Глава 13

Гифорд свернула на улицу, ведущую прямо к дому родителей. Отец требовал оставлять машину поодаль, чтобы проезд оставался свободным на случай, если кому-то понадобится его экстренная медицинская помощь. Мать вызвала ее по какому-то делу. Возможно, пришел срок снимать гипс, размышляла Даниэлла, хотя и сомневалась – вроде еще рано. Все это время ей приходилось разрываться между «Умельцем», заботами по хозяйству у родителей и собственным домом, куда она возвращалась вконец уставшей и где сразу же валилась в постель, а по утрам чуть ли не силком заставляла себя вставать.

Погода заметно испортилась, стало прохладнее, вылезать из-под теплого одеяла не хотелось. Но стоило ей хоть на минуту дать себе послабление и понежиться, сразу же вспоминала о Меррее.

Впрочем, ничего особенного в том не было. Даниэлле приходилось и слышать, и читать о том, что большинство женщин на всю жизнь запоминает свою первую ночь с мужчиной. Она тоже отчетливо помнила все до мельчайших деталей, все оттенки своих необыкновенно волнующих ощущений. Но о самом человеке, посвятившем ее в одно из великих таинств природы, думала с неизменным отвращением. Не могла простить того, как походя тот использовал ее. Даже не стал имитировать продолжение романа... Когда от собственных терзаний становилось невмоготу, Даниэлла сурово себя одергивала: нечего пенять на одного Меррея, в моем возрасте уже нельзя быть такой наивной! Сама виновата! Так ей удавалось взять себя в руки...

Отперев ключом дверь, она с порога услышала голос матери:

– Я на кухне, дорогая! Иди скорей и выпей кофе, пока я закончу резать к ужину салат.

Упоминание о кофе заставило Даниэллу поморщиться. В последнее время она с трудом его переносила, предпочитая чай с лимоном или минералку. Но мать сочла бы это капризом, поэтому ей ничего не оставалось, как пригубить чашечку.

– Я слышала, керамика у тебя шла сегодня нарасхват, – ласково потрепав дочь по плечу, сказала улыбающаяся миссис Гифорд. Загипсованная щиколотка не мешала ей довольно проворно передвигаться между столом и плитой.

– Откуда? Сорока на хвосте принесла?

– Соседка купила. Пивной набор просто прелесть! Форма, цвет глазури.

– Правда? – Даниэлла отпила глоток, радуясь, что кофе без сахара. – Надеюсь, не ради этой новости ты попросила меня приехать?

Миссис Гифорд всплеснула руками.

– Конечно нет!

– Я так и думала, – вяло заметила Даниэлла. – Выкладывай уж, в чем дело.

– Ты хорошо себя чувствуешь?

Уловив во взгляде матери обеспокоенность, она бодро подняла голову и пожала плечами.

– Нормально. Что со мной может быть? Просто немного устала, вот и все.

– Устала? Тебе еще рано говорить об этом. В твоем возрасте я имела двоих детей и притом тоже работала.

Все эти рассуждения были хорошо ей знакомы. Мать действительно отличалась какой-то одержимой неугомонностью, от которой близкие нередко страдали, в том числе и Даниэлла. Отец, правда, давно привык.

– Тебе нужно почаще бывать на людях, развлекаться, получать положительные эмоции не только от работы.

– Я знаю.

– Теоретически, возможно, но этого мало, дорогая.

– Я согласна с тобой. Мне действительно не хватает общения. Чтобы как-то разнообразить свою жизнь, я уже делаю кое-какие шаги.

– Например? – подозрительно спросила миссис Гифорд, обратив внимание на лукавый тон дочери.

– Записалась на курсы итальянского языка и в оперную студию, хотя, должна признать, вокальными способностями вы с папой меня не слишком одарили.

– Вот и поговори с тобой! – рассмеялась миссис Гифорд. – Ты неисправима. А у меня... – Она сделала значительную паузу. – У меня потрясающая новость!

