путь в соседнюю квартиру.
— Давай скорей, — поторопила ее Барби, оглянувшись назад, на балконную дверь, на развевающиеся занавески.
— Ладно, — хрипло ответила Стефани.
Скинув туфли, она глубоко вздохнула, чтобы подавить страх, и взялась за шаткую раму. Осторожно встала на карниз.
— У тебя отлично получается, — подбадривала ее Барби. — Не волнуйся. Я все время буду рядом с тобой.
Неуверенно кивнув, Стефани стала медленно продвигаться по карнизу. Звуки машин, доносившиеся снизу, стали громче, океанский ветер, казалось, задул сильнее. Ей было холодно, она все время помнила о двенадцати этажах под ней, уходивших вниз отвесной скалой. Хватаясь за козырек и сжимая зубы, она прошла еще несколько дюймов, потом еще. «Может быть, это и не так страшно, как кажется», — подумала она.
В следующую минуту кусок бетонного карниза обрушился у нее под ногой, и она повисла в воздухе.
— Стефани! — кричал Эдуардо. Он не отрывал пальца от кнопки звонка. — Стефани! Открой!
Он знал, что она там, ему сказал об этом консьерж. «Почему она не открывает дверь? Я знаю, что она хочет видеть меня, да и паспорт ее у меня».
Он снова забарабанил в дверь. На шум открылась соседняя дверь. Бросив на него неодобрительный взгляд, соседка снова исчезла за дверью.
— Сте-фа-ни! — снова крикнул он. — От-крой!
Прекратив барабанить, он приник ухом к двери. Ничего. Непонятно. Она же знала, что он должен прийти.
Убийство, насилие, самоубийство — если после всего этого кто-то причинит вред Стефани — он никогда себе этого не простит.
Он уже собирался бежать вниз за запасным ключом, хранившимся у консьержа, когда ему показалось, что из-за двери послышались какие-то звуки. Нет, не звуки!
Крики!
Не обращая внимания на подсматривающую соседку, он снова приложил ухо к двери. Да, это крики — едва слышимые, они определенно шли из квартиры. Наверное, с балкона!
— Звоните в полицию! — крикнул он соседке. — Пусть поторопятся!
Женщина не шелохнулась.
— Звони в полицию! — заорал Эдуардо.
Это заставило ее двигаться. Она нырнула к себе, дверь захлопнулась.
Разбежавшись, он со всей силой ударил в дверь. Дверь затряслась, но не подалась. Он повторил еще раз.
На этот раз дверная рама, в том месте, куда входил язычок замка, затрещала и раскололась. Дверь растворилась. В холл влетел сквозняк. Эдуардо упал вперед, перевернулся и вскочил на ноги. Оглянулся, решая, в какую сторону ему двигаться.
А затем опять раздались крики, заставившие его дернуться. Они доносились откуда-то с балкона.
Эдуардо рванулся к балкону, широко распахнул двери.
— Ради Бога, помоги! Я сейчас сорвусь!
Стефани висела, держась за раму, отчаянно болтая ногами, пытаясь нащупать упор. Она чувствовала, что руки ее ослабевают.
— Помоги же! Барби, пожалуйста! Помоги!
Барби ухмыльнулась. Глаза ее ярко сияли. Она не торопясь протянула Стефани красную розу.
— Да схвати же меня! Барби! Вытащи меня! Я больше не могу держаться!
Вытянув руку, Барби погладила лицо Стефани нежными лепестками розы.
— Ты когда-нибудь слышала о Духе? — тихо спросила она, как будто у них впереди была вечность для беседы.
Стефани попыталась сосредоточиться на словах Барби. «Кто такой Дух? И почему она не схватит и не вытащит меня отсюда?»
Как будто прочитав ее мысли, Барби сказала:
— Дух — это лучший наемный убийца в мире. — В голосе послышалась усмешка. — И знаешь что?
— Пожалуйста, пожалуйста, Барби, — шептала Стефани. Силы покидали ее, она уже чувствовала, как земное притяжение неумолимо влечет ее вниз.
— Меня зовут не Барби. Меня зовут Шенел, и ты единственный человек на земле, который узнает, что Шенел и есть Дух! — Она с силой ударила розой по лицу Стефани. — А теперь пора выполнить мои обязательства по контракту!
— Не-ет!
Роза просвистела в воздухе, как кнут, и со всей силой обрушилась на лицо Стефани. А потом Шенел начала отдирать пальцы Стефани от рамы. Стефани сильнее сжимала руки, закрыв глаза в беззвучной борьбе.
