Сара недоверчиво смотрела на Гаррета.
— Ты хочешь жениться на мне только из-за того, что я девственница?
— Нет, — возмущенно ответил он. — Я знаю современное общество не очень-то разборчиво в интимных контактах. Но я уверен, ты не единственная девственница в мире, и поэтому это не главный критерий моего выбора.
— Поэтому…
— Я хочу жениться на тебе с тех пор, как увидел тебя. Я еще не успел тебе сказать, как сексапильна ты была в ту ночь, когда я приехал.
— Гаррет! — предостерегающе перебила она его, совершенно не интересуясь тем, как она выглядела в ту ночь.
— О'кей, — поднял он руки, как бы сдаваясь. — Но ты выглядела…
— Пожалуйста, Гаррет! — взмолилась она. — Только что ты сделал мне предложение, и я хочу знать почему.
— По той же причине, по которой женятся все люди…
— И что же это за причина? — перебила она его.
— Любовь, они любят друг друга. — Он нетерпеливо повернулся к ней, но сразу же смягчился, увидев ее смущенное лицо. — Я люблю тебя, Сара. Я люблю тебя с того момента, как увидел тебя.
— Потому что я похожа на Аманду…
— Ты совсем не похожа на Аманду! — решительно произнес он. — Ну, возможно, цвет волос тот же. И все! Ты для меня Сара, Сара со смеющимися голубыми глазами и прекрасным телом.
— Я никак не могу поверить в это, — нахмурилась она.
В его глазах отразилась боль.
— Что мне сделать, чтобы моя женитьба на Аманде была забыта…
— Я не хочу, чтобы ты что-то забывал, — мягко сказала она. — Если бы этого не было, не было бы Джейсона.
Он помрачнел, его губы сжались.
— И ты любишь его?
— Конечно. — Она удивленно подняла брови.
— И не любишь меня, — тихо сказал он охрипшим голосом.
— Я этого не говорила. — Она отвернулась, тяжело вздохнув. — Гаррет, я не могу выбросить из головы, что ты несколько лет был женат на моей сестре, спал с ней, имел от нее ребенка. А ты сам можешь это забыть?
— Я старался, — вздохнул он. — О боже, Сара, — так резко сказал он, что она даже вздрогнула, — тебе прекрасно известно, что моя женитьба на Аманде была далека от идеала.
— Почему ты решил, что со мной этого не повторится? Я слеплена из того же теста, имею то же…
— Я не любил Аманду! — отрезал Гаррет, тяжело дыша. — Никогда!
Сара была не глупа и знала, что интимные отношения между мужчиной и женщиной не всегда подразумевают любовь. Аманда и Гаррет были вынуждены пожениться, когда стало ясно, что Аманда ждет ребенка. Но ведь в момент зачатия должны же были они любить друг друга! У нее с Дэвидом было так много проблем, что они вынуждены были разойтись, но все же до последнего старались сохранить любовь.
— Гаррет, мне нужно время подумать.
— Почему?
— У меня уже был один неудачный опыт семейной жизни…
— А ты думаешь, у меня не было? — Его взгляд стал тяжелым. — Я думал, с тобой у меня все будет по-другому. Черт, Сара, спрашивая тебя, выйдешь ли ты за меня замуж, я отношусь к этому очень серьезно. Я отдаю себе отчет в том, что я от тебя хочу.
Ее приезд сюда обнадежил его, и он был почти уверен в том, что она ему не откажет. Но она не была готова к тому, что речь пойдет о большем, чем просто о любовной связи. И любила его, понимая обреченность и невозможность их отношений.
— Я не уверена, Гаррет…
Он разочарованно вздохнул.
— Хорошо, когда ты будешь уверена, ты дашь мне знать?
Сара вздрогнула, когда за ним захлопнулась дверь. Он был гордым мужчиной, который не так просто уступает. Ее оскорбляла эта гордость. Но что она могла сделать? Она хотела любовной связи, чтобы освободиться от ощущения холода, которое она испытывала в объятиях любого мужчины, кроме Гаррета. Она любила его, но выходить замуж… Ее пугало, что в этом случае всю жизнь их будет преследовать тень Аманды.
Что она натворила? После отказа Гаррету она считала невозможным оставаться в этом доме. Но они с отцом собирались пробыть здесь еще пять дней. Что же теперь делать?
Сара в изумлении вскинула голову, когда ее отец без стука ворвался в комнату. Правила приличия были несвойственны его натуре.
— Что случилось? — без предисловий спросил он.
Она чувствовала, как горит ее лицо.
