ВНИМАНИЕ!
Текст предназначен только для предварительного и ознакомительного чтения.
Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчика строго запрещена.
Любое коммерческое и иное использование материала кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей.
Недостаток
(Неожиданные обстоятельства #4)
Шей Саваж
Оригинальное название: The Shortcoming (Unexpected Circumstances #4)
By Shay Savage
Шей Саваж — «Недостаток», серия «Непредвиденные обстоятельства» №4
Автор перевода: Vika Kh., Irina S., Аліна Т.
Редактор: Юлия К., Настя З.
Вычитка: Алена Х.
Оформление:Алёна Д.
Обложка:Ирина Б.
Перевод группы: vk.com/lovelit
Аннотация
После того, как связь между Александрой и Бранфордом укрепилась, у них появились новые надежды на будущее, причём у каждого свои. Александра завела дружбу с девушкой, которую спасла от жестокого хозяина, и постепенно начала принимать свою благородную роль. Кажется, что всё в жизни стало гладким, как шёлк.
Но на горизонте замаячила война.
Соседнее королевство Хадебранд собрало армию, и Бранфорд был вынужден оставить новую жену, чтобы помочь своим людям справиться с непреодолимыми препятствиями. Александра не поддалась панике, когда её муж уехал, и стала примером для всего королевства.
На протяжении всей войны в голове Бранфорда была только одна мысль. Но как Александре преодолеть свои страдания, когда она не может дать мужу то, что ему положено иметь?
Глава 1
Решение уступить
В течение очень долгого времени я просто стояла с открытым ртом, пытаясь понять, что только, что произошло у меня на глазах. Я была на другой стороне конюшни и лишь смутно осознавала, чем занимались рыцари в дальнем конце. Но теперь, когда поняла, что именно они делали, я пришла в ужас.
Девушка встала на четвереньки и попыталась подняться из грязной соломы, прежде чем я опомнилась и подошла помочь ей.
– Тебе сильно больно? – тихо спросила ее.
Я присела рядом с ней и протянула руку, предлагая помощь, хотя не знала, что нужно было сделать, чтобы действительно помочь. Девушка потянулась через плечо и подтянула своё грязное платье к груди. Оно было сильно разорвано и, скорее всего, совсем испорчено. Если бы я только раньше поняла, что с ней происходило... но даже тогда, что я могла сделать?
– Я в порядке, моя леди, – прошептал мягкий голос девушки, пока она пыталась отряхнуться и поправить одежду. Девушка подняла одну руку, чтобы убрать с лица короткие тёмные волосы.
– Меня зовут Леди Александра, – сказала я ей.
Я действительно не знала, было ли моё имя известно здесь, в Сойере, или нет, хотя Бранфорд продолжал уверять меня, что до конца лета меня будут знать, как по имени, так и по лицу. Цвета моего платья выделяли меня как сторонницу Сильверхельма, а не как его будущую королеву.
– Я жена принца Бранфорда. Если ты скажешь мне, что случилось, может быть, я смогу помочь.
Глаза девушки широко раскрылись от ужаса, когда она, наконец, смогла сесть прямо. Она покачала головой и начала умолять меня.
– Нет, нет, пожалуйста, моя леди! Не говорите об этом! – девушка встала на ноги, и из её разорванного платья посыпалась мякина. Я протянула руку, чтобы успокоить её, и она покачнулась. – На самом деле я в порядке. Мне просто нужно забрать лошадь Лорда Леланда.
Лорд Леланд. Несомненно, это был Сир Леланд – рыцарь, о котором Бранфорд упоминал ранее. Я была в этом уверена. Это он победил Бранфорда в поединке. Должно быть, это тот белокурый рыцарь, который остался после того, как остальные ушли. Я вспомнила предупреждение Бранфорда, что от него нужно держаться подальше.
– Вы не можете... – я не успела договорить, когда услышала, что кто-то позвал меня по имени с другого конца конюшни.
– Александра!
Ида стояла возле стойла Ромеро, глядя вверх через стену. Она смотрела слева направо, ища меня.
– Я здесь, Ида! – откликнулась я и махнула рукой в её сторону. Ида собрала свои юбки и быстро подошла к другой стороне конюшни. Когда она добралась до меня, то заметила девушку в стойле и посмотрела на меня с беспокойством в глазах.
– Меня задержала Леди Сойер, – сказала Ида. – Я понимаю, что вы встречались с ней только однажды, но вы уже знаете, как трудно заставить её закончить разговор. Что случилось?
– Здесь были некоторые рыцари... – начала говорить я.
– Пожалуйста, моя леди, – умоляла девушка. Она протянула руку, словно желая взять мою. – Я не хочу неприятностей.
– Неприятностей? – спросила я. – Ты ведь не сделала ничего плохого.
– Лорд Леланд приказал мне забрать его лошадь, – тихо сказала девушка. Она оперлась на стену стойла, взяла с него уздечку и направилась к двери в сарай, – теперь я должна пойти к кузнецу.
– Он был одним из тех, кто причинил тебе боль, не так ли? – спросила я, схватив её за руку и развернув к себе. Её взгляд метался от меня к Иде и обратно.
– Он не причинил вреда, моя леди, – голова девушки вжалась в плечи, как будто она пыталась исчезнуть.
– Никакого вреда! – съязвила я, небрежно указывая на её разорванное платье и грязные юбки.
– Это его право, – сказала темноволосая девушка, пожав плечами.
– Александра, – позвала Ида, положив свою руку на мою. – Что случилось?
Я перевела взгляд с девушки на Иду и подумала, что лучше сказать. Не хотела пугать сестру Бранфорда, но и не хотела, чтобы девушка убежала, прежде чем я смогу убедить её обратиться за помощью. Не успев ответить Иде, я услышала, как кто-то снова позвал меня по имени, на этот раз глубоким голосом мужа. Бранфорд так же вошёл в дальний конец конюшен возле своих лошадей. Я махнула рукой в воздух, чтобы привлечь его внимание.
– Пожалуйста, моя леди, – снова сказала девушка. – Я не хочу быть бременем. Я должна идти...
– Это не бремя! – ответила я, настаивая, но прежде чем успела продолжить, Бранфорд уже оказался рядом.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он, когда подошёл к нам.
Он посмотрел на меня и Иду, а затем в стойло. Девушке удалось поправить платье так, чтобы не было видно обнажённое тело, но юбки всё равно были разорваны, а губа кровоточила и опухла. Бранфорд оглянулся на меня.
– Александра?
– Здесь были какие-то рыцари, – снова начала говорить я, но девушка вдруг схватила меня за руку. Я посмотрела не неё, и она покачала головой, взглядом попросив меня не рассказывать Бранфорду, что случилось.
– Пожалуйста, моя леди, – произнесла она.
Я оглянулась на своего мужа, но он смотрел в противоположную от меня и девушки сторону. Его челюсть была напряжена, а руки на мгновение сжались в кулаки.
– Что ты здесь делаешь, Александра? – спросил Бранфорд.
– Бранфорд, она была...
– Нам нужно вернуться на арену, – сказал Бранфорд, прерывая мои слова.
– Но, Бранфорд, – начала я говорить, но снова была прервана.
– Это не твоя забота, Александра.
Глаза Бранфорда быстро метались между моим лицом, стойлом, где стояла девушка, склонив голову, и входом в конюшню.
Моё сердце сжалось, и слова больше не появлялись в горле. Мой муж не собирался ей помогать – это было очевидно. Я увидела по его глазам, что он понял, что произошло. Бранфорд знал, что случилось, и охотно уходил от этого. По сути, он призывал меня делать то же самое.
– Бранфорд, ей больно, – сказала я, надеясь, что эта фраза что-то изменит. Он снова взглянул на девушку.
– Она, кажется, в порядке.
– Бранфорд!
– Я ничего не могу сделать, – ответил Бранфорд.
Он повернулся и пошёл обратно к стойлу Ромеро, я поспешила за ним.
– Бранфорд, что ты имеешь в виду, говоря «ничего»? Они были... они были жестоки с ней!
– Я знаю, кто она, – пожал плечами Бранфорд.
Его глаза были тёмными и суженными и скрывали гнев за беззаботностью, которую он пытался показать.
– Кто она?
– Ее зовут Джанет. Она принадлежит Сиру Леланду.
– Принадлежит?
– Да.
– Рабыня? – ахнула я.
– Да, рабыня.
– Но ведь он не может...
– Александра, пожалуйста, – Бранфорд остановился и схватил меня за руки. – Я ничего не могу сделать.
– Но разве Сойер не часть Сильверхельма? – продолжала настаивать я. – Ты не имеешь власти здесь?
– Конечно, имею! – Бранфорд откинулся назад. – Но это не имеет к случившемуся никакого отношения!
– Они причинили ей боль, Бранфорд. Разве ты не понял?
Я не могла понять отношение Бранфорда к тому, что было явно отвратительным поступком. Он был принцем здесь! Разве он не мог делать всё, что ему угодно?
Бранфорд на мгновение закрыл глаза и резко покачал головой, словно отметя все мысли, которые в ней были. Он повернулся и отошёл от меня, несмотря на то, что я всё ещё следовала за ним. Сжав руки в кулаки, он вдруг резко остановился и повернулся ко мне.
– Разве ты не думаешь, что я хочу это исправить? – закричал он. – Разве ты не думаешь, что я бы что-нибудь сделал с этим, если бы мог? Со всем, что ты знаешь обо мне, с тем, что ты знаешь о моей матери... как ты могла подумать, что я повернусь спиной, если бы у меня был выбор?
Я открыла рот, остолбенев, но быстро отвернулась, потому что его вопросы были более чем обоснованы.
– Я не имела в виду... – начала я, но не смогла закончить.
– Ты спросила меня однажды, чем твоя жизнь отличается от жизни рабыни, – сказал Бранфорд, напомнив мне.
– Я помню, – ответила я мягко. Посмотрела ему в глаза и подошла ближе. – Я не понимала, что говорю, Бранфорд. Пожалуйста, прости меня.
– Теперь ты понимаешь разницу?
Бранфорд поднял руку в воздухе, словно хотел указать на небо или, по крайней мере, на крышу сарая.
– Если бы она была его наёмной служанкой, у меня не было бы проблемы забрать её, но она раб, и она – его собственность. Он волен использовать её, как посчитает нужным.
Вид девушки на полу стойла всплыл у меня в голове, и на глаза навернулись слёзы. Её разорванное платье, окровавленная губа и четыре рыцаря, которые пили свой эль и делали с ней всё, что хотели.
– Бранфорд... это... это…
– Я знаю, Александра, – ответил мужчина уже мягким голосом. Бранфорд глубоко вздохнул, протянул руку и обнял меня. – Разве ты не веришь, что я бы сделал что-нибудь, если б мог? Но она всего лишь раб, а он королевской крови из соседнего с Сильверхельмом королевства. Даже если бы она была наёмной слугой, я не мог бы наказать его. Но она его раб, и он не сделал ничего плохого.
– Ничего плохого, – повторила я и услышала, как слова разлетелись эхом вокруг конюшен.
– Александра, пожалуйста...
– Пожалуйста, что? – тихо спросила я.
– Ты должна понять, что у неё прав не больше, чем у ягнёнка, которого он бы мог привести с собой, с целью зарезать на праздник. Как ты думаешь, я бы мог сказать ему, чтобы он не убивал своего собственного ягненка? Думаешь, мог бы наказать его за то, что он его съел?
Мой взгляд упал на землю, и я почувствовала слезу, выскользнувшую из моих глаз на щёку. Девочка была для него ничем – не человек, а просто товар, который можно использовать и выбросить, когда он больше не нужен. Бранфорд осторожно провёл пальцем по моей скуле. Я думала, что он собирается что-то сказать, но быстрые шаги Иды помешали ему. Она появилась перед нами.
– Бранфорд, не сердись на Александру, – сказала Ида, когда подошла. – Это моя вина. Я не знала, что леди Сойер захочет поболтать, и не смогу уйти от будущей свекрови. Александра была одна в течение короткого времени, но всё же это была моя вина, а не её.
Бранфорд застыл на мгновение, его глаза широко распахнулись, он посмотрел сначала на свою сестру, а затем на меня. Он сделал шаг назад, выпустив меня из своих объятий. Очевидно, до этого момента он понятия не имел, что Ида не была со мной, когда я нашла девушку, или что была в сарае с этими людьми без сопровождающей. Я наблюдала, как осознание настигло его, и замешательство превратилось в чёрную ярость тирана.
– Ты... ты была здесь... с ними? В одиночестве?!
Когда Бранфорд взревел последними словами, мы с Идой сделали непроизвольный шаг назад.
– Пока они были... были...