– Да ну? То-то ты так сияешь.

– Еще бы! Мне предложили контракт на оформление старинного дома поместья Хилвуд. Ну, что скажешь?

– Вот как? – изумилась Даниэлла. – Наша местная знать решила подновить свои хоромы?

– Так ты не в курсе?.. После смерти миссис Хилвуд наследники продали большую часть принадлежавших семье угодий лондонской компании «Старт». – Даниэлла от неожиданности потеряла дар речи. – По-моему, сначала они не собирались продавать фамильный дом. Но Чарльзу Меррею – ты, несомненно, слыхала о нем – тот так понравился, что он уговорил владельцев. Представляю, во сколько ему обошлась покупка и сколько предстоит еще вложить, чтобы привести этот потрясающий по красоте дом в порядок.

У Даниэллы задрожали руки, пришлось поставить чашку с кофе на стол. Неужели Меррей действительно предложил матери контракт на работы по интерьеру, в смятении подумала она. Неужели не постеснялся? Ведь понимал, каково будет мне, когда я узнаю об этом.

– Элла, ты не заболела? Сама на себя не похожа! – Несмотря на весь восторг по поводу неожиданной перспективы, открывшейся перед ней, миссис Гифорд все же заметила, что дочь вдруг стала белее мела, а на лбу выступили капельки пота.

– Ничего страшного. Здесь жарко. Наверное, духовка включена?

– Нет. Мне, как ты понимаешь, не до того, чтобы заниматься серьезной готовкой, есть дела поважнее.

– Да, действительно, – улыбнулась Даниэлла, стараясь отвлечь от себя внимание матери. – Ну и как развивались события дальше?

– Если ты готова слушать...

– Не сомневайся! Рассказывай, пожалуйста.

Даниэлла надеялась, что неожиданная тошнота скоро пройдет, а миссис Гифорд была слишком поглощена собой, чтобы заметить, каких усилий стоит дочери изображать видимость спокойствия.

– Так на чем я остановилась? Мистер Меррей приобрел Хилвуд и поручил помощникам связаться со специалистами, занимающимися отделкой помещений. Естественно, окончательный выбор пал на мою дизайнерскую фирму.

Естественно?.. Даниэлла с горечью подумала о том, что сама же в разговоре с Мерреем однажды обмолвилась, чем занимается мать. А та тем временем продолжала:

– Вообще-то особняк нуждается в серьезном капитальном ремонте. Наверное, потому его в конце концов и решились продать. Но мистера Меррея затраты вряд ли испугают. Насколько я знаю, он возглавляет солидное фамильное дело, в котором весьма преуспел, благодаря чему «Старт» вышел на международную арену. В мире бизнеса у него отличная репутация.

– Откуда тебе это известно?– недоуменно спросила Даниэлла. – Ты наводила справки? Или сам Меррей рассказал?

– Да нет же! Твой отец нашел статью о мистере Меррее в одном из журналов. Весьма и весьма лестную! А сам дом я еще не видела, не говоря уже о его новом владельце... Нам ужасно повезло.

– Нам?

– Конечно. Я не исключаю, что уговорю его кое-какие колоритные предметы, важные для отделки интерьера, приобрести в твоем «Умельце». У тебя же иногда попадаются просто уникальные вещи!

– Надеюсь, он воспользуется более солидными магазинами, – быстро сказала Даниэлла, чувствуя, как усиливается приступ тошноты. Нужно было убираться из кухни, пока ее не вывернуло прямо на месте. Но когда она отодвинула стул и поднялась, мать остановила ее.

– Ты куда? Мы же не договорили. Даниэлла судорожно сглотнула.

– Мама, мне нужно...

– Не можешь потерпеть пять минут?

– Тогда попрошу тебя быть покороче. Миссис Гифорд обиженно поджала губы.

– Насколько ты понимаешь, мне нужно срочно осмотреть Хилвуд.