— Ты видел Гаррета?
— Видел ли я его? — нетерпеливо переспросил отец. — Так как он уехал, его трудно было не заметить.
— Гаррет уехал? — нахмурившись, произнесла она.
— Не знаю, я назвал бы это бегством, — резко проговорил он. — Что произошло, Сара? Сначала вы оба вели себя как… как…
— Любовники, — помогла она ему.
— Точно, — соглашаясь, закивал он. — Он даже выгнал своего отца, потому что не может держаться в рамках приличия, когда дело касается тебя. Но и он уехал так, как будто был изгнан!
Гаррет, возможно, думал, что он может быть счастлив с ней и забыть Аманду, но ее сомнения и его личные воспоминания заставили его все бросить и так поспешно уехать. Да и само существование Джейсона было вечным напоминанием о прошлом.
— Это нереально, — сказала она, сунув руки в карманы.
— Что нереально? — Отец изумленно посмотрел на нее. Перевел взгляд на нетронутую постель, говорящую о том, что не было даже попытки заняться любовью. — Сара, человек любит тебя…
— Папа, я не хочу сейчас говорить об этом.
— Мне кажется, что кто-то очень хочет о чем-то поговорить. — Он нетерпеливо вздохнул.
— О чем это ты? — Она нахмурилась, заметив его решимость.
— Я пока не уверен, но что-то здесь не так… — Он опять вздохнул, качая головой.
— Да? — удивленно протянула она.
Он кивнул.
— Может быть, я должен сначала поговорить с Гарретом? Я не совсем уверен, но до сих пор я…
— Папа, о чем ты говоришь? — удивилась она еще больше.
Отец посмотрел на нее так, как будто только что вспомнил о ее присутствии.
— Ничего особенного. Я не хочу об этом говорить, пока сам не буду в этом уверен, но если я прав…
— Да? — Она неожиданно притихла.
Он широко развел руками:
— Ты до сих пор не сказала мне, почему Гаррет так быстро ушел.
— Я уже сказала, что не хотела бы говорить об этом, — вздохнула Сара.
Отец немного смягчился.
— Дорогая, я знаю, что твое замужество с Дэвидом было неудачным…
— Ты и половины не знаешь об этом, отец. — Она с грустью опустила голову.
— Я знаю. Когда вы думали, что я сплю, я слышал, как Дэвид нервно расхаживает по спальне, а потом, когда все в доме затихало, ты обычно не спала и плакала.
Краска залила ее щеки.
— Мы не подходили друг к другу, пап. Абсолютно, — расстроенно добавила она.
— И Гаррет ушел, потому что ты рассказала ему об этом?
— Нет, — грустно ответила она. — Я думаю, тебе трудно представить, что я рассказала Гаррету о себе и о Дэвиде.
— Я понял все правильно, — мягко ответил он. — Несмотря на общепринятое мнение, любовь между мужчиной и женщиной сама по себе не возникает. Это чувство должно быть выстрадано обоими, но даже в этом случае любовь приходит не сразу. Мы с мамой старались воспитать тебя без комплексов, но общество, в котором мы живем, сумело навязать их тебе. — Он покачал головой и продолжил: — Если тебе не хочется заниматься сексом с первым встречным, то тебя считают ненормальной. Если тебя все вокруг считают ненормальной, то в конце концов ты сама начинаешь верить в свою ненормальность. И никого не интересует, что этот человек тебе не пара.
— О, папа, твое объяснение того, что случилось у нас с Дэвидом, звучит так… так обыденно! — Она обвила его шею руками, а он в ответ обнял ее.
— Но так оно и есть, — сказал он, успокаивая дочь. — Прошли годы, прежде чем мы с твоей мамой нашли друг друга в этом.
Сара улыбнулась сквозь слезы.
— Гаррет спросил, выйду ли я за него замуж, — тихо сказала она.
— И ты отказала ему, — нахмурившись, спросил отец.
— Не совсем.
— Судя по тому, что ты мне сказала сейчас, он это понял как отказ, — догадался отец.
— Дело не в этом, — презирая себя, сказала она. — Главное, чего мне не хватает, это его понимания.
— Я это заметил, — с сочувствием произнес отец. — Почти во всем. Кстати, этот толчок в бассейн был превосходен!
— Это было здорово, — кивнула она.
— А сейчас я хочу, чтобы ты взяла себя в руки, — попросил ее отец. — Как только Гаррет успокоится, он вернется, а когда он вернется, я не сомневаюсь, он захочет с тобой поговорить.