Бранфорд шумно дышал через нос, глаза потемнели, и он уставился на землю перед ногами. Он, похоже, не мог завершить своё предложение, хотя пытался ещё несколько раз. Я молчала и стояла неподвижно, пока его руки сжимались и разжимались от кулаков до широких, раздвинутых пальцев. Не осмелилась задаться вопросом, о чём он думал, и тем более не посмела произнести ни звука. Медленно его голова поднялась, и его тёмные изумрудные глаза встретились с моими. Я хотела подойти к нему, но его гнев был слишком необузданным и не сфокусированным.
– Пойдём со мной, – сказал Бранфорд сквозь стиснутые зубы.
– Бранфорд, может быть, тебе стоит...
– Я разговариваю со своей женой, Ида! – прорычал он. – Мы с тобой обсудим это позже.
Как только заключительные слова Бранфорда были сказаны, он взял меня за руку и потянул за собой. Мне приходилось почти бежать, чтобы поспевать за его длинными шагами, пока мы пересекали поле и входили в ворота замка. Мужчина рычал себе под нос. Я должна была догадаться, что он рассердится. Если бы знала, то предостерегла бы Иду от упоминания об этом, но я не сообразила вовремя. Теперь Бранфорд, очевидно, был в ярости на меня, и на неё, вероятно, тоже, и мне пришло в голову, что он ведёт меня обратно в наши комнаты, где мы будем одни. На мгновение мой ум вспомнил, как несколько дней назад он так же в гневе потащил меня в наши покои.
Суннива не участвовала в турнире, поэтому некому было защитить меня от злости или поддержать. Моя грудь сжалась в панике.
– Бранфорд, пожалуйста, – тихо сказала я. – Ты меня пугаешь.
– Я тебя пугаю? Я пугаю тебя? – закричал он.
Муж ударил свободной рукой в дверь наших заимствованных покоев и затащил меня, захлопнув её позади. Бранфорд прошёл к другой стороне комнаты, и я последовала за ним, но он вытянул руку.
– Оставайся на месте. Я не доверяю себе прямо сейчас.
Я резко вздохнула и перестала двигаться. Моя грудь всё ещё была скована страхом, и я пыталась сдержать слёзы. Напомнила себе об обещании Бранфорда – он сказал, что не причинит мне вреда. Я знала, что он имел в виду... по крайней мере, на тот момент. Бранфорд на миг застыл перед огнём, а затем резко повернулся в мою сторону.
– Мне нужно приставить к тебе охранника? – взревел Бранфорд. – Ради Бога, Александра! Не пять ли минут назад я сказал тебе не бродить одной, и сейчас узнаю, что ты осталась одна... с сэром Леландом, этим сыном...
Я не могла не вскрикнуть, когда рука Бранфорда внезапно взлетела, и всё, что было на столе у огня, упало на пол. Он толкнул ногой стол, свалив его и разбив о стену. Мужчина издал дикий и долгий рык, а затем схватил выступ над огнём и качнулся. Я увидела, как побелели его костяшки, когда он сжал пальцами деревянный выступ.
Я не знала, что делать, поэтому стояла у двери спиной к стене и пыталась не дышать. Боялась, что он начнёт громить всю комнату, и не была полностью уверена в том, что не должна бежать от его присутствия вообще. Если бы я знала, что нужно сделать, чтоб не стало хуже, я бы сделала.
Мгновение спустя мужчина пересёк комнату. Я прижалась к стене, когда он поставил руки по обеим сторонам моей головы, эффективно заперев меня между собой и стеной. Я приготовилась, но сама не поняла к чему.
– Боже, Александра.
Бранфорд опустил руки на мои плечи, а затем потянул меня к себе. Он крепко прижал меня к груди, положив свою голову на мою. Он прорычал что-то ещё один раз, а затем его голос смягчился.
– Если бы с тобой что-нибудь случилось, не знаю, что бы я сделал.
Я почувствовала, как страх Бранфорда дрогнул внутри него, поскольку интенсивность гнева медленно уменьшалась. Молча протянула руку и обняла его за шею. Я не знала, как долго мы стояли там, обёрнутые друг другом, но продолжалось это довольно длительное время. Я прижалась лицом к его куртке и вдохнула запах.
Бранфорд откинулся назад и поднёс руки к моим плечам, немного оттолкнув меня от него.
– Ты напугала меня, – сказал он, глядя на меня сверху вниз. Мужчина потянулся и погладил мою щёку и шею. – Знать, что ты была так близко к ним, когда они были... – он резко втянул воздух и притянул меня обратно.– Если бы они каким-то образом коснулись тебя... Боже, мы бы сейчас воевали! Ты это понимаешь?
– Война?
–Да, Александра! Война!
Бранфорд отошёл от меня с вновь нарастающим гневом. Он развернулся и продолжал идти спиной ко мне, пока не упёрся в выступ и не ударил его.
– Я бы убил каждого из них, если бы они тронули тебя! К концу дня их королевство узнало бы об этом и готовилось бы идти против нас! Я так близко, так близко к тому, чтобы атаковать Хадебранд напрямую. Война на другом фронте прямо сейчас уничтожит все мои планы!
– Я не знала, – тихо сказала я.
Бранфорд сел на край кровати и упёрся головой в руки. Его пальцы прижались к вискам, и он глубоко вздохнул. Он не поднимал глаза на меня, только качал головой. Я осталась там, где и была, потому что всё ещё ощущала жар его гнева, который чувствовался через его кожу, и не хотела быть ближе к источнику.
– К тебе будет приставлен охранник, – решил он.
Его тон не оставлял места для каких-либо пререканий, но я и не собиралась с ним спорить.
– Когда я не смогу быть рядом с тобой, то тебя будут сопровождать всё время. Это ясно?
– Да, Бранфорд, – ответила я.
Мужчина вздохнул, и я заметила, как его плечи немного расслабились, и он слегка склонился вперёд. Я медленно подошла к кровати. Бранфорд больше не казался взволнованным моим присутствием, поэтому села рядом с ним и положила руку на его бедро.
– Я не собираюсь причинять тебе беспокойство.
Муж продолжал тереть пальцами свои виски и в течение долгого времени не отвечал мне. Действительно поняла, почему он так злился. Я была в опасной ситуации, хотя в тот момент этого не понимала. И задалась вопросом, мог ли кто-нибудь из них быть достаточно смелым, чтобы преследовать меня, если бы они знали, кто я, или, точнее, чьей я была женой. Это казалось маловероятным, хотя для мужчин, которые делают такие вещи с девушкой, рабыней или нет, список вещей, которые бы они делать не осмелились, должен был быть коротким.
Бранфорд накрыл мою руку, которая лежала на его ноге, и на мгновение просто сжал мои пальцы. Затем он приложил руку ко рту и прикоснулся губами к моим костяшкам. Муж открыл глаза и повернулся ко мне. Его гнев исчез, осталось только беспокойство и озабоченность. Он притянул меня к себе, и его рот накрыл мой. Сначала он поцеловал меня мягко, но когда я ответила, то почувствовала его растущее желание в том, как он прижался к моим губам, а затем провёл своим языком по-моему.
– Ты нужна мне, – пробормотал мужчина мне в губы.
Я смогла только кивнуть в ответ, пока он возился со шнуровкой моего платья, и его язык вторгался в мой рот. Бранфорд стянул моё платье с плеч, а затем остановился, чтобы снять его полностью. Он прижался к моим плечам, подталкивая меня назад к краю кровати. Муж стянул рубашку через голову и бросил её на пол, подходя ближе и раздвигая мои бёдра коленом. Бранфорд схватил меня за ноги и развёл их шире, одновременно подтягивая мои бедра к краю постели. Он медленно опустился на пол рядом с кроватью, и его глаза уставились на меня, когда он взял меня своим ртом.
Я закричала от контакта его теплых губ и языка с моей чувствительной плотью. Дотянулась до верхушки его головы, когда мои бёдра поднялись навстречу его рту. Я снова закричала, когда его язык вошел в меня, лаская моё тело так, как не могла себе представить, пока мы не поженились. Его рот и пальцы вторгались в меня, но я не могла больше сдерживаться, и его имя сорвалось с моих губ в потоке экстаза.
Без дальнейших предисловий Бранфорд встал и спустил брюки, обнажив свою твёрдую мужскую плоть. Он схватил мои бёдра, притянул их ближе к себе, и, стоя между моими ногами, полностью погрузился в меня с долгим стоном. На некоторое время Бранфорд замер с закрытыми глазами, а потом снова начал двигаться, сначала медленно, но потом всё быстрее достигая нужного темпа. Муж провёл рукой по моей икре, схватил за лодыжку и высоко поднял мою ногу, затем опустив её на плечо. Он снова схватил мои бёдра, резко притянул к себе, и проник в меня глубже, чем когда-либо.
Я не понимала этой его реакции: внезапной потребности обладать моим телом, когда он был разозлен или обеспокоен, но наслаждалась чувствами, которые, по-видимому, проявлялись у него как от моего тела, так и от моего разума. Это чувство столь неотложного желания и необходимости было подавляющим. Неужели это и значило быть женой такого человека? Быть здесь, чтобы превратить его разочарование в желание ко мне? Это ли его отдушина для всех тех вещей, которые терзали его разум? Может ли этот, казалось бы, простой поступок смягчить его эмоции, когда его обязанности короля подавляли его? Было ли это хотя бы частью моей заслуги в его жизни?
Я надеялась, что так оно и было.
Пока его эмоции перенаправлялись в его страсть ко мне, он не стал бы наказывать тех, кто не заслуживал его гнева. Если бы я могла повлиять на его характер и страсть, сколько из них в королевстве Сильверхельм можно было бы пощадить? Я бы без колебаний отдала своё тело, если бы это дало ему спокойствие, в котором он так нуждался. Честно говоря, я отдала бы ему своё тело независимо от моих собственных эгоистических причин.
Наши стоны разнеслись в тандеме, когда Бранфорд глубоко толкнулся в меня, отстранился, а затем снова толкнулся вперёд. Его темп продолжал расти, пока я не увидела, что его лоб и руки покрывает пот. Муж наклонился надо мной, двигаясь всё быстрее и сильнее, пока я лежала на кровати и позволяла ощущениям омывать меня. Он отпустил моё бедро и подарил мне прикосновение, которое дало освобождение, и моя спина изогнулась напротив его.
Бранфорд откинулся назад, изменив давление там, где мы были соединены. Он обернул одну руку вокруг ноги, которая всё ещё лежала на его плече, а другую оставил на бедре, подтянув моё тело ещё ближе к себе. Я смотрела на его лицо, когда он поднял голову к небесам и закричал, полностью наполнив моё тело.
Это было впечатляюще.
По его напряженным мышцам шеи и широких плеч было видно, как он получил удовольствие. Его сильная хватка на мне, наконец, ослабла, и его тело рухнуло на меня. Он обнял меня. Муж искал мою кожу своим ртом, и близко прижимал меня к себе, пока его дыхание и сердцебиение замедлялись.
Мы не говорили, но я водила рукой по волосам Бранфорда, пока он лежал на моей груди. Он начал дышать медленно и глубоко, и на мгновение подумала, что он уснул. Я была довольна и позволяла ему лежать на мне, пока он хотел этого, хотя муж был довольно тяжелым. Но вскоре он поднял себя на руки, и дышать стало легче.
Его взгляд встретился с моим, и вся совокупность эмоций, которые были в его глазах – гнев, разочарование, беспокойство – исчезли. В тёмно-зелёных радужках я видела только удовлетворение. Бранфорд поднялся и взял моё лицо в свои ладони.
– Ты мне дорога, – прошептал он.
Его глаза снова стали тёмными – интенсивными, но не из-за гнева. Мне стало интересно, что означает этот оттенок зелёного.
– Со мной ничего не случилось, – ответила я, успокаивая его.
Я коснулась его щеки пальцами.
– Но это похоже на то, что ты сама притягиваешь к себе проблемы, – сказал Бранфорд. – Куда бы ты ни пошла, всегда существует скрытая опасность, которая просто ждёт, когда я отвернусь и потеряю бдительность, чтобы воспользоваться твоей уязвимостью.
Он снова поцеловал меня, спокойно и мягко.
– Я был бы потерян без тебя сейчас, – признался Бранфорд.
Его голос всё ещё был очень тихим, а глаза тёмными. Он провёл кончиками пальцев по моему лицу, прямо по лбу, а затем до челюсти. Его губы коротко коснулись моего горла, и его рука достигла груди. Бранфорд поднял голову и снова поцеловал меня в губы, прежде чем отступить и посмотреть на меня сверху вниз.
– Прости меня, Бранфорд, – я провела пальцами по его руке. – Честно, я не была рядом с ними. Они были на другой стороне сарая. Даже не слышала, о чём они говорили. Я слышала только их смех, когда они... они...
– Тише, – сказал он. Муж посмотрел мне в глаза.– Не думай об этом больше.
– Разве ничего нельзя сделать? – спросила я.
Я почувствовала горячие слёзы на своих глазах за девушку в конюшне, за ту, чья жизнь была привязана к этому ужасному человеку. Бранфорд закрыл глаза, и его лоб коснулся моего.