– Нет, мама!

– Что значит «нет, мама»? Ты еще не знаешь, о чем я собираюсь тебя попросить, – возмутилась она.

– Догадываюсь. Ты хочешь, чтобы я отвезла тебя туда. Но я... не могу.

– Почему?

– Не могу, и все. – Даниэлла стиснула спинку стула, ноги едва ее держали. – Попроси папу.

– Папу? Он не сможет ждать, пока я осмотрю все помещения. Это может затянуться на несколько часов, а у него всю неделю дежурство по отделению.

– В таком случае пусть он отвезет тебя туда, а заедет и заберет попозже, – упрямо произнесла Даниэлла.

– Ты считаешь, женщину с больной ногой можно надолго оставлять одну? Да я устану ждать, пока твой отец освободится и вернется за мной.

– Вы могли бы назначить время по телефону.

– Но как я могу быть уверена, что телефоны там не отключены, ведь в доме давно никто не живет!

Даниэлла беспомощно потупилась.

– Итак? – сухо произнесла миссис Гифорд. – Ты все еще отказываешься отвезти меня в Хилвуд?

– Я не отказываюсь, а просто...

– По мне, так именно отказываешься! Прежде чем Даниэлла успела ответить, дверь отворилась и вошел отец, закончивший на сегодня свою работу в клинике.

– Есть кофе? – поинтересовался он, устало опускаясь на стул и кончиками пальцев потирая виски.

– В кофейнике, – раздраженно бросила ему жена.

– Что-то случилось? – Доктор сразу уловил грозовую атмосферу.

– Я попросила дочь об одолжении, но она весьма грубо уклонилась...

– Даниэлла?

– По-моему, у нас нет другой, кто же еще! Пропустив мимо ушей ехидную реплику жены, отец внимательно взглянул на дочь.

– Что-то ты бледная... Мне не нравится твой цвет лица.

Господи! Даниэлла похолодела. Недоставало еще, чтобы отец заинтересовался ее состоянием! Хватит так близко принимать к сердцу историю, которую нужно вычеркнуть из памяти, надо перестать наконец терзаться.

– Я устала, – как можно спокойнее пояснила она. – Пыталась объяснить маме, что у меня много дел. Кручусь, как белка в колесе, где уж тут выкроить время для поездки в Хилвуд? Я понимаю, это важно для нее, но ближайшие дни совершенно исключены: завтра я принимаю новый товар, в четверг квартальные налоговые платежи, в пятницу благотворительная распродажа-аукцион...

– Хорошо, хорошо, я понимаю. Но почему тебе не подарить матери воскресенье? Ведь в воскресенье твой магазин не работает?

Пути к отступлению больше не было, и Даниэлла сдалась, тем более что отец пытливо наблюдал за ней.

– Свежий воздух тебе не помешает, Элла. Проветришься, передохнешь на природе. Устройте себе что-то вроде пикника.

– Ладно, – махнула рукой Даниэлла. – В котором часу заехать? Только давай не с самого утра, отосплюсь хотя бы...

– В половине третьего тебе подойдет? – забыв о своих обидах на дочь, спросила миссис Гифорд.

– Договорились, а сейчас мне пора ехать.

На полпути к дому тошнота настолько подступила Даниэлле к горлу, что пришлось срочно останавливать машину и бежать в кусты. Настроение ей это не прибавило. Уж не беременна ли я в самом деле, подумала она мрачно.

Ее и правда озадачила задержка месячных, когда пришел им срок, по-видимому, и сорвалась из-за этого, бросив в лицо Меррею «я беременна», о чем тут же пожалела. Но если и так, она обойдется без его помощи.

Пусть приобретает земли, имения – плевать! Даниэлла утешалась мыслью, что сумеет проявить характер и волю, даже если предстоит рожать. Впрочем, надеялась, с задержкой все выяснится и нечего паниковать раньше времени...

Загрузка...