— Ничего не изменится, — грустно вздохнула она.
— Ты хочешь сказать, что откажешь ему?
— Папа, я не могу выйти замуж за бывшего мужа Аманды!
— Она была моей дочерью, и я любил ее, но даже из могилы она умудряется портить жизнь живым!
— Папа!
— Дорогая, то, что я думаю о ней, правда… Она могла быть несчастной, но это не служит ей оправданием… Я не собираюсь больше говорить об этом, пока не поговорю с Гарретом, — с усмешкой произнес он.
Ему пришлось долго ждать. Гаррет не вернулся к обеду, и его не было всю ночь. Сара начала беспокоиться: где он, о чем он думает. Она волновалась теперь и о том, как отнесется к ней его семья, ведь она стала причиной его столь поспешного исчезновения.
Шейли и Джонатан были настроены весьма дружелюбно, а Джейсон, как будто ничего не произошло, весь вечер провел с дедушкой за шахматами.
Сара не спала всю ночь, вслушиваясь в тишину, в надежде услышать звук мотора машины Гаррета, возвращающегося домой. Но так и не дождалась, заснув наконец беспокойным сном. Все следующее утро ее мучила головная боль.
Мужчины снова занялись своими делами. Слуги сообщили, что они ушли играть в гольф. Видимо, Джейсон и Джонатан решили научить ее отца этой игре, так как он не имел ни малейшего понятия о гольфе.
— Вы действительно не волнуетесь за Гаррета? — с интересом спросила Шейли, когда Сара с бледным лицом присоединилась к ней позавтракать во внутреннем дворике. Шейли отложила книгу, которую читала до ее прихода. — Он взрослый мужчина и если решает убежать, как обиженный ребенок…
— Я обидела его, — сказала Сара, выгораживая Гаррета.
— Я не сомневаюсь, что у него была весомая причина уехать, — понимающе улыбнулась Шейли. — Но он всегда был таким неуравновешенным. Угораздило же меня когда-то влюбиться в него. Я рада, что вовремя поняла, что для меня в качестве мужа гораздо больше подходит Джонатан.
Сара маленькими глотками отхлебывала кофе, обдумывая некоторые пикантности, которые пришли ей на ум.
— Что вы имеете в виду?
Шейли грустно улыбнулась:
— Я знала Гаррета еще до того, как познакомилась с Джонатаном. Нам казалось, мы любили друг друга, но мы были слишком молоды, и… я встретила Джонатана и поняла, что такое настоящая любовь.
— Гаррет, вероятно, чрезвычайно расстроился, потеряв вас, — сказала Сара. Она не имела ни малейшего понятия о том, что Гаррет когда-то любил эту женщину. Хотя сейчас она вспомнила слова Джонатана во время их первого разговора в день ее приезда. Тогда его слова о том, что Шейли и Гаррет «только друзья», показались ей совершенно непонятными. И она была немного удивлена его намеком на возможность приревновать жену к Гаррету. Сейчас она могла объяснить себе то взаимопонимание между Шейли и Гарретом, которое она успела заметить.
— Я впервые увидела характер Гаррета в действии, — вздохнула Шейли. — Такое случалось не один раз, но сейчас произошло нечто из ряда вон!
— Да, вы были слишком молоды, — нахмурилась Сара.
— Нам было девятнадцать, — кивнула Шейли, — а Джонатану — двадцать четыре. Мы встречались с Гарретом уже несколько месяцев, когда я увидела Джонатана и влюбилась в него с первого взгляда. Гаррет был взбешен.
— Он, наверное, очень любит вас…
— Эй! — с упреком произнесла Шейли. — Я рассказала вам это только для того, чтобы вы не падали духом. Не надо придумывать любовь там, где ее нет. Конечно, мы любим друг друга, но это не та любовь. Просто вы должны знать, что, когда Гаррет нервничает, он становится менее терпимым, чем обычно. Но он вернется, вот увидите.
— Вы говорите о нем как о деспоте, — расстроенно сказала Сара.
— Он и есть деспот, — подтвердила, улыбаясь, Шейли. — Он привык командовать на съемочной площадке, привык руководить персонажами и героями своих фильмов, но забывает, что в реальной жизни такие вещи не проходят. Вчера вы пошли против его воли.
Сара облегченно улыбнулась:
— Вы уверены, что вышли за того брата? Кажется, вы очень хорошо знаете Гаррета.
Шейли весело рассмеялась:
— Поверьте мне, у Джонатана характер гораздо спокойнее.
— Это я виновата, что Гаррет уехал… — вздохнула Сара.