– Я постараюсь что-нибудь придумать, – мягко сказал Бранфорд. – Я не могу дать тебе никаких обещаний, но посмотрю, что можно сделать.
Я обняла его за шею и на мгновение приблизилась к нему. Затем ослабила хватку, чтобы опуститься на подушку и увидеть его лицо.
– Спасибо тебе.
Бранфорд улыбнулся своей улыбкой и поцеловал меня в переносицу.
– Тогда одеваемся и направляемся в трактир?
И вот тогда я вспомнила, куда пошли рыцари.
Глава 2
Неохотное пари
В таверне пахло дымом и крепким элем. Само помещение было довольно большим и походило скорее на банкетный зал, чем на питейное заведение. Положив мою руку на свою, Бранфорд повел меня в сторону, где сидели несколько дам со своими рыцарями, в том числе Лорд и Леди Сойер. Взглянув в противоположную сторону, я увидела мужчин, которые, очевидно, выпивали здесь уже довольно продолжительное время.
Мы сели за круглый стол, где уже были Ида и Парнелл, рыцарь от Сикреста и его жена, сэр Райлан и леди Сюзетт. Родители Парнелла оказались рядом с нами вместе с множеством других лордов и дам. Нам принесли кружки с элем, и я из уважения старалась его пить, хотя не наслаждалась вкусом, как рыцари, которые, казалось, выпивали содержимое одним глотком.
Лорд и Леди Сойер импонировали мне. Несмотря на то, что Ида была права – Леди Сойер, похоже, хотела слышать звук только собственного голоса – я была не прочь послушать ее рассказ о предстоящей свадьбе Парнелла и Иды, а также разговоры о том, как Парнелл и Бранфорд попадали в неприятности, когда были совсем юными.
– ...и затем Парнелл побежал внутрь, крича, что Бранфорд его толкнул. Его лицо и одежда полностью покрылись грязью, – сказала она со смехом. – Затем Бранфорд обучал его, как правильно держать «меч», который, конечно, был всего лишь палкой, чтобы защитить себя.
– Мама, я действительно не хочу...
Парнелл попытался в десятый раз заставить ее замолчать, но безрезультатно.
– И вот они, спустя полчаса, все еще делают то же самое! – она снова засмеялась, и ее светло-медовые волосы разметались по плечам. – А теперь, каждый раз, когда они участвуют в турнире, всю следующую неделю они проводят, рассказывая друг другу, что им следовало делать.
– Это не так. Ох, если бы они говорили о таких вещах только после турниров! – Ида тоже рассмеялась. – Можно подумать, что в их жизни нет ничего больше, кроме игр.
– Всегда есть, что обсудить, – ответил Парнелл, наклонившись, чтобы поцеловать Иду в щеку. – Я мог бы говорить часами о тебе, но Бранфорд только закатывает глаза. Подумал, что лучше придерживаться других тем, чтобы не появилось необходимости защищать честь моей невесты от своего брата.
– Ну, теперь, по крайней мере, он может рассказывать тебе об Александре, – сказала Ида с ухмылкой, смотря в мою сторону.
Я покраснела и посмотрела на свои руки, но разговор продолжался.
Хоть и таверна, где мы сидели, была почти заполнена, группа людей на дальней стороне продолжала постепенно увеличиваться. Я старалась не смотреть туда, потому что боялась того, что (а, точнее, кого) я могу там увидеть. Сэр Леланд и его свита планировали пойти сюда, и я подозревала, что они могли находиться на той стороне зала. Но не хотела их видеть, поэтому старалась туда не смотреть.
К сожалению, заткнуть уши оказалось сложнее, чем отвести глаза.
Я услышала голос Сэра Леланда и узнала смех. Чувствовала, как были напряжены мои плечи, что, похоже, привлекло внимание Бранфорда. Он обернулся, когда новая группа людей прошла позади нас в сторону шумной толпы.
– Дай мне эля, девочка! – услышала я крик Сэра Леланда, и по спине побежали мурашки.
Краем глаза я увидела девочку-рабыню, Джанет, когда она бросилась исполнять приказ хозяина.
Бранфорд начал водить кончиками пальцев по узору на столе. Я посмотрела на него, но он не сводил глаз со своих рук. Сэр Рилан наклонился и спросил у Бранфорда об охоте, Бранфорд ответил ему, но затем снова замолчал. Сэр Райлан попытался привлечь Бранфорда к разговору о лошадях, разведенных в Сойере, которые были, по-видимому, самыми лучшими. Бранфорд был вежлив, но его глаза и мысли продолжали возвращаться к группе мужчин на противоположной стороне.
Я сделала глоток эля и съежилась, снова услышав знакомый смех. Осмелившись взглянуть в их сторону, я увидела, как Сэр Леланд толкнул Джанет в спину, из-за чего она разлила содержимое кружек, которые держала в руках.
– Глупая девка! – заорал Сэр Леланд. – Посмотри на этот беспорядок!
Я ненадолго закрыла глаза, а потом попыталась поймать взгляд мужа, который был сосредоточен на моем лице. Когда Бранфорд посмотрел на меня, я попыталась понять его выражение. Он казался нерешительным, и я не была уверена, стоит ли ему что-то говорить. Прежде чем смогла что-либо предпринять, Бранфорд пробубнил что-то себе под нос и отвернулся. Он провел рукой по волосам, тяжело вздохнул, схватил свою кружку, полностью выпил ее, а затем отодвинул стул и встал. Он еще раз посмотрел на меня, а затем пошел в дальнюю сторону таверны, где шум становился все громче и громче. Наконец Бранфорд подошел к столу, где сидел Сэр Леланд со своей свитой.
Я старалась не смотреть на них, но вытянула шею, чтобы услышать разговор. Я понятия не имела, что Бранфорд планировал сделать или сказать, и напряжение продолжало расти.
– Сэр Бранфорд! – крикнул Сэр Леланд. – Рад тебя видеть! Я думал, что ты уже уехал.
Компания взорвалась смехом.
– Добрый вечер, Леланд, – ответил Бранфорд.
В его голосе я уловила резкие ноты.
– Вы далеко зашли сегодня. Поздравляю! Не припомню, когда вы последний раз проходили первые испытания.
Свита захохотала еще сильнее.
Какое-то время они подшучивали друг над другом, пока другим рыцарям не надоело, и они не начали разговор с другими посетителями.
Я взглянула на Бранфорда, и увидела, как он наклонился к Сэру Леланду.
– Я хотел бы обсудить с тобой сделку, – просто произнес Бранфорд.
– И что это за сделка?
– Я хочу купить твою рабыню, – сказал Бранфорд, и мое сердце начало биться быстрее.
– Она не продается, – ответил сэр Леланд. – Кроме того, ты не захочешь ее.
– Не захочу?
– Нет, – сказал сэр Леланд. Я видел, как он наклонился ближе к Бранфорду, хотя и не понизил голос. – Она плачет каждый раз, когда я дотрагиваюсь до нее. Кажется, она просто не привыкла к своему месту – на руках и коленях!
Как только сэр Леланд закончил свою речь пьяным смехом, у меня скрутило живот, а глаза сами собой закрылись. Ида коснулась моей руки, спрашивая, все ли в порядке, но я смогла только кивнуть головой и отмахнуться от нее, обвинив во всём эль.
– Меня все еще интересует покупка, – наконец ответил Бранфорд.
– Знаешь что? – воскликнул сэр Леланд.
Краем глаза я взглянула на их стол и заметила, как сэр Леланд начал вставать. Затем поднялся и Бранфорд.
– Я думаю, что нам действительно нужно, так это пари!
– Ставка?
– Конечно! – сэр Леланд положил свою мясистую руку на плечо Бранфорда. – Я действительно с нетерпением ждал рукопашного боя с тобой, сэр Бранфорд. Но ты слишком рано вышел из гонки, не так ли?
Бранфорд что-то проворчал в ответ.
– Итак, как насчет того, чтобы мы сразились завтра утром, хм?
– С твоей рабыней в качестве приза?
– Именно!
– А если произойдет чудо, и ты одержишь победу?
– Тогда я заберу твою лошадь.
Улыбка сэра Леланда выглядела, как у сумасшедшего шута.
– Ты с ума сошел? – Бранфорд усмехнулся и сделал шаг назад.
– Нет, я делаю ставку, – сказал рыцарь, приближаясь к моему мужу. – Спорим, моя рабыня против твоей лошади, что я обращаюсь с мечом лучше тебя.
– Ставить одного из лучших жеребцов в Сильверхельме из-за какой-то рабыни? – ответил Бранфорд. – Смешно!
Глаза сэра Леланда расширились, и он засмеялся, слегка покачнувшись в сторону.
– Или принимай эти условия, или уходи!
Я посмотрела на Бранфорда, и впервые с тех пор, как ушел, он взглянул на меня. Встретившись с ним глазами, я поняла – муж не рискнет Ромеро. Думал ли он, что может победить этого человека или нет, но он не станет рисковать лошадью.
– Полагаю, я оставлю это, – сказал Бранфорд так тихо, что я едва смогла разобрать его слова.
Он отвернулся от сэра Леланда и вернулся к нашему столу. Опустившись на сидение, он на меня даже не взглянул.
– Я попытался, – просто сказал он.
– Бранфорд...
– Не Ромеро! – его голос стал громче. – Не ради какой-нибудь рабыни.
– Что ты делаешь, Бранфорд? – спросила Ида.
– Это не твое дело, Ида, – прорычал он, подняв кружку и сделав большой глоток.Его взгляд коснулся меня, когда он снова пробормотал. – Я сделал все, что мог.
– Все в порядке? – спросил сэр Парнелл.
– Все хорошо! – внезапно крикнул Бранфорд своему кузену. – Теперь ты найдешь для своих вопросов кого-нибудь другого?
Все за нашим столом молчали, пока Парнелл и Бранфорд пристально смотрели друг на друга. Глаза Иды были широко распахнуты, словно она хотела что-то сказать, но нас прервал кто-то с другой стороны зала.
– О, хорошо, сэр Бранфорд! – крикнул сэр Леланд. – Тогда твоя вторая лошадь.
Бранфорд отвернулся от Парнелла и посмотрел через плечо на рыцаря.
– Вангуш? – спросил Бранфорд.
– Это белый жеребец?
Бранфорд кивнул. Он снова посмотрел на меня, и мне пришлось опустить глаза. Я волновалась и теребила свои пальцы, пытаясь не допустить, чтобы скопившиеся слезы ринулись наружу.
– Давай, – крикнул сэр Леланд, – что скажешь?
– Твоя рабыня против моей второй лошади? – повторил Бранфорд.
– Именно, – подтвердил рыцарь с явной усмешкой, – ну так что?
Бранфорд снова посмотрел на меня. Его глаза были темными от гнева. Я прикусила губу, пытаясь решить, стоит ли мне что-то сказать ему. Я слышала, как он тяжело дышал, прежде чем ответить сэру Леланду.
– Тогда увидимся утром, – бросил Бранфорд через плечо.
Как только Бранфорд принял вызов, снова прозвучал знакомый тошнотворный смех.
Моя грудная клетка расслабилась, и я снова смогла дышать. Глаза моего мужа нашли мои, при этом выражение его лица все еще было странным и неопределенным, хотя гнев был очевиден. Я не могла точно сказать, сердился он на меня за то, что я попросила его помочь рабыне, или это была отстраненность.
Все должно было произойти совсем не так. Я думала, что Бранфорд просто купит Джанет у ее отвратительного хозяина или прикажет ему продать ее. Мне никогда не приходило в голову, что он решит сразиться за нее в бою. Мое первоначальное облегчение по поводу того, что Бранфорд, возможно, сможет помочь девушке, испарилось из-за страха за него.
– Бранфорд? – Парнелл наклонился к нам. – Ты снова соревнуешься с ним? Турнир закончился.
– Просто небольшое пари, Парнелл, – пробормотал Бранфорд в свой эль. – Мне потребуется твоя помощь.
– Тебе нечего доказывать, – сказал Парнелл.
Бранфорд посмотрел на меня и допил остатки эля, прежде чем заговорить.
– Видимо, есть.
***
В тишине я налила Бранфорду его вечерний чай.
Он не разговаривал со мной после заключения пари с сэром Леландом в таверне. Бранфорд смотрел на меня несколько раз, и хотя я держала его за руку, пока мы возвращались из таверны в наши покои в Сойер-Касл, он молчал. Я знала, что моя просьба помочь рабыне привела его к согласию на эту ставку, и он явно был зол из-за того, что попал в такое положение. Я не знала, что делать.
Муж без слов взял чашу из моих рук, и молчание между нами начало сводить меня с ума. Я бы предпочла его внешнюю враждебность – склонность кричать и бросать вещи – чем эту угнетающую тишину.
