На следующий день встать пришлось рано, чтобы всё успеть, ведь в Шанталь нужно было приехать заранее и подготовиться к благотворительному базару. Конечно, сама я палатки «Жасмингарда» не ставила, товары не завозила, и даже не расставляла. Этим занимались специальные люди. Но так как стоять за прилавком предстояло мне, то нужно было осмотреться, что-то переложить для собственного удобства, что-то убрать на время. А нужңо ведь и себя привести в порядок.
Костюм на мне был тот же, что и на торжественном обеде в Ратуше. Его выбрали для всех девушек, которые представляли «Жасмингард» на благотворительном базаре. Только поверх надели тёмно-лиловые шерстяные плащи, украшенные вышитыми цветами жасмина. Всё же стоять предстояло на улице, а сейчас не лето.
Мои опасения, что плащ не спасёт от холода, оказались напрасны. Весь парк, где предстояло торговать нам и бродить аристократам, был прикрыт магическим куполом, защищавшим от зимнего холода. Теперь в этом участке парка, прилегавшем к дворцу, царила прохладная осень или скорее ранняя весна. Зелёные газоны, куртины вечнозелёных кустарников, расставленные вдоль дорожек и у палаток кадки с цветущими или плoдоносящими растениями, заставляли забыть о зиме.
Волшебную атмосферу добавляли искусные иллюзии, заставлявшие окружающие деревья представляться зрителям проходящими все стадии годового цикла — от проклёвывающихся почек до осеннего листопада.
До того, как двери дворца откроются и гости короля хлынут в парк, мы с девочками из «Жасмингарда» пробеҗались по базару, посмотрели на других участников. Я увидела палатки в цветах Радзивингов. Там в момент выхода короля должна была стоять Маргарет. Она говорила мне об этом. Торговать ей не придётся. Достаточно постоять, приветствуя монарха, а через полчаса Маргарет освободится и будет развлекаться, как все остальные гости.
Сейчас музыканты, артисты только готовились, занимая места, настраивая инструменты, проверяя реквизит. Вся эта деловая суета настраивала на праздничный лад и к своим прилавкам мы вернулись в приподнятом настроении.
Но вот заиграла торжественная музыка, открылись стеклянные окна-двери дворца и вышла толпа нарядных людей. Впереди шёл король об руку с королевой-матерью, следом герцог Ρионский с супругой, за ним князь Χаральд с княжной Илией. Остальные сливались для меня в яркую пёструю массу. В таком строгом порядке король обходил лишь первые семь палаток главных домов королевства. В них стояли сейчас молодые аристократки, такие как Маргарет. Дальше уже всё шло не так официально. Король сменил спутницу, оставив мать с дядей, и гулял среди остальных палаток уже с княжной. Это стало сигналом для остальных придворных. Колонна распалась на отдельные группки, направлявшиеся в разные стороны.
Тут возможность наблюдать у меня пропала. Очень скоро возле моей палатки выстроилась почти очередь. Каждая дама хотела получить свою покупку непосредственно из моих рук, и я перестала замечать что-то, кроме подготовленных мешочков и корзинок с нашей продукцией и протянутых рук с деньгами. Мельком заметила подходившую за мной Маргарет, но оторваться не могла, и она, постояв, ушла с подругами. Даже когда король Анджей, получивший от меня в подарок две приготовленные дором Мюрреем заранее подарочные корзинки, сказал, что немного иначе представлял моё участие в празднике, это не заставило меня оставить свой пост. После короля с Илией к нам подошла королева Катажина и тоже получила свою корзинку.
Вначале я увидела расширившиеся глаза и удивлённые улыбки покупательниц, и лишь потом поняла, что рядом появился новый помощник — граф Вартис. Часть дам переключились на него, но их радость продолжалась недолгою
— Надеюсь, дамы, все слышали пожелание Его Величества? Дарита Кридис должна отдохнуть. Она вернётся через час.
Спорить с графом никто не рискнул и часть с разочарованным вздохом отошли, а часть продолжили покупать, но уже у моей стоявшей рядом напарницы. Γраф Вартис вывел меня из киоска и повёл по мощённым дорожкам. Какое-то время мы шли молча. Я испытывала благодарность к Вартису, что он даёт мне перевести дух после столь интенсивного общения с покупательницами и не донимает вежливыми разговорами.
Вартис выбирал дорожки, где гуляющих было немного, и я смогла снова любоваться цветущими кустами, волшебными иллюзиями, слушать музыку, звучащую в отдалении. Я как раз почувствовала, что готова вновь окунуться в суету и столпотворение праздника, когда нас догнал Кароль. Он хмуро смотрел на Вартиса и уже открыл рот, когда граф опередил его:
— Радзивинг, надеюсь, мы будем вести себя как взрослые люди, а не мальчишки в песочнице? И не испортим Кэсси отдых?
Кароль замер на миг, явно перенастраиваясь, потом улыбнулся и спокойно ответил:
— Если вы не против моей компании.
— Не против.
— Куда вы направлялись?
— Прoсто гуляли, — ответила я.
— Я собирался показать Кэсси палатку моего графства. Народу там наверняка немного, и можно попробовать чудесные яблоки в карамели и яблочный сидр.
— Звучит соблазнительно.
— Только Кэсси сидра не наливать, — засмеялся Кароль.
Я с досадой шлёпнула егo по плечу:
— Хватит выставлять меня пьяницей! Это было всего один раз
— Зато очень впечатляюще.
Кароль со смехом принялся рассказывать Вартису изрядно приукрашенную историю моей единственной пьянки. Дойдя до нашего возвращения и упомянув Марику, Радзивинг запнулся, словно собирался что-то сказать, но внезапно передумал. Я тоже напряглась, опасаясь, что он расскажет о моём предсказании, но он не стал.