— Только не надо винить себя. Он из тех, кто любит уходить, хлопнув дверью.
— Да, но…
— Я не хочу, чтобы вы умерли от угрызений совести, — мягко сказала Шейли. — И если вы не собираетесь есть завтрак, который я приготовила, предлагаю поехать на машине и где-нибудь перекусить. — Сара неуверенно посмотрела на нее. — Не будете же вы сидеть здесь и ждать его, — сказала Шейли тоном, не терпящим возражений. — Дайте ему понять, что вы не осуждаете его.
— Но я…
— Любите его, — закончила фразу Шейли. — Я знаю, мы все знаем, включая и Гаррета, что вы чувствуете. Но после такой беспокойной ночи… — Она посмотрела на Сару, как бы убеждаясь в правоте своих слов. — У вас была бессонная ночь, — поправила она себя. — Для него будет хорошим уроком, когда он вернется и будет вынужден ждать вашего возвращения!
Они прошли к машине.
— А ваш муж знает, какая вы ершистая? — поинтересовалась Сара, когда Шейли, сложив инвалидную коляску и положив ее в машину, села за руль.
Шейли усмехнулась:
— Конечно нет.
В машине Сара полностью расслабилась. Она была приятно удивлена, когда увидела цель их поездки. «Королева Мэри» — корабль, стоящий на якоре, на вечной стоянке у причалов Лонг Бич, все еще такой же шикарный и великолепный, каким его помнили во времена, когда он выполнял пассажирские перевозки по Атлантическому океану. Сейчас он представлял собой гостиницу с несколькими ресторанами.
Саре очень понравилось на борту корабля, а общение с Шейли окончательно развеяло ее тоску. Настороженность Шейли, которую постоянно испытывала Сара, исчезла.
— Хм. — Шейли посмотрела на нее, когда они уже возвращались домой. — Как вы думаете, мы долго отсутствовали?
Судя по тому, что день клонился к вечеру, Сара поняла, что отсутствовали они достаточно долго, и ей хотелось побыстрее оказаться дома и посмотреть, вернулся ли Гаррет. Но она не хотела торопить Шейли.
— Я…
Шейли весело засмеялась.
— Не старайся казаться слишком вежливой, Сара. Скажи мне, чтобы я быстрее ехала домой.
— Шейли, езжай быстрее, — срывающимся от волнения голосом попросила она.
Шейли кивнула, повернув машину на Малибу.
— Я прошу вас быть строгой школьной учительницей.
— Во мне нет и половины строгости жены политика.
— А сейчас не забудьте, — предупредила ее Шейли, когда они подъезжали к дому, — он тот, кто первым ушел из дома.
Когда они выехали из-за поворота, Сара увидела машину Гаррета, красный «мерседес», на котором он любил щегольнуть. Ее сердце, казалось, забилось громче, ладони неожиданно стали влажными.
— Я пойду в свою комнату, переоденусь, — извиняясь, сказала Шейли, как только они зашли в дом.
Сара обрадовалась, что на время осталась одна и может спокойно поискать Гаррета. Она нашла его сразу же. Он монотонно плавал из конца в конец бассейна, делая сильные, глубокие гребки. Он невольно напоминал заведенного робота. Она не знала, случайно они оказались одни или все предусмотрительно разошлись по комнатам. Посмотрев на него, она поняла, что он уже немного смягчился.
Сара попросила что-нибудь попить и села под зонт, ожидая его. Она была грустна и расстроена. Возможно, это их последняя встреча.
Только через полчаса он вышел из воды, поднялся по лестнице и задержался на несколько секунд, вытирая полотенцем волосы. Лишь после этого он наконец ее заметил. Она сидела и пила охлажденный коктейль. Поглядывая на нее недовольными узкими глазами, он продолжал вытираться полотенцем.
— Вы любите плавать? — поинтересовалась она, улыбаясь.
— Не так чтобы очень, — резко ответил он, перекинув полотенце через плечо.
Она вздохнула, почувствовав его нежелание уступать.
— Если вы не расположены к разговору…
— К разговору? — воскликнул он. — Что хорошего дадут мне эти разговоры? — В его глазах сверкнул гнев.
Она больно закусила нижнюю губу.
— Мне жаль, что я причиняла тебе боль…
— Не обманывай себя, — промолвил он. — Я зол, но не обижен. Я зол на твою близорукость.
— Я не могу. — Она покачала головой.
— Выйти за меня замуж? Я знаю, — резко оборвал он. — А как насчет твоей любви ко мне. Ты сможешь жить с этим?