— До свидания, — сказала Шенел. — Мягкой посадки. А теперь умри, сука!
Джонни выходил из такси, когда его внимание привлекли крики, доносившиеся откуда-то сверху. Закинув голову, он посмотрел на верхние этажи здания и застонал. Даже отсюда, с земли, было видно, что Стефани висит в воздухе, — он знал, что это была Стефани. Он помчался в дом так быстро, как никогда еще не бегал. Но еще прежде чем он успел вбежать в подъезд, он услышал, что звуки стали слабее. В следующий момент два тела, слившись в смертельном объятии, полетели вниз.
Он с ужасом видел, как они ударились о крышу такси с такой силой, что крыша выгнулась, а лобовое стекло брызнуло дождем осколков.
За несколько мгновений до этого Стефани, старавшаяся не разжимать пальцев, сопротивлялась крепким рукам Шенел. Стефани очень хотелось повиснуть на одной руке, а другой отбиваться от убийцы, но вместо этого она только сильнее сжимала пальцы.
— Отпусти! — шипела Шенел. — Если потребуется, я переломаю твои чертовы пальцы!
Тело Стефани болталось из стороны в сторону. Колени и ступни царапались о шершавый бетон. Изо всех сил сопротивлялась она ударам кулаков, обрушившимся на ее пальцы.
— Прекрати! Прекрати! — слышала она свой стон, не сознавая, насколько ее еще хватит…
А затем на балконе появился Эдуардо, рыцарь в сияющих доспехах, вызолоченных солнцем. Шенел, заслышав его яростный рык, отпустила пальцы Стефани и обернулась к неожиданному противнику. Но Эдуардо уже метнулся к Шенел и схватил ее поперек туловища.
Шенел закричала и потеряла равновесие. Ее вес и сила толчка Эдуардо были слишком велики, чтобы препятствовать законам тяготения. Стефани увидела, как он и Шенел перевалились через ограду и, словно любовники в объятиях друг друга, пролетев мимо нее, стали падать вниз, вниз, к земле, а потом раздался звук удара.
Наступила тишина.
— Нет! — крикнула Стефани пересохшим ртом. — Эдуардо! Эдуардо!
Ей казалось, что она разрывается на части, что ее мускулы, кости, связки растянулись настолько, что вот-вот порвутся, лопнут.
«Но я не хочу умирать! Я еще не готова к смерти!»
— Сте-фа-ни!!!
Звуки машин внизу перекрыл крик Джонни. Неужели это возможно?
— Держись! — кричал он.
Сердце Стефани бешено заколотилось от появившейся надежды. Это был Джонни! «Мне бы еще чуть-чуть продержаться! А потом еще чуть-чуть! Совсем немного!»
Но было все труднее и труднее заставлять себя сжимать пальцы. Руки стали скользкими от пота, пальцы и запястья онемели. Она держалась каким-то чудом.
«Все, что от меня сейчас требуется, — это еще несколько мгновений продержаться», — сказала она себе.
Эти несколько мгновений растянулись до еще нескольких мгновений, а эти мгновения перешли в вечность.
Голос Джонни, стоявший в ушах, — единственное, что удерживало ее. Сражаться за жизнь. Ради Джонни.
И вдруг она поняла, что все, руки ее больше не держат.
— Не-ет! — крикнула она в последний миг, и рама выскользнула из ее рук.
Дальнейшее произошло так быстро и неожиданно, что она даже не поняла, что это было. Рука Джонни схватила ее за запястье, и он втянул ее на балкон. Когда она была уже на балконе, его здоровая рука обвилась вокруг нее. Крепко держа Стефани, он покрывал поцелуями ее лицо, повторяя:
— Я люблю тебя, Стеф! Боже, как же я люблю тебя, любимая! Все в порядке. Больше никто никогда не причинит тебе боли… никогда…
Она слушала его бормотание, и вдруг пришла ясная мысль: кошмар кончился, они снова вместе.
Со смерти Эдуардо прошли сутки. Поскольку больше было некому ежедневно входить в программу, вирус, дремавший в компьютерных сетях Группы де Вейги, ожил.
Незамеченный, он носился по миру в телефонных сетях, оптико-волоконных линиях связи, спутниковых передачах. Из основной сети он прыгнул на индивидуальные терминалы и программы. И когда он достиг самых отдаленных уголков империи де Вейги, когда окопался в каждой программе, в каждом диске, он начал выполнять свое предназначение.
И во всем мире империя де Вейги стала медленно пожирать самое себя.
Вирус распространялся со скоростью лесного пожара.