Я хотела поговорить с ним. Хотела понять, был ли его гнев направлен на меня, на сэра Леланда или на ситуацию в целом, но я не знала, как подойти к нему. Во время размышлений я пришла к выводу, что он рассердился на меня, и от этой мысли все внутри болезненно напряглось.
Вспомнив, как Бранфорд когда-то подошел ко мне и извинился за свое поведение, я упала рядом с ним на колени, положив руки на верхнюю часть его бедер, и посмотрела в глаза. Он немного откинулся назад, и его веки сузились в замешательстве.
– Что ты делаешь? – спросил мужчина.
– Мне жаль, что я разозлила тебя, – тихо сказала я, наклонив голову. – Я не знала, что он предложит спор.
Не сумев выдержать его взгляд, я опустила голову. Я слышала звук его дыхания и чувствовала его возле своей головы. Бранфорд коснулся моего подбородка кончиком пальца, приподняв голову.
– Я не сержусь на тебя, – сказал Бранфорд.
Хоть его слова и должны были успокоить меня, я почувствовала, как на глаза набежали слезы.
– Но... ты не говорил со мной с того момента, как мы покинули таверну, – прошептала я.
Бранфорд слегка улыбнулся одними губами.
– Я согласен, что был немного на взводе, но это было не из-за тебя, – Бранфорд провел руками по волосам и сделал еще один глубокий вздох. – Просто я... я... я действительно презираю сэра Леланда!
Я сжала бедра мужа, когда его голос достиг пика громкости.
– Я опустился до состязания с человеком такого рода... – он замолчал, не закончив мысль.
– Мне очень жаль, – повторила я.
Бранфорд провел рукой по моей щеке и снова покачал головой.
– Тебе не нужно извиняться, Александра, – сказал он. – Это я должен извиниться за то, что создал такое впечатление. Давай ложиться. Уже поздно.
Бранфорд встал, взял меня за руки, поднял и повел к кровати. Мы быстро переоделись в ночные рубашки, Бранфорд откинул одеяло и лег, похлопав по месту рядом с собой. Он откинулся на подушки, и я пододвинулась ближе к нему. Муж обнял меня за плечи и прижал к груди.
– Я не думала, что ты будешь бороться с ним, – тихо сказала я. – Я не собиралась подвергать тебя опасности.
– Я не в опасности, – фыркнул Бранфорд.Я положила голову ему на плечо и почувствовала, как рука прошлась по моей спине. Его тон немного смягчился.– Честно, жена моя. Со мной все будет в порядке.
– Но это не то же самое, что турнирные игры, не так ли?
– Не совсем, – ответил Бранфорд. – Нет судей.
– Что это значит?
– Там не будет никого, кто бы определил, были ли соблюдены правила.
Его простого ответа было достаточно для того, чтобы я снова начала переживать. Очевидно, он имел в виду, что не будет никаких правил, и я знала, что уровень опасности будет довольно высок. Я не думала, что сэр Леланд будет придерживаться правил, если есть возможность их игнорировать.
– Ты не должен был соглашаться на такое, – прошептала я в темноту, – я не хотела поставить под угрозу твое здоровье.
– Ты не просила об этом, – поправил меня Бранфорд. – Ты спросила меня, есть ли способ помочь, и я согласился попытаться его найти. То, как вышло, было моим решением, а не твоим.
– Тебе могут сделать больно, – прошептала я снова.
Я почувствовала руку Бранфорда на своей щеке и посмотрела на него.
– Все будет хорошо, – сказал он, настаивая. – Я сражался с сэром Леландом раньше и всегда был победителем.
– Но поединок...
– Ему просто повезло, – прорычал Бранфорд. – Это совсем не то же самое, что и меч.
Это я понимала, потому что вероятность того, что Бранфорд получит ранение в бою мечом, казалась мне намного больше. Опять же, слова, предназначенные для того, чтобы успокоить меня, произвели противоположный эффект. Я обняла Бранфорда за талию и потянулась ближе.
– Давай спать, Александра, – Бранфорд поцеловал меня в макушку. – Завтра мы должны рано встать, и мне нужно найти кого-то, кто будет с тобой во время боя.
– Я буду не с тобой?
– Я знаю, как ты к этому относишься. Тебе не нужно смотреть на это.
Я немного приподнялась и посмотрела на него.
– Я хочу быть там, – сказала я. – А если не смогу, то буду беспокоиться о тебе только больше.
– Тебе не нужно, – повторил Бранфорд. – Я не хочу, чтобы ты испугалась.
Я решительно покачала головой, паника поднялась внутри меня с новой силой. Видеть, что он сражается, будет ужасно, но быть в другом месте, пока он сражается из-за моей собственной просьбы, просто немыслимо.
– Я попросила об этом, – наконец сказала я, – и я буду рядом с тобой, чтобы увидеть все до конца.
Взгляд Бранфорда удерживал мой, пока я не почувствовала, что начинаю нервничать. Я была уверена, что он не позволит мне быть там, но и не планировала отступать. Его окончательный ответ удивил меня.
– Если это твое желание, – согласился Бранфорд, – то ты будешь там в качестве свидетеля.
– Кто еще будет смотреть? – спросила я.
– Парнелл и Майкл, – его голос понизился, когда он упомянул юного слугу. – Но ты не должна с ним разговаривать. Это ясно?
– Да, Бранфорд.
Это было смешно, но я не собиралась с ним спорить.
– Сэр Райлан также будет присутствовать, чтобы выступать в роли посредника.
– Что это значит?
– Он приведет Вангуша и рабыню во время боя, так что никто не сможет отказаться от ставки, когда проиграет. Там могут быть и незваные зрители, но это все нюансы, – Бранфорд поцеловал меня в макушку.– Тебе нужно спать, – сказал он, – уже поздно. У тебя был очень тяжелый день, и нам необходимо будет подняться вскоре после рассвета.
Я кивнула и положила голову на подушку. Бранфорд повернулся ко мне лицом, обнял меня за талию и притянул ближе. Когда муж провалился в сон, я поняла, что это был первый раз с той ночи после подтверждения нашего брака, когда он не взял меня перед сном. Я положила голову ему на грудь и почувствовала себя странно пустой, не только в буквальном смысле слова. Прошло некоторое время, прежде чем мой разум позволил сну прийти ко мне, но вскоре я снова проснулась. Я продолжала бодрствовать и беспокоиться о предстоящем бое Бранфорда, чувствуя ужасную вину за то, что принудила его оказаться в такой ситуации. Я вспомнила, как Парнелл сказал, что ему нечего доказывать, и вспомнила взгляд Бранфорда, когда он ответил кузену. Он чувствовал, что должен мне что-то доказать. Как будто я хотела, чтобы он подвергся опасности.
Я не хотела этого. Не хотела, чтобы он участвовал в бое из-за меня, чтобы помочь Джанет. А хотела лишь увести ее от ужасного человека, который относился к ней так оскорбительно.
Я посмотрела на спящее лицо Бранфорда, спокойное и умиротворенное. Он слегка двигался, когда спал, а иногда прижимался ко мне или медленно переворачивался со спины на бок. Даже когда я дотронулась до него, мужчина не шелохнулся. Провела пальцами по его лбу, восхищаясь его красотой.
Вспомнив, что мы не насладились друг другом накануне вечером, я также вспомнила слова Бранфорда о том, что он будет делать, если у меня не будет ночных сорочек. Я слегка прикусила губу, когда в голову пришла идея. Медленно отстранилась от спящего мужа. Его рука упала на кровать, лицо нахмурилось. Но он не проснулся, поэтому я осторожно встала, сняла свою ночную рубашку, а затем снова легла рядом.
Я никогда не чувствовала себя такой распутной, как сейчас. Провела рукой по светлым волосам на животе Бранфорда, опустившись до верха его штанов. В этот раз все было иначе, я не ощутила конец его плоти. Посмотрев на лицо мужа, просунула пальцы под ткань и двинулась дальше.
Когда я обнаружила его мужскую плоть рукой, то была удивлена, насколько она была мягкой и податливой, и насколько легко мои пальцы смогли ее охватить. Я провела рукой от кончика вниз к основанию и назад, а затем зажала в ладони.
Хотя остальное тело моего мужа не пробудилось, эта часть проснулась. Я почувствовала, как он дергается и растет в моей руке, пока гладила его так, как Бранфорд показал мне на лугу. Вскоре обхвата моей руки стало не хватать.
С низким стоном Бранфорд толкнул свои бедра в мою руку и схватил меня за плечи.
– Александра! – воскликнул он, – Что… что… ты... о... Боже...
Услышав его низкий стон и почувствовав пальцы на своем плече, я не смогла сдержать улыбку. Его другая рука потянулась к моей, обхватывая пальцы и направляя мои движения. Его дыхание стало быстрым, и муж снова и снова бормотал мое имя. Через минуту он схватил меня за руки, подтащив мое тело к себе. Я почувствовала, как его язык просится внутрь. Я вернула жест, пробежав языком по его губам, пока мужчина держал мое обнаженное тело напротив своей теплой груди.
Теперь полностью проснувшись, Бранфорд обнял меня и перекатил нас, оказавшись сверху. Он быстро раздвинул мои ноги, неуверенно скользнул в меня с другим, более громким стоном, и начал свой опьяняющий ритм внутри моего тела.
Муж нашел мою грудь руками, поднес ее к губам, и начал ласкать сосок языком. Губы Бранфорда резко втянули его, и я выгнулась ему навстречу. Тихо застонав, я провела пальцами по его волосам, прижимая ближе. Губы мужа двигались в такт его нежным, аккуратным толчкам.
Я была полностью очарована им – его прикосновения, его взгляд, запах кожи, когда он старался доставить нам удовольствие. Почувствовала, как мой рот растянулся в улыбке, когда мне вспомнилось, как испугалась своей невинности. Удивлялась ощущению его мягких волос под кончиками моих пальцев, когда он отрывался от моих грудей и медленно двигался.
Прочертила пальцами по сильным мышцам его рук и плеч, прежде чем остановиться на груди. Почувствовала, как Бранфорд слегка дрогнул, когда я обвела его соски. Интересно, что он почувствовал? Ощутив прилив смелости, я приподнялась и поцеловала один из них.
– Александра!
Бранфорд резко втянул воздух. Я подняла глаза и встретила его затуманенный взгляд. Тогда я высунула язык и еще раз провела по маленькому плоскому соску. Мужчина закрыл глаза и сжал мои руки. Он накрутил прядь моих волос на свои пальцы, и я застонала. Снова поцеловала его сосок и улыбнулась про себя. Бранфорд прижал мои бедра к себе еще сильнее, задав ритм. Наши губы встретились, и вкус его языка заполнил мой рот. Его рука коснулась места чуть выше того, где мы соединялись, и начала массировать его, пока я не закричала.
Мое ослабшее тело упало на матрас, и я почувствовала его нежные, но необходимые прикосновения – от грудей до плеч и рук, по спине к бокам и на бедрах. Рука Бранфорда скользнула вокруг меня и потянула к себе резким толчком. Мужчина громко застонал, и я почувствовала, как его семя распространяется во мне.
– О... Александра... жена моя...
Его голова упала мне на плечо как раз в то место, где он лизал меня. Это заставило меня улыбнуться. Я повернулась и почувствовала его губы и язык на шее, грубую щетину и ее прикосновение к коже.
Бранфорд поднялся на локти и взял мое лицо в руки. Он поцеловал меня в губы, затем в подбородок и провел дорожку к уху. Муж снова начал посасывать кожу на шее, а потом приподнялся и посмотрел на меня. Его сытая улыбка обрушилась на меня, и я почувствовала, как по лицу снова распространился жар.
– И какая причина объясняет столь раннее пробуждение? – спросил он тихо, в результате чего мой румянец стал ярче.
Он погладил мою скулу большим пальцем и наклонил голову в сторону, подняв брови в ожидании ответа.
– Мы не... ты не... прошлой ночью... – мои слова были одним сплошным беспорядком, и улыбка Бранфорда расширилась.
– Было уже поздно, и мы оба нуждались во сне, – он завел мою прядь за ухо. – Неужели я тебя разочаровал, не взяв вечером?
– Нет, ты не разочаровал меня, – ответила я, – но я скучала по этому.
Мужчина успокоился и лег на свою сторону. Я перекатилась к нему, и он погладил мое лицо.
– Я не ожидал от тебя такой раскрепощенности, Александра, – его глаза улыбнулись мне. – Это было очень приятно.
Я, естественно, снова покраснела и уткнулась лицом ему в плечо, чтобы скрыть это.
– Не была уверена, должна ли я... должна ли я это сделать, – призналась я ему, – я не была уверена, одобришь ли ты.
– Я, безусловно, одобряю, моя прекрасная жена, – он повернул моё лицо к себе и прижал, поцеловав в макушку. – Искренне одобряю. В любое время.