Она побледнела, почувствовав в его голосе вызов.
— Но ты даже не пытаешься понять…
— О, я все прекрасно понимаю. — Он зло прищурил глаза. — Я замечательный объект для любовной интрижки и совсем не подходящая кандидатура на роль мужа!
— Мне казалось, что ты видишь во мне лишь любовницу…
— Но теперь, зная, что это не так, ты испугалась.
— Я все еще здесь, — сухо напомнила она ему.
— Где ты, черт побери, была весь день? — выпалил он раздраженно.
Сара решительно встала.
— А где ты был всю ночь? — в тон ему спросила она.
Он скривил губы.
— Полагаю, ты легко бы поверила, если бы я сказал, что подцепил в каком-нибудь баре девицу и провел с ней ночь.
Она шумно вздохнула, стараясь сдержать свою злость и справиться с негодованием.
— Я так же легко поверила бы, если бы вы сказали, что провели ночь в одиночестве, — в конце концов отрезала она, взяв себя в руки.
— Я провел ночь сидя в машине на берегу океана. — Он холодно посмотрел на нее.
— О, Гаррет…
Он поднял руку, требуя тишины.
— Я пытался найти выход из тупика, но ты права, эту проблему невозможно решить, не причинив боль близким нам людям. — Он вздохнул. — Таким образом, мы расстанемся, ты уедешь отсюда, и больше мы никогда не увидимся.
Никогда! Она не переживет этого.
— Но когда мы снова увидим Джейсона?
— Думаю, никогда, — отрезал он.
— Гаррет…
Он отстранил ее руку, которую она в испуге протянула к нему.
— Так будет лучше, Сара. — В его глазах появились слезы.
Возможно, это было и так, но она не могла смириться с мыслью, что больше его не увидит.
— Я люблю тебя, Гаррет, — взволнованно проговорила она.
Его глаза озарились радостью, и он настороженно посмотрел на нее.
— Я тоже люблю тебя, — вздохнул он. — Но, кажется, это как раз тот случай, когда недостаточно просто любить друг друга.
Она всхлипнула и повернулась, чтобы бежать в дом, но неожиданно уткнулась в его сильную грудь, и слезы предательски навернулись на глаза.
— Мне жаль…
— Все хорошо, мой Бог… Сара, что-то не так?
Она отвернулась.
— Я прошу прощения, я… я должна идти в свою комнату! — Она выскользнула из его рук, вытирая слезы и торопясь побыстрее скрыться в спальне. Но, оказавшись в одиночестве, она поняла свою ошибку.
Гаррет был прав. Она не ведала, что творила, отвергая любовь человека, который был ей дороже всего на свете.
Конечно, она любила свою сестру, и было жаль, что это неудачное замужество обернулось для нее настоящей трагедией, но отец был прав: она и Гаррет заслужили свое право на счастье. Когда-нибудь они пришли бы к этому.
Она побежала к бассейну, надеясь, что Гаррет все еще там.
— Когда я захочу выслушать твое мнение, я спрошу тебя, — говорил Гаррет срывающимся от волнения голосом. — Только мне не нужно твоих советов относительно устройства моей жизни, тем более что ты сам никак не разберешься в своей.
Эти слова предназначались Джонатану.
Сара остановилась на террасе, не желая мешать двум мужчинам, вызывающе разговаривающим друг с другом. Очевидно, Джонатан защищал ее, но получил хороший отпор.
— Я сделал одну ошибку, Гаррет…
— Это не было ошибкой, ты прекрасно знал, что делал, — продолжал обвинять Гаррет.
— Я не предполагал… — Джонатан был очень бледен.
— Я не желаю слушать твои объяснения, — резко произнес Гаррет. — Я только хочу, чтобы ты оставил Сару в покое. Если ты появишься рядом с ней снова, я убью тебя.
— Я уже сказал, что этого не будет, — вздохнул брат. — Я только… она так похожа на Аманду!
— Она нисколько не похожа на Аманду, — зло ответил Гаррет. — И Аманда никогда не была такой, какой ты себе ее представлял.
— Но она была такая прекрасная, такая…
— Даже сейчас ты не можешь забыть, что у тебя с ней было! — прорычал Гаррет. — У тебя есть Шейли, карьера, а ты до сих пор думаешь о женщине, которая однажды легла в твою постель!
Сара не хотела больше слушать. Она услышала больше чем достаточно. Ей хотелось убежать, но ноги не слушались ее, она в изнеможении прислонилась к стене.
Аманда и Джонатан!