В течение часа вся принадлежавшая де Вейге система заказа билетов «Уинг Эйрлайнс», используемая десятью международными и шестью местными компаниями, — не говоря уже о двадцати шести тысячах туристических агентств во всем мире, — дала сбой. Компьютеры начали выплевывать чушь, а потом смолкли.
В результате воцарился хаос во всех крупнейших аэропортах мира.
Расписаний полетов больше не существовало, исчезли списки команд и пассажиров. Компьютеризированные системы аренды машин, бронирования отелей стали следующей жертвой вируса.
Через три часа вся система полностью перестала существовать. Как будто ее поглотила черная дыра.
На всех заводах де Вейги компьютеризированные роботы начали работать все быстрее, быстрее, быстрее — пока весь комплекс, все машины, сотворенные по последнему слову техники, не замерли.
Во Франции третья в стране по величине страховая компания, контролируемая де Вейгой, потеряла три миллиарда долларов в инвестициях — не говоря уже о полутора миллионах клиентов.
Информация была утеряна безвозвратно.
Все система операций на биржах Гонконга и Франкфурта, запланированных одной из дочерних компаний де Вейги, прекратила существование — а затем и сама программа канула в небытие.
В Ситто-да-Вейга вышла из строя система поддержки искусственной окружающей среды. Автополивалки затопили растения, а система контроля температурного режима так подняла температуру, что сами компьютеры перегорели, а обитатели закрытого города поспешили выбраться наружу. А потом раздался взрыв и весь стеклянный город закачался. Комплекс разлетелся, брызнув миллиардами осколков.
Стефани и Джонни смотрели на Рио из окна самолета, набиравшего высоту.
— Наверное, ты будешь скучать по Рио? — спросил Джонни.
Стефани отвернулась от окна.
— Джонни, — с терпеливой покорностью проговорила она. — Неужели ты думаешь, что после этих пяти дней допросов в полиции и во всяких прочих инстанциях я буду жалеть, если никогда больше не увижу даже фотографию Сахарного города?
— Говорят, время — лучший лекарь.
— Может быть, — вздохнула она. — Но для меня этот день наступит не раньше, чем прохлада в аду, это я тебе точно говорю.
— Ну что ж, есть две вещи, от которых, возможно, тебе полегчает.
— Правда? — неуверенно вопросила Стефани.
— Во-первых, это твое воскрешение…
— Я знаю, — мрачно ответила Стефани. — Я довольно много об этом размышляла.
— Ну что ж, больше не ломай голову. Как только мы приземлимся в аэропорту Кеннеди, представители всех крупнейших газет и телекомпаний соберутся на пресс-конференцию.
— О нет! — простонала она. — Ну скажи, что этого не будет, Джонни!
Джонни улыбнулся.
— Как поется в песне, «не волнуйся, живи счастливо». Тебе не придется рассказывать о вечной жизни, о ПД, о генетике. У нас еще есть восемь с половиной часов до посадки, и за это время, учитывая наши блестящие умственные способности, мы успеем сочинить какую-нибудь историю.
— Да! Но что же мы скажем?
— Очень просто. Ты решила под чужим именем выследить и установить личность самого страшного наемного убийцы в мире — Духа. Это ответ на все вопросы. Что касается Эдуардо, ты можешь ответить, что случайно оказалась там в тот момент, когда он дрался с Духом.
— Гм… Неплохо.
— Неплохо! По-моему, просто великолепно! Да, пока не забыл!
Он полез в нагрудный карман, вытащил маленькую зеленую коробочку, на которой золотом были выдавлены буквы и марка «Стерн», и вручил ее Стефани.
Она медленно подняла крышку.
— Изумрудное кольцо! — выдохнула Стефани. — Боже мой! Джонни, да в нем, наверное, два карата!
— Почему бы тебе не примерить? Знаешь пословицу: если кольцо по пальцу, так носи.
— Да оно, наверное, стоит целое состояние!
— Ну в общем-то нет. Или, может, ты забыла, что Рио — столица драгоценных камней в Западном полушарии?
— Ты мой герой! Охотник за удачными покупками! — Голос ее был теплым, в нем не чувствовалось и тени сарказма. Она медленно вынула кольцо из коробочки и посмотрела на свет. Зеленый камень красиво переливался.
Она торжественно надела кольцо.
— Что ты скажешь! — с изумлением воскликнула она. — В самый раз!
Джонни усмехнулся.
— Ты забыла? Это второе кольцо, которое ты получаешь от меня в подарок. То, первое, ты вернула мне.
Стефани нежно поцеловала его.
— Это, — прошептала она, — будет всегда со мной.