Я не могла перестать улыбаться, пока он продолжал мягко целовать меня в лоб. Повернула голову и поцеловала его в подбородок, не заметив грубой щетины. Солнце начинало проникать сквозь оконную щель, и я была разочарована тем, что мне не хватит времени побрить его.
И тут я вспомнила, почему.
– Что случилось? – спросил Бранфорд, почувствовав мое огорчение.
– Я боюсь, что тебе будет больно, – сказала я.
Бранфорд фыркнул.
– Я буду в порядке.
– Но ты можешь быть ранен. Без судьи ты даже можешь... можешь...
Я не могла заставить себя сказать это слово.
– Тебе не нужно беспокоиться о таких вещах, – ответил мне Бранфорд. – Если со мной что-то случится, ты не потеряешь свой статус. Ты по-прежнему будешь считаться моей женой. Тебе никогда не придется покидать замок. Ты все равно будешь спать в одной и той же кровати в тех же комнатах.
Я посмотрела на него, широко раскрыв от шока глаза. Он считал, что я беспокоюсь только об этом?
– Но со мной не будет тебя, – прошептала я, и слезы наполнили мои глаза. – Я не могу представить, как буду спать в этой постели без тебя.
Сказав это вслух, я поняла, что это действительно так. Хотя большую часть моей жизни я спала в общей комнате со многими другими слугами, идея вернуться к этой жизни не была для меня ужасной. Возможно, я даже предпочла бы это. Но спать на нашей супружеской постели без моего мужа? Там, на своей стороне?
Большой палец Бранфорда стер слезу, когда она скользнула по моей щеке.
– Пожалуйста, Александра, – тихо сказал он, – не плачь. Сегодня вечером мы вернемся в наши покои вместе, и я буду здесь всю ночь с тобой, в безопасности.
Я кивнула и фыркнула.
– Тебе не нужно... мне что-то доказывать!
Слезы вырвались наружу, и я всхлипнула. Бранфорд крепко обнял меня. Он провел рукой по моим волосам, и стал гладить длинными пальцами от макушки до талии. Его мягкие поцелуи в щеку, в конце концов, успокоили меня. Слезы остановились, и он повернул меня, чтобы я на него посмотрела. Сделав глубокий вдох, я повторила свои слова.
– Тебе нечего доказывать.
– Да, Александра, я знаю, – Бранфорд взял мое лицо в руки и пристально посмотрел на меня. – Но я должен доказать тебе, что достоин женщины с таким добрым сердцем, которая готова рисковать, чтобы помочь незнакомой девушке, потому что знает, что это правильно. Если я могу быть достойным этой женщины, если могу быть достойным тебя, тогда, возможно, когда-нибудь я смогу быть достойным короны.
***
Мы с Идой отступили в сторону, чтобы Парнелл помог Бранфорду с легкой кольчугой, которую он собирался надеть для боя. Муж сказал мне, что это позволит больше маневрировать в близком бою, но эта информация не помогала моему беспокойству рассеяться. Бранфорд выглядел гораздо более уязвимым в ней, чем в кольчуге, которую он использовал для рыцарских соревнований. Большую часть его тела защищала только кожа, и я понимала, что меч может проткнуть её.
Мои нервы были на пределе. Майкл подвел Вангуша к арене и передал поводья сэру Райлану. Он должен был держать ставки до окончания боя. Джанет стояла рядом с лошадью. Было похоже на то, что она была смущена и не понимала, что происходит. Паж сэра Леланда уже закончил экипировать другого рыцаря и теперь стоял в стороне, поскольку сэр Леланд начал размахивать своим мечом для тренировки.
– Пойдемте, сэр Бранфорд! – крикнул он. – Прекратите тормозить и готовиться побеждать!
Мужчина засмеялся, но Бранфорд проигнорировал его насмешки. Сэр Парнелл закончил с последними приготовлениями боевой одежды Бранфорда и сделал шаг назад. Он низко заговорил прямо в ухо моему мужу, и я увидела, что тот кивнул в ответ и взял меч. Они были готовы начать.
Бранфорд вышел на арену, и Ида схватила меня за руку.
Лицо Бранфорда было совершенно бесстрастным, когда он целеустремленно пошел к центру арены. Он посмотрел на сэра Леланда и сделал дугу на песке. Я видела, как через тесно соединенные цепи кольчуги проступали очертания его мышц и напрягались сухожилия на шее.
С широкой улыбкой на лице сэр Леланд зашел с другой стороны. Он размахивал мечом из стороны в сторону широкими угрожающими жестами. Я почувствовала, как пальцы Иды сжались. Обычно она не нервничала во время турнирных игр, и ее реакция на это противостояние на самом деле меня испугала. Она подтвердила, что ситуация была такой, какой мне казалась, и при этом гораздо более опасной, чем говорил Бранфорд.
Противники медленно приближались друг к другу, но Бранфорд еще не поднял меч. Сэр Леланд продолжал смеяться и оскорблять молчавшего Бранфорда. В конце концов, сэр Леланд, должно быть, устал от своих насмешек, и без предупреждения бросился в атаку.
Лезвие меча моего мужа аккуратно заблокировало удар, и сэра Леланда откинуло назад.
– Это все? – прямо спросил Бранфорд.
Сэр Леланд снова подошел к нему, забыв все насмешки. Звук столкнувшихся лезвий пронзительно разрезал утренний воздух. Я едва успела вздохнуть, прежде чем они дошли от обычного противостояния до почти безумного столкновения металла и плоти на песчаной арене.
Сэр Леланд опустился слишком низко, и Бранфорд выставил свой меч вдоль тела, чтобы заблокировать удар, быстро проскочив к голове противника. Бранфорд аккуратно уклонился от меча, повернулся в сторону, и они соединились с мощным лязгом. Снова и снова их мечи бились друг о друга, раздвигались, парировали и снова соединялись. Казалось, этому нет конца.
Моя паника усиливалась. Сэр Леланд вышел вперед, покачиваясь, Бранфорд перепрыгнул через меч противника и прицелился в голову. Он не попал, но быстро развернулся обратно, легко увернувшись в сторону, чтобы избежать очередного удара. Затем я услышала резкий металлический звон, и внезапный вздох – это нога сэра Леланда ударила Бранфорда в живот, и он пролетел назад, приземлившись на песок на расстоянии нескольких футов. Меч остался в руках, и Бранфорд сумел заблокировать удар сэра Леланда, когда он пошел в атаку. Бранфорд перекатился на бок, поднялся и бросился на сэра Леланда, сбив его с ног и отбросив на землю.
Вдруг я заметила, как сэр Леланд провел рукой по песку и наполнил им ладонь. Я сразу поняла его намерение, хотя времени что-либо сделать или сказать у меня не было. Он поднял и бросил песок в лицо Бранфорду, когда тот обернулся. Мой муж упал, закрыв глаза руками, и начал тереть их, пытаясь сморгнуть и увидеть своего оппонента. Сэр Леланд подкрадывался к нему. Бранфорд направил меч в направлении противника, прислушиваясь к шагам.
Небольшой вскрик вырвался из моего горла, и свободная рука Иды потянулась и схватила меня. Она крепко сжала обе мои руки. Я не смотрела на нее – мои глаза не отрывались от Бранфорда. Одна его рука все еще потирала глаза отчаянными движениями, чтобы убрать песок, а вторая слепо отмахивалась в направлении сэра Леланда. Он не слышал его.
Ударив Бранфорда в лицо, сэр Леланд внезапно оказался сверху, и его ботинок тяжело опустился на запястье, прижав меч к земле. Напряжение в теле Бранфорда стало очевидным, когда он попытался освободиться, но потерпел неудачу.
Я услышала тёмный смех сэра Леланда – тот, который я слышала внутри конюшен – когда он встал над Бранфордом, указав мечом на его горло. Я вытащила свои руки из хватки Иды и сделала несколько шагов к арене, но Парнелл схватил меня за кисть.
– Отпустите меня, – сказал я, хотя в моем голосе было мало приказа.
– Не сейчас, леди Александра, – тихо ответил он.
Я знала, что он прав, но это не уменьшило моего желания подойти мужу. Я быстро взглянула на Парнелла. Его взгляд вернулся к битве, а лицо стало беспокойным. Я попыталась сглотнуть стоявший в горле ком, но ничего не вышло. Оглянулась на лежавшего на земле Бранфорда с так опасно близко приставленным к его плоти мечом.
– Может быть, ты не совсем такой, каким себя считаешь, – услышала я крик сэра Леланда. – Может быть, мне придется показать твоей прекрасной жене, каким должен быть мужчина на самом деле...
Все произошло так быстро, что трудно было точно определить, с чего все началось. Я услышала рев, вышедший из уст Бранфорда. Злобная улыбка сэра Леланда быстро сползла с его лица, и на землю начала капать кровь.
– О, Боже, – пробормотал Парнелл на выдохе.
Широкими глазами сэр Леланд посмотрел на лезвие меча, которое было твердо схвачено левой рукой Бранфорда. Муж скрутил его в сторону, и кровь залила его запястье. Он потянул его к себе, выбив сэра Леланда из равновесия и повалив на себя. Ноги Бранфорда поднялись и ударили в противника в грудь, после чего рыцарь упал на землю с характерным звуком. Мгновение спустя Бранфорд оказался на нем, при этом он все еще удерживал меч с другой стороны. Сэр Леланд попытался схватить рукоять меча, но Бранфорд опередил его и поднес лезвие к горлу противника. Сэр Леланд смог только схватить запястья Бранфорда, чтобы остановить клинок у самой шеи.
– Сдавайся! – закричал Бранфорд. – Сдавайся по собственному желанию, иначе я убью тебя прямо здесь!
Оба мужчины были полностью неподвижны, лишь их грудные клетки вздымались и опускались. Сэр Леланд долго смотрел на Бранфорда, затем схватил его запястья, и опустил голову обратно на песок.
– Я сдаюсь тебе, сэр Бранфорд.
Бранфорд оттолкнулся от побежденного рыцаря и встал. Его плечи поднимались и опускались вместе с дыханием. Я наблюдала за его левой рукой, когда он медленно отпустил лезвие меча и бросил его далеко в сторону. Бранфорд пнул ногой грязь возле лица сэра Леланда, подбросив пыль в воздух, а затем обернулся, чтобы извлечь свой меч из земли. Он сунул его в ножны, развернулся и вышел с арены.
Бранфорд не смотрел на избитого сэра Леланда. Я почувствовала такую же неуверенность, как в нашу первую брачную ночь. Глаза мужа выглядели стеклянными, и он как будто не замечал, что кровь из раны на его руке продолжала капать вниз в грязь. Майкл нерешительно приблизился к нему с полоской ткани. Бранфорд вырвал ее из рук пажа и обернул вокруг раны. Тыльной стороной второй руки он вытер кровь с разреза на губе.
Я отчаянно хотела обнять его, но не была уверена, что это было правильно. Я не успела спросить совет у Иды, так как Бранфорд снова приблизился к нам и сказал Майклу вернуть Вангуша в конюшни и подготовить его и Ромеро к путешествию домой. Наши глаза на мгновенье встретились, и мужчина отвернулся. Не в состоянии остановить себя, я протянула руку и провела пальцами по его одетой в кольчугу руке. Муж посмотрел на мою ладонь, а затем повернулся ко мне.
– Бранфорд…
Я не знала, что сказать, и дотянулась до его лица кончиками пальцев, коснувшись раненной губы.
Он не вздрогнул, но слегка прижал губы к моим пальцам. Мне показалось, что муж собирался что-то сказать, но его отвлекли шаги, и мы оба обернулись на звук. Я напряглась, когда подошел сэр Леланд, но заметила, что его плечи немного опустились. Его меч был в ножнах, а взгляд полон огорчения. Проходя мимо сэра Райлана, он схватил Джанет и потащил ее за собой.
– Вот, – сказал сэр Леланд, его свободная рука все еще потирала окровавленное лицо. Он взял Джанет за плечи и толкнул ее в сторону Бранфорда. – Она вся твоя.
– Хозяин? – Джанет посмотрела на него, а затем вернулась к Бранфорду.
– Больше нет, – проворчал сэр Леланд.
Девушка несколько раз переводила взгляд, на ее лице отражалась путаница. Сэр Леланд, очевидно, ничего не сказал ей о возможных результатах соревнования. Она медленно подошла к Бранфорду и опустилась на колени.
– Я теперь твоя? – спросила она тихо.
– Х-м-м-м, – проворчал Бранфорд.
Он смотрел не на нее, а наблюдал за сэром Леландом и его окружением, когда они собирали свои вещи и покидали арену. Бранфорд сделал длинный, медленный вздох, а затем взглянул вниз на девушку у его ног.
– Мне не нужна рабыня.
Он повернулся и ушел от нее.
– Хозяин? – позвала она его.
– Я не твой хозяин, – сказал Бранфорд. – Ты свободна, можешь делать, что хочешь.
– Свободна?
– Да, свободна, – повторил он. – Я получил тебя и поступаю с тобой как хочу. Все это было для того, чтобы освободить тебя. Ты можешь ... – он помахал рукой в воздухе, – делать, что хочешь.
Бранфорд подошел к Вангушу и Майклу, и взгляд Джанет перешел на меня.
– Что мне делать? – спросила она, широко раскрыв глаза. – Куда мне идти?
Мой рот открылся и тут же закрылся, потому что я не знала, что ей ответить. Я медленно покачала головой и увидела, с какой тоской она смотрит на удаляющуюся фигуру сэра Леланда. Я подумала, что она могла бы решить вернуться к этому ужасному человеку, если у нее не будет других вариантов.
Джанет медленно отошла от нас, пока я размышляла над вопросом, что же делать дальше. Куда она могла пойти и чем заняться? Я хотела лишь спасти ее от оскорбительного хозяина, но не подумала, как ей жить дальше. Что остановит сэра Леланда или другого столь же мерзкого человека от ее возвращения?
После того, как раны Бранфорда были осмотрены и объявлены не такими страшными, как могли показаться на первый взгляд, он собрал свои вещи и направился в замок. Пришло время вернуться в Сильверхельм, и муж, казалось, не хотел терять ни минуты. Я поспешила, чтобы догнать его, и затронула за руку. Он остановился и повернулся ко мне.
– Бранфорд, мы не можем просто оставить ее здесь, – сказала я, но он снова начал идти.
– Почему нет?
Мои глаза расширились от удивления, что он не понимал ее тяжелого положения.
– Куда ей идти? Что она будет делать?
– Это не мое дело, – ответил он, коротко покачивая головой.
– Она одна из твоих подданных.
– Только на словах, Александра, – сказал он со вздохом. – Она может найти работу где-нибудь здесь, если кто-нибудь сможет закрыть глаза на ее прошлый статус.
– А что, если они не смогут? Что ей тогда делать?
Бранфорд остановился и опустил руки на бедра, посмотрев на землю.
– Что ты думаешь, я должен еще сделать?
– Она могла... – я сделала паузу. Почти боялась произнести эти слова, – она могла бы вернуться в Сильверхельм вместе с нами.
– Абсолютно исключено!
– Почему, Бранфорд? – спросила я, протянув руки и обняв его. – Почему мы не можем найти для нее работу?
– Я ничего не знаю о ней, Александра, – сказал он. – Даже откуда она родом.
– Мы могли бы спросить ее, – предложила я. – Можем ли мы дать ей шанс? Если ты решишь, что она не то, что ты хочешь, мы могли бы, по крайней мере...
– Ради любви к Богу, – внезапно закричал Бранфорд, и я сделала шаг назад, отпустив руку и приготовившись к худшему. Он схватил себя за волосы, его глаза сузились и потемнели. Затем он глубоко вдохнул носом и на мгновение закрыл глаза.– Хорошо.
Бранфорд подошел к стендам, где все еще сидела Джанет, положив руки на колени и склонив голову. Она подняла глаза с трепетом и беспокойством.
– Моя жена нуждается в служанке, – сказал он. – Ты сможешь выполнять такие обязанности?
– Да... да... да! Да, сэр! – воскликнула девушка.
– Тогда ты можешь вернуться в Сильверхельм вместе с нами.
Джанет спрыгнула со скамейки и опустилась на колени перед Бранфордом, ее руки потянулись к его ногам.
– Спасибо... спасибо, хозяин!
– Я не твой хозяин, – повторил Бранфорд, отодвигая ногу. – Ты будешь служить не мне. Ты будешь служить моей жене. Ты должна быть ее слугой, и тебе придется постараться, чтобы получить оплату. Это понятно?
– Я... я все равно буду свободна?
– Я только что тебе об этом сказал.
Девушка посмотрела на моего мужа, пораженная и ошеломленная.
– Да, спасибо, сэр Бранфорд.
Так Джанет вошла в нашу семью.
Глава 3
Тайное соблазнение
Наша поездка обратно в замок Сильверхельм была в значительной степени без осложнений. Джанет казалась возбужденной и, возможно, в шоке, учитывая разницу между ее жизнью сегодня утром и возможностью, которая есть у нее сейчас. Я немного узнала о ней. Девушка была родом из Сикреста. Ее родители умерли, когда она была молода, и ей недавно исполнилось пятнадцать лет. У нее, казалось, была бесконечная энергия, или, возможно, это просто нервы. Девушка постоянно благодарила Бранфорда за то, что он позволил ей приехать с нами, пока тот не устал от нее и не закричал, чтобы больше не разговаривала. Правильно наказанная, девушка закрыла рот и не говорила снова на протяжении всего путешествия.
К тому времени, когда мы достигли Сильверхельма, был поздний вечер, и я была вынуждена расстаться с Бранфордом. Мой месячный цикл начался, и я не должна была иметь никаких неконтролируемых физических контактов с мужчинами за это время, даже с мужем. Это было священное время для женщин, и они, как правило, связаны друг с другом тогда. По крайней мере, эта традиция была той, с которой я была знакома. То же самое в Хадебранде.
Король и королева Сильверхельма приветствовали нас, когда мы приехали, и Суннива быстро приказала Рамоне, создать место для Джанет спать в комнате слуг, чтобы та могла помочь мне подготовить мои вещи для моего пребывания в изоляции.
Бранфорд явно огорчился и даже рассердился, когда я собрала с помощью Джанет часть моей одеждой и переехала в женскую комнату на время месячного цикла. Он злился на всех, кто приближался к нему, но особенно на Джанет, ворча на нее на каждом шагу, пока та практически не сжималась позади меня каждый раз, когда он двигался.
– Бранфорд, – тихо сказала я, пытаясь убедить его, просто смотреть, чтобы быть спокойным, так как мы действительно не могли касаться друг друга. Похоже, это не работает.
– Могу ли я провести хотя бы минуту с тобой? – Бранфорд подошел ближе и посмотрел на меня, его глаза отчаялись и умоляли.
– Это не... правильно, Бранфорд, – прошептала я. – Ты это знаешь.
Он пронзительно произнес проклятие и провел рукой по волосам, глядя на потолок. Муж на мгновение оглянулся на меня, нахмурив лоб и плотно сжав губы. Его взгляд мелькнул на Джанет, которая все еще стояла в дверном проеме, и смотрел с ненавистью на ее присутствие – как будто мои циклы были каким-то образом с ней связаны. Наконец он сделал необычайно глубокий вдох, выдохнул его с силой и выскочил из наших комнат.
Джанет явно почувствовала облегчение от его ухода. Я попыталась улыбнуться и успокоить ее.
– Это может занять некоторое время, чтобы привыкнуть к нему, – сказала я.
Девушка молча кивнула, глядя на землю. То, что начиналось как обожание ее спасителя, быстро превратилось в страх. Мне жаль, что я не могла сказать ей, что он похож на беззубую, лающую собаку. Я знала, что зубы моего Бранфорда были довольно острыми.
Когда все было собрано, мы с Джанет прошли через утреннюю комнату и вышли за дверь. Бранфорд был в коридоре, разговаривая с охранником, Дунстаном. Он указал на женскую комнату.
– Если она не заперта за этой дверью, – сказал муж, – ты не должен позволять ей уходить от тебя. Колин сменит тебя в сумерки, и ты должен сменить его на рассвете.
– Конечно, сэр Бранфорд, – кивнул Дунстан.
– Она никогда не должна быть одна. Это ясно?
– Да, сэр Бранфорд.
Бранфорд сделал шаг ближе к молодому человеку, выпрямляясь в полный рост и глядя на него. Его голос был тихим, темным, напряженным сквозь стиснутые зубы, и не было ничего более беспощадного.
– Позволь мне разъяснить еще одну вещь, – прорычал он. – Если я когда-нибудь поймаю тебя, за тем, как ты смотришь на нее каким-либо неподобающим образом, я сделаю так, что ты никогда не будешь отцом детей. Ты понял мою мысль?
– Да-да! Да, сэр Бранфорд!
Взгляд Бранфорда устремился в мою сторону с такой интенсивностью, что я почувствовала его в своём позвоночнике. Муж больше не произносил слов, но ему не нужно было этого делать. Я могла видеть в его глазах то, что он чувствовал, потому что это, несомненно, отображалось в моих собственных. Не хотела быть отдельно от него, и сама идея не иметь его со мной по ночам была почти пугающей, хоть я была только в его компании в течение нескольких дней. Так странно было привязаться к его присутствию, когда я не знала о его существовании еще две недели назад.
В женской комнате для меня был поздний ужин, Джанет, женщина из кухонь и две молодые девушки-девочки, потому что они не могли быть достаточно взрослыми, чтобы вообще быть в этой комнате. Я узнала, что они заботились о саде в центре замка Сильверхельм.
Вскоре после того, как мы закончили трапезу, я вполне была готова отправиться спать. Мне выделили большую кровать сзади, которую Ида также использовала, когда она нуждалась. Чувствовала себя довольно неудобно, беря роскошную кровать, когда остальные взяли кровати намного скромнее, хотя они казались достаточно удобными. Независимо от роскошности кровати, я была слишком уставшей, и сон пришел быстро. Мне было холодно и одиноко без рук Бранфорда, обернутых вокруг меня, руки в моих волосах и тепла груди под моей щекой. Я лежала там некоторое время, пока мой разум не успокоился, чтобы забрать меня до утра.
Когда я проснулась, в моих ногах и животе была явная боль.
С тех пор, как у меня начались ежемесячные кровотечения, я была обременена интенсивной болью, которая иногда может прийти с этим. Обычно это длилось недолго, но меня это ужасно утомляло. Находясь на работе у принцессы Уитни, я все еще должна была выполнять все свои обязанности, которые иногда были затруднительными. Я была благодарна за отсутствие настоящей работы, когда не заботилась о моем муже, потому что это позволяло мне оставаться в самой роскошной кровати немного дольше, чем мне было позволено раньше. Позже я задалась вопросом, уменьшила ли боль работа, потому что тогда цикл приходился бы на быстрое и утомительное утро, или всё это не имело никакого значения.
Я пытался сдвинуть ноги в другое положение, напрасно надеясь, что это расслабит мой живот и избавит от дискомфорта, но это не помогло. Сдвинула ноги на другую сторону, а потом обратно. Попробовал стоять и ходить вокруг, и опять не помогло. Сидеть и лежать, тоже было неудобно. Хотя я пыталась не показывать свою слабость, должно быть, было очевидно, что мне было больно.
– Леди Александра?
Я посмотрела наверх, и увидела стоящую передо мной Джанет, переминающуюся с ноги на ногу. В ее руках была дымящаяся чашка с чем-то.
– Что это, Джанет? – спросила я, пытаясь улыбнуться сквозь дискомфорт.
– Извините, леди Александра, – ответила девушка. – Я не хотела вмешиваться, но вам кажется... не комфортно.
– Я в порядке, – заверила я ее. – Обычно чувствую себя так в течение дня или двух. Возможно, если бы я сделала что-то более продуктивное, было бы не так плохо.
– Вы позволите мне помочь, моя леди?
– Помочь с чем?
– Я приготовила вам чай, – сказала она, и я улыбнулась, когда ее щеки покрылись розовым румянцем, не как обычно делаются мои собственные. – Это поможет вам с болью месячных.
Я никогда не слышала о таком.
– Что в него входит?
– Заваренная ивовая кора, а также имбирный корень, – ответила она мне. – Можно также добавить корицу, чтобы было вкуснее, но она такая редкая специя, что я не смогла найти.
Я взяла чашку из ее рук и понюхала. Пахло имбирем. Я сделала глоток. У напитка был сильный вкус, но терпимый. Я отпила еще раз и кивнула Джанет.
– Понимаю, корица дополняет остальное, – согласилась я. – Понятия не имею можно ли найти ее где-то в Сильверхельме или нет. Это такой редкий товар. Когда я жила в Хадербранде, ее использовали только для очень особых случаев.
– Вы жили в Хадебранде? – спросила Джанет, она явно была удивлена этим.
Я кивнула в ответ, продолжая потягивать чай.
–Прислуживала принцессе Уитни… до Бранфорда, – мой голос притих. Хотя я не чувствовала стыда за мой бывший статус (мне до сих пор было не комфортно осознавать себя женой Бранфорда) ситуация, по которой Бранфорд взял меня, была не той, что хотелось бы обсудить. Это было... намного меньше, чем то, что я чувствовала к нему сейчас. Я глубоко вздохнула, потому что актуальность не менялась от этого. Лучше просто проговорить это и отпустить. – Бранфорд выиграл там турнир. Я была его призом.
Глаза Джанет широко распахнулись, и она прикрыла рот ладошкой.
– Мне очень жаль, – она прошептала и оглянулась, убедиться, что никого нет в комнате. – Это должно быть...
Она не смогла закончить предложение, потому что я сочла необходимым поправить.
– Не настолько, – сказала я, покачав головой. Ну, по правде говоря... это было не настолько сейчас. – Я имею в виду, что было очень... запутано поначалу. Но Бранфорд был замечательным.
Взгляд Джанет встретился с моим, и я увидела в ее глазах недоверие. Конечно, она мало знала его. На обратном пути из Сойера, девушка была слишком благодарна ему, пока он вконец не сорвался на ней. После этого она разговаривала с ним, только по необходимости. После его той маленькой тирады в наших комнатах, было такое чувство, что она видит в нем только тирана, которым он может стать.
Я сделала еще один глоток чая, который сделала Джанет. Он покалывал мой язык, но мне нравился этот вкус. Вскоре завтрак был доставлен в комнаты, и Джанет забрала его, чтобы обслужить меня. Я поспорила с ней недолго, но девушка протянула руку и коснулась моей руки.
– Леди Александра? – мягко сказала Джанет, смотря вниз на наши руки.
– Да, Джанет?
– Сэр Бранфорд ... он ... он спас меня, – она посмотрела на мое лицо. – Он на самом деле боролся за меня. Я не такая дура... Я знаю, за кого он на самом деле боролся... но все же его поступки с подвигли меня стать служанкой. Позвольте мне отплатить за его доброту, заботясь о вас, как он просил.
Я не могла поспорить с ее мнением и не воспрепятствовала, что бы она накрыла завтрак, пока я сидела на кровати. Немного поела, прежде чем еще лечь на пару минут. Несказанно удивилась, когда примерно через час после того, как я выпила крепкий чай, судороги в моем животе стихли. Хотя боль не исчезла полностью, она вновь стала терпимой. Я искренне поблагодарила Джаннет, и девушка предложила утром сделать еще чая.
Трое других женщин покинули комнату, чтобы исполнить свои обязанности, поскольку они еще не убрались в мужской. Джанет осталась со мной в женской комнате, и мы обсуждали, что можно сделать с зеленой тканью, что купил Бранфорд. Я хотела сделать что-нибудь для него, но не знала что именно. Всегда могла сшить ему рубашку, что было достаточно просто, но хотелось сделать что-то особенное.
Когда королева Суннива вошла в комнату, то меня озарило идеальное представление того, что мне нужно было сделать, и что нужно узнать, чтобы это сделать. Мне нужно было всего лишь заручиться ее помощью. Хотя я и была смущена и краснела, когда спрашивала, Суннива казалась, была готова помочь.
Королева Суннива провела большую часть первого дня, обучая меня вышивать. Мои первые несколько попыток не сработали, но как только я поняла, как создавать швы, я использовала большую часть ткани, которую Бренфорд купил для меня, и начала вышивать герб Стерлинга в углу. Мне потребовались часы, и были некоторые ошибки, но я добилась прогресса. Как только я закончила эту работу, то знала, что смогу вышить один и тот же символ на гладком зеленом шелке.
Я аккуратно отрезала кусок, который мне понадобится, длинный и прямой. Сплела его три раза и сшила края вместе, прежде чем начала заниматься рукоделием. За один день я не успела закончить, но на следующий снова начал работать над этим, как только проснулась.
Я потягивала чай Джанет и восхищалась, как далеко продвинулась моя работа. Открытие двери предупредило меня о чужом присутствии в комнате. Королева Суннива поздоровалась с несколькими женщинами в комнате, прежде чем подойти ко мне и заглянуть через плечо. Краем глаза я увидела, как она кивает.
– Оно прекрасно, – сказала она. – Ты очень искусна в этом. Могу ли я спросить, для чего это может быть использовано?
Я почти прокусила нижнюю губу, и почувствовала, как мое лицо краснеет. Не хотела в действительности говорить, но спросила моя королева, и я вынуждена была ответить.
– Это для Бранфорда, – прошептала я, – чтобы он носил вокруг своего плеча и под доспехами. Вышивка будет близка к его... эм... близка к сердцу, когда он будет сражаться.
Когда я быстро взглянула на ее глаза, боясь, что она найдет мой жест глупым и детским, могла поклясться, что увидела в уголке глаза слезинку.
– Болдрик на удачу? – тихо спросила женщина. Ее глаза блестели от слез. – Это прекрасная идея, Александра.
– Спасибо, – тихо ответила я.
Я почувствовала ее руку на голове, когда женщина погладила мои волосы.
– Ты так хорошо к нему относишься, – сказала она тихим голосом, что я едва услышала ее. Я посмотрела на ее улыбающееся лицо. – Он... более спокойный, даже... хотя я считаю, что твое отсутствие оказывает свое влияние в последние два дня.
– Что он сделал? – спросила я, почти боясь услышать ее ответ. Суннива поджала губы.
– Ничего, чтобы не делал раньше, – сказала она. Я ощутила, как мои глаза становятся все больше, после такого комментария, но она лишь покачала головой. – Ничего страшного.
Королева наклонилась близко ко мне.
– Он, очевидно, чувствует потерю, что тебя нет рядом. Я думаю, все королевство оценит это почти так же, как и я, если вы двое скоро подарите мне внука.
Я снова осмотрела свою вышивку и прикусила губу, чтобы скрыть улыбку. Суннива усмехнулась.
– Хотя вначале я думала, что Бранфорд поспешил со свадьбой. Теперь я жалею, чтобы она не была на пару дней раньше. Тогда время для вашей брачной ночи было бы правильным.
Я при таком разговоре с матерью моего мужа покрылась ярким оттенком красного. Конечно, был и наш обман. Даже если бы мы поженились позже, это бы было всё равно не то время, когда Бранфорд взял меня в кровать – в буквальном смысле. Я смутилась насчет нашего обмана перед королевой и хотела рассказать ей, что произошло. Однако испугалась ее реакции. Я уже видела ее гнев и не хотела, чтобы это было направлено на меня или моего мужа.
– Камден взял его на охоту со своими собаками сегодня, – сказала Суннива с иной улыбкой. – Я верю, что это поднимет ему настроение. Обычно так и бывает. Я слышала, он выбрал новую сучку для своей стаи.
– Да, – ответила я. – Амарра. Она, кажется, довольно хорошей собакой, хотя я не очень разбираюсь в животных.
– Ну, общение с Бранфордом обязательно изменит это! – Суннива снова рассмеялась и коснулась моих волос, прежде чем направиться к одной из других женщин и проверить, как она работает. Я была удивлена тем, какой открытой и доступной Суннива была с женщинами в королевстве – благородными и слугами. Казалось, она относилась ко всем с уважением и заботой, и я внимательно наблюдала за ней, когда она говорила с каждой женщиной в комнате.
Я попытался представить, что королева Маргарет делает то же самое, и не смогла. Она никогда не разговаривала со мной напрямую, но вместо этого говорила с Уитни, когда хотела дать мне указание. «Скажи своей служанке, очистить это, пока мы отсутствуем...»
Нет, я определенно не могла увидеть, как королева Хадэбранда делает такие вещи, но Суннива так естественно питала окружающих, что мне это совсем не показалось странным. Вместо этого поведение королевы Маргарет выглядело надменным в моих воспоминаниях.
Я могла только надеяться, что смогу последовать примеру королевы Суннивы, когда придет время Бранфорду занять трон Сильверхельма.
***
На третий день моей изоляции от Бранфорда был официальный обед. Рамона заручилась поддержкой Джанет, чтобы одеть меня, обучая ее более тонкому искусству в обращении с более сложными предметами одежды, которые я определенно помогала надевать другим, но никогда сама не носила. Платье не было неудобным, но это было экстравагантно, и я чувствовала себя некомфортно в нем. Честно говоря, неважно, что я носила. Я все еще боялась идеи обедов в замке Сильверхельм. Каждый раз, когда я входила в зал, воспоминания о моем первом представлении перед двором преследовали меня, и я был уверена, что другие думали об этом, когда они меня тоже видели. Единственная причина, по которой я с нетерпением ждала этого праздника – это то, что Бранфорд будет там.
Я не видела его, кроме как издалека, после того как мы вернулись из Сойера.
Рамона закончила плетение моих волос по бокам, и Джанет принесла мне свою особую смесь чая. В этот день я не ощущала большой боли, но чай был довольно вкусным и, похоже, вызывал успокаивающие эффекты. Джанет сказала, что она может делать его для меня каждое утро, и это подавит всю боль в течение месячного кровотечения.
Я вошла в зал с королевой Суннивой, чувствуя себя очень радостной от ее присутствия. Там были и другие дворянки, хотя я помнила лишь несколько имен. Едва заметила их, так как мой муж стоял за столом, когда мы вошли, его глаза смотрели прямо на меня. Его взгляд был всем, на чём я могла сосредоточиться.
Мне казалось, что я не видела на него годами, хотя прошло всего несколько дней. Теперь у него была почти борода, муж явно отказался бриться в мое отсутствие. Под глазами залегли темные круги, как будто он не спал много ночей.
Независимо от моего ежемесячного времени мое место за обедом все еще было на его стороне. В то время как другие разговаривали и ели, я изо всех сил старалась сосредоточиться на своей еде, а не на странных чувствах внутри меня. Я чувствовала потребность дотянуться до Бранфорда и коснуться его лица. Мне хотелось прижать свои губы к его, и я мечтала лежать под ним и быть окруженной его надежным теплом.
Бранфорд слегка пошевелился на своем сиденье, и я почувствовала, как его бедро прижалось к моей ноге. Пробыв три ночи без его близости, прикосновение его теплого тела к моему – даже через нашу одежду – послало дрожь по спине, которая, казалось, отзывалась между моих бедер. Я быстро вздохнула и прикоснулась к Бранфорду, надеясь, что никто другой за столом не заметил.
Я обвила пальцами свою чашу с вином и быстро выпила ее, чтобы скрыть румянец, который, как предполагала, присутствовал на моих щеках. Суннива начала говорить с королем Камденом о кухне и о том, как они превзошли себя для этого ужина. Я не могла сосредоточиться на разговоре, а еще хуже – или лучше – Бранфорд положил руку на мое бедро, когда наклонился ко мне.
– Я скучаю по тебе, – сказал он, его горячее дыхание танцевало над раковиной моего уха. – Наша кровать холодна ночью.
Оглянулась на присутствующих, но никто, казалось, не обращал на нас никакого внимания. Почувствовала, как кончик носа мужа едва-едва коснулся линии моей шеи. Услышала его тяжелое дыхание.
– Я тоже по тебе скучала, – призналась я, покраснев.
– Это очень хорошо, – пробормотал Бранфорд мне в ухо. – Если ты не вернешься в скорое время, боюсь, я сойду с ума
– Ты силен, – ответила я, глядя на него. Муж сузил глаза, и я увидела, как его рот приоткрывается. – Еще один день... может, два...
– Два дня? – Бранфорд зарычал и откинулся на спинку стула. Его хватка на моем бедре сжалась. – Я хочу тебя прямо сейчас.
Хоть верхняя часть его тела откинулась от меня, его рука продолжала тереть мою ногу. Медленно, муж подкрался дальше, пока его самый маленький палец не задел это место между моих ног. Я прикусила губу, чтобы не кричать и не оповещать всех о том, что делал Бранфорд, скрытый от их взгляда под столом. Его палец начал тереть меня по кругу, и мои бедра сжались, но это лишь крепче прижало его руку.
– Бранфорд... – прошептала я, когда взглянула на него. Его глаза были напряженными и наполненными потребностью. Мужчина снова наклонился к моему уху, осторожно, чтобы не дотронуться, что могли увидеть другие.
– Замолчи, – приказал он мрачным хриплым голосом, – иначе нас заметят.
Он провел рукой по моей ноге, затем снова поднялся, его палец скользнул между моих ног и слегка опустился над центральным пятном удовольствия, которое муж так хорошо знал. Его прикосновение зажигало мое тело, будто я не ощущала этого ужасно давно, но мне также хотелось, чтобы он остановился. По крайней мере, я думала, что хочу этого. Я посмотрела на окружающих, большинство из которых активно занимались своими разговорами, и пыталась контролировать панику, поднимающуюся в моей груди.
Когда я огляделась за столом, мой взгляд упал на короля Камдена, который смотрел прямо на меня, слегка наклонив голову в сторону. Сразу почувствовала, как испарина покрыла мою кожу, и я замерзла. Взгляд мужчины медленно двинулся к Бранфорду, и брови короля приподнялись, выражая вопрос. Я слышала, как Бранфорд бормотал, но не могла понять, что именно, а затем его рука быстро выскользнула с моей ноги, чтобы отдохнуть на его коленях.
– Лучше тебе быть готовой через два дня, – пробормотал Бранфорд немного громче. – Если ты этого не сделаешь, я все равно приду и возьму тебя, обычаи будут прокляты.
Я не ответила, лишь снова взглянул на нашего короля, с удивлением обнаружив легкую ухмылку на его губах, когда тот повернулся к дворянину рядом с ним и начал рассказ о своей охотничьей поездке с Бранфордом. В ту ночь он на меня больше не смотрел.
***
Джанет помогла мне вернуть мои вещи в комнаты, которые я делила с Бранфордом, включая рубашку, которую сделала для него, болдрик с вышитым гербом и несколько других предметов, которые я начала, но не закончила. Все они были запечатаны в простой, плетенной корзине, поэтому Бранфорд их еще не видел.
Когда открыла дверь и вошла в утреннюю комнату, то увидела, что Бранфорд прислонился к открытому окну и осматривал территорию замка. Муж повернулся на звук, и я почти почувствовала, как облегчение нахлынуло на него, когда он начал шагать ко мне. Муж остановился, не дотянувшись до меня, немного колеблясь. Я медленно подняла руку и провела ею по его щеке, почти полностью покрытой бородой. Текстура была мягкой на его лице, но быстро стала шероховатой на коже его шеи.
– Убирайся, – приказал Бранфорд. Он даже не взглянул на Джанет, и, хотя его голос не был слишком громким, угроза за ним была очевидна. Я заметила Джанет краем глаза, девушка слегка поклонилась и быстро покинула наши комнаты.
Как только дверь закрылась, Бранфорд был уже на мне.
Он держал моё лицо, пока его губы врезались в мои. Когда я начала терять дыхание, муж отступил назад, его глаза были темными, а грудь часто поднималась и падала. Бранфорд присел на корточки, поднял меня на руки и понес на кровать.
Казалось, спустя лишь мгновение я уже была прижата к матрасу, а обнаженное тело моего мужа ритмично двигалось внутри меня. Бранфорд своим языком исследовал мой рот, а его руки тщательно ласкали мое тело, пока я не стала задыхаться и в итоге не взывала от наплыва ощущений. Закрыв глаза и откинув голову, я почувствовала, как тепло семени моего мужа заполнило меня, прежде чем он рухнул, а затем быстро повернул нас на бок. Бранфорд стал ласкать мою шею своим искусным ртом, он посасывал мою кожу, пока крепко прижимал меня к себе.
– Кажется, я всегда буду просить у тебя прощения за поспешность, – тихо сказал он.
– На это нет причин, – ответила я ему. Я обняла его за шею, а затем зарылась пальцами в волосы и прижала его голову к моему плечу.
– Я больше не мог терпеть, – прошептал Бранфорд мне на ухо, – и я собираюсь убедиться, что мне больше не придется этого терпеть!
Я улыбнулась и повернула голову, чтобы поцеловать его макушку. Бранфорд поднялся на локте и посмотрел мне в лицо.
– Не верю, что это полностью под твоим контролем, – сказала я ему.
– Я буду проводить с тобой каждую ночь, – ответил Бранфорд. Его тон был решительным, а его слова определенно не подвергались сомнению. – По крайней мере, раз в день.
– Ты и раньше делал это, – сказала я ему. И прикусила губу, чтобы не улыбаться слишком широко, я знала, что муж очень серьезен.
– Чаще, тогда, – решил он с поднятыми брови, лаская меня, чтобы я не противоречила его плану. Муж использовал пальцы, чтобы прочертить дорожку от моего плеча, через ключицы и над моей грудью. Он на мгновение обхватил ее, прежде чем провел рукой по моему животу, а затем поднял мою руку. Бранфорд провел пальцами по моим губам и по краю челюсти. Он провел кончиком пальца по моему носу. Казалось, муж изучает каждую часть меня, чтобы убедиться, что он ничего не забыл, пока мы были далеко друг от друга.
Я положила руку ему на грудь, чувствуя сильный и устойчивый ритм ударов под моей ладонью. Как и Бранфорд, я также хотела вспомнить, как он чувствовался в моих руках, и я проследила каждую выровненную мышцу на его груди и животе, пока муж кончиками пальцев водил вокруг моих грудей и целовал мою ключицу. Он наклонился ко мне, его рот сосал один из моих сосков, пока его пальцы щекотали мой бок. Я стала извиваться от этого чувства, и рука Бранфорда сжала мое бедро, когда он сел и посмотрел мне в глаза. Муж резко переместил руку, крепко сжимая моё бедро.
– В любое время, как я захочу, – сказал он нахмурившись.
Я наклонила голову в сторону, слегка подняв брови, когда посмотрела на него. Могла бы поклясться, что его нижняя губа выступает, как у обиженного ребенка, чья игрушка была убрана.
– Моя жена, – сказал Бранфорд. Двигаясь быстро, он наклонился надо мной и быстро прижался к моим губам. Муж отвел от меня взгляд, и на мгновение я подумала, что могу заметить легкий румянец под его загорелыми щеками. Бранфорд оглянулся на меня с полуулыбкой, его глаза смеялись. Я думала, он что-нибудь скажет, но вместо этого мужчина быстро закрыл глаза, прежде чем снова взглянуть на меня, и слегка покачал головой.
Сочетание его силы, мягкости и очевидной потребности для меня было ошеломляющим.
Я провела пальцами по краю бородатой челюсти. Не могла дождаться, когда снова наступит утро, чтобы я могла побрить его и увидеть благодарность в глазах мужа, когда он проведет рукой по своему гладкому лицу. Не могла дождаться времени, когда смогу подать ему чай или приготовить завтрак. Не могла дождаться, чтобы держать его за руку, когда мы будем прогуливаться по саду, и я не могла дождаться завтрашней ночи, когда Бранфорд вернет меня в наши комнаты и удовлетворит меня своей плотью – как внутри, так и снаружи.
Мой желудок, казалось, перевернулся внутри меня, и на мгновение я даже не могла дышать. Почувствовала, как мое сердце колотилось в груди, пока муж продолжал смотреть на меня. Почувствовала теплоту его взгляда, покрывавшего мое тело. Чувствовала себя в безопасности и уверенности в своих силах и знала, что я принадлежу ему, а он мой. И не хотела ничего больше, чем проводить свои дни, делая все возможное, чтобы Бранфорд был счастлив и доволен жизнью, и проводить с ним ночи – отдавать себя ему всякий раз, когда он нуждается во мне.
И в этот момент я поняла, что люблю его.
Глава 4
Добровольная жертва
Трава на поле щекотала мои ноги, пока мы с Бранфордом шли к небольшому деревянному домику, который я раньше видела только через окно нашей спальни. Мои пальцы обвили его правую ладонь, а тонкий кожаный шнурок был обмотан вокруг его левой руки. К другому его концу была привязана Амарра, которая не сопротивляясь шла рядом с Бранфордом, устремив на него свой взгляд. Она безукоризненно следовала его темпу и не сводила с моего мужа глаз, будто ожидая его приказа.
Когда мы оказались на окраине леса, Бранфорд протяжно и громко свистнул. Всего через пару секунд четыре огромных красно-коричневых пса уже неслись прямо на нас. Я на шаг подступила к мужу, прижимаясь к его плечу, и почувствовала, как его губы мимолетно коснулись моей макушки. Поскольку собаки приблизились к нам, он подошел к Амарре и медленно снял кожаную веревку с ее шеи.
– А она не сбежит? – спросила я.
– Нет, если осознает, что это её стая и здесь о ней позаботятся, – ответил Бранфорд. – У неё не будет повода отсюда уходить.
Я смотрела, как четыре этих пса подходят к самке. Их, по всей видимости, привычное приветствие в виде обнюхивания и облизывания вызвало у меня усмешку. Они ходили друг вокруг друга, и Амарра также присоединилась к ним, наибольшее внимание обращая на самого большого из четырех самцов.
– Арго старейший и крупнейший из них, – пояснил Бранфорд, указав на пса, которого я рассматривала. Его шерсть была более темно-красной, чем у других, а когда он встряхивал головой, его хлопающие уши выворачивались наизнанку, придавая ему смешной вид. – Остальные рассчитывают на него, когда меня нет рядом. Дальше идет Атлас, который вероятно мог бы стать вожаком стаи, если бы его удостоили такой чести, но обычно он слишком сильно занят, гоняясь за звуками в лесу. Двое, что поменьше – Хило и Мэджор.
Арго собирался держать остальных членов стаи подальше от Амарры, новенькой среди них. Поначалу он всего лишь встал между ней и другими псами, но потом начал вести себя более агрессивно. Когда они подошли ближе, вожак негромко зарычал и даже бросился на одного из младших, от чего я даже подскочила.
– Он просто хочет, чтобы остальные знали, что она принадлежит ему, только и всего, – сообщил мне Бранфорд.
– Разве для этого ему нужно быть таким... таким... жестоким?
– Жестоким? – усмехнулся Бранфорд. Он приблизился ко мне сзади, нежно прикоснувшись руками к моим плечам.
– Он бросается на них, прежде чем они успевают подойти ближе, – сказала я.
– Разве?
– Иногда.
– Вероятно, он поступит так снова, – предположил Бранфорд. – Арго бывает довольно ревнивым.
Бранфорд сильнее сжал мои плечи, прижавшись ближе и прошептав последние слова мне на ухо. Мне мгновенно вспомнилось, как он впервые взял меня с собой, чтобы встретиться с Ромеро, и наше общение в конюшне. Тогда он точно так же как сейчас притянул меня к своей груди и нежно говорил на ухо.
– Порой его пугает то, что он может потерять ее, – сказал муж таким слабым голосом, что я с трудом могла расслышать его. Бранфрд обвил рукой мою талию. – Сейчас, когда он уже не представляет свою жизнь без нее, то временами может вести себя неразумно.
– Она... она никогда и не посмотрит на другого, – ответила я, прижавшись своей щекой к его. – Теперь это её дом, и она хочет только его одного.
– Она едва его знает.
– Ей многое стало известно за короткое время, – сказала я ему. Я еще больше повернула голову, чтобы можно было видеть его глаза, его густые брови, нависшие над ними. Я потянулась, чтобы прикоснуться к его гладкой щеке. – Она знает его довольно хорошо.
– Я все еще пугаю тебя? – спросил Бранфорд, отбрасывая притворство.
– Нет, – ответила я, – я знаю, что ты не причинишь мне вреда.
– Александра, – прошептал он, прижав меня ближе к своему телу, – ты была... на самом деле... я не могу.
Он вздохнул и на шаг отступил от меня, достаточно далеко, чтобы можно было развернуть меня лицом к себе. Бранфорд погладил меня по щеке, заглянув в глаза.
– Александра, я...
Позади нас кто-то прокашлялся, прерывая слова Бранфорда. Муж вздохнул, показавшись скорее раздраженным, нежели злым, и повернулся. Позади стояли Дунстан и Коллин, немного склонив головы в поклоне. Последний переминался с ноги на ногу.
– Приношу свои извинения, сэр, – сказал Дунстан, кивнув. – Есть кое-что, о чем мы должны вам сообщить.
Бранфорд прищурил глаза, посмотрев на молодого человека, и на мгновение показалось, что они общаются без слов.
– Конечно, – в конце концов, ответил он. – Прошу прощения, Александра. Коллин проводит тебя в наши покои.
Я перевела взгляд с Бранфорда на Дунстана, пытаясь скрыть свое беспокойство, а потом согласно кивнула, и Коллин – молодой человек, который охранял меня, когда Дунстан был занят чем-то другим – отвел меня обратно в замок. Джанет поприветствовала меня и спросила, не желаю ли я поесть, но у меня не было аппетита. Внезапное появление Дунстана застало меня врасплох, и я совсем не знала, что думать.
Бранфорду никогда не нравилось, когда нас прерывали, однако сегодня он не выплеснул весь свой гнев на Дунстана, когда тот подошел к нам. Такая нетипичная реакция на подобное вмешательство была крайне несвойственна моему вспыльчивому мужу. Это беспокоило меня, я даже представить себе не могла, что такого неотложного мог сообщить ему Дунстан.
Стук в дверь напугал меня, заставив отвлечься от размышлений, и я быстро прошла через арку в гостиную, чтобы открыть ее. Мои глаза расширились, когда на пороге я увидела короля Камдена.
Насколько мне было известно, он не навещал нас с тех пор, как Бранфорд увез меня из Хадебранда. Я понятия не имела, что могло подтолкнуть его к этому визиту сейчас. Я просто стояла, продолжая держаться за дверь, и пялилась на него, до тех пор, пока мужчина не прокашлялся и не вскинул брови, глядя на меня.
– Александра, – сказал он, – с тобой все хорошо?
– Да, мой король, – механический ответила я. И только затем осознала, что все еще стою и глазею на него. – О, мой король! Прошу меня простить! Пожалуйста, проходите.
– Благодарю.
– Бранфорда сейчас нет, – сказала я ему. – Он остался на заднем дворе со своими собаками.
Король Камден вошел в комнату и просто посмотрел на меня, а на его лице мелькнула усмешка. Я поняла, как глупо это прозвучало, и почувствовала, как щеки окрасил румянец. И тихо прикрыла дверь.
– Не хотите чаю? – в конце концов, поинтересовалась