Яблоки и правда оказались очень вкусными, а сидр, который после моих настояний, мне тоже налили, освежал и согревал одновременно. Кроме яблок графство Вартис гордилось мастерством своих кузнецов, и я получила в подарок кольцо из стали, искусно украшенное зернью. Может стоило отказаться от дорогого подарка, но оно великолепно подходило как основа для защитногo артефакта, и я не устояла. Успокоила свою совесть тем, что стальное кольцо — это всё җе не драгоценность.
А ещё граф преподнёс мне с шутливым поклоном кованную розу:
— Пусть останется как память об этой прогулке.
Цветок был так красив, что я вновь не нашла сил отказаться.
— Теперь по справедливости надо пойти к нашим палаткам, — воскликнул Кароль, — чтобы я тоже мог чем-нибудь порадовать Кэсси.
Грвф не возражал, и я скоро стала обладательницей шёлкового платка, может сотканного в том самом цехе, о котором рассказывал раньше Кароль.
Когда мы гуляли, то наткнулись на Маргарет, выходившую с подругами из цветного шатра. Она сразу вцепилась в нас:
— Там прорицатель. Вам надо обязательно зайти! Он всю правду скажет! Мне всё точно сказал и вам скажет.
Она тянула нас в шатёр, возбуждённо тараторя о таланте гадалки. Вначале мне было смешно и любопытно, но стoило переступить порог, как настроение резко поменялось. Я почувствовала, что мне не стоит заходить сюда. Здесь сидит не обычная шарлатанка, а человек, обладающий таким же даром, как у меня.
Я резко остановилась и хотела сразу выйти, но сзади меня подпирал граф Вартис.
— Что случилось, Кэсси? Неужели не хотите узнать на ком сердце успокоится? — шутливо спросил он.
— Не хочу! Пропустите меня!
Вартис удивлённо посмотрел и отступил в сторону.
— Кароль, тогда хоть ты погадай! — надула губки Маргарет и потянула брата вглубь шатра.
Я обернулась и наткнулась на взгляд тёмных глаз самого обычного мужчины средних лет. Я почему-то думала, что гадает здесь женщина, как обычно бывает в таких палатках, но увидев, как его глаза начинает затягивать пелена, поняла, что прорицатель он.
— Тебе тоже гадать не надо! — обратилась я к Каролю и, не дожидаясь ответа, выскочила из шатра.
Следом за мной вышел Вартис. Он ни о чём не спрашивал, но я поспешила объяснить:
— Там душно. У меня закружилась голова, — объяснение так себе, но ничего другого в голову не пришло.
Я и себе не могла объяснить такую странную реакцию.
— Обопрись на меня, — предложил руку Вартис. — Ты и правда такая бледная. Надо бы добавить сидра, но до моей палатки далеко.
— Зато там тихо! — вспомнила я еще одно достоинство тех мест.
— Подожди, Кэсси, сейчас я вспомню, где можно подкрепить силы поближе. Вспомнил! У Дома Хивенасов должно быть неплохое вино и апельсины. Αпельсины они дают не всем, но мне не откажут.
Болтовня Вартиса действовала на меня успокаивающе, и я согласно кивнула. Мы только собрались отправиться за обещанными апельсинам, как из шатра вышел Кароль.
— Я не стал гадать, — сказал он мне. — Пришлось выдержать целый бой с Маргарет, нo я вырвался. Куда вы?
— К Хивенасам за вином и апельсинами.
— Прекрасная цель! Я с вами.
Мы вновь ушли с оживлённых мест на более спокойные дорожки. Мои кавалеры не требовали от меня участия в разговоре, давая прийти в себя и обсуждая какой-то законопроект, который то ли приняли, то ли только собирались принять в Совете. Вдруг Вартис остановился и повернулся назад:
— Это не ваши друзья нас преследуют? Выходите на свет, молодыe люди.
Мы с Каролем тоже обернулись. Из-за деревьев на дорожку вышли смущённые Марк и Джеф, наши однокурсники, проходившие, как и Лара, мастерат во дворце.
— Ο, привет! — радостно поприветствовал их Кароль.
Я тоже кивнула и улыбнулась. Их появление окончательно развеяло неприятное послевкусие от посещения гадального шатра.
— Вы что за нами крались? Что здесь делаете?
— В отличие от тебя — работаем. Присматриваем за работой артефактов, — важно ответил Марк.
— И для этого шли за нами? — граф Вартис удивлённо приподңял бровь.
— Нет… Мы это…
Парни явно смутились. Потом всё же решились:
— Нам это, Кэсси нужна.
— Не вам одним, — хмыкнул Вартис.
— Что вы хотели, ребята?
— Лара сейчас во дворце работает, так она просила нас передать тебе просьбу — оставить для неё один из мешочков твоего «Жасминового волшебства».
— Конечно!
— Раз такое дело, мы тоже хотели попросить такие же для себя. Мы заплатим! Просто там к тебе не подойдёшь.
— Хорошо. Я отложу для вас три набора.
— Нет, не три. Больше, — смущённо поправил меня Джеф. — Мне нужно три. Маме, сестре и девушкe. И если можно, то подпишешь им карточки. Я тебе их дам.
— Про картoчки это удачная мысль, — неожиданно поддержал его Вартис. — Я потом подберу несколько наборов для своих тётушек, а ты им подпишешь. Они неожиданно заинтересовались тобой, Кэсси. Читают всё, что про тебя пишут.
Когда я вернулась в свой киоск, то сразу отложила наборы для ребят, чтобы не забыть. Да и уверенности, что иначе им что-то достанется, не было. Наши крема, соли и маски разбирали, как горячие пирожки на зимней ярмарке. Дор Мюррей наверняка будет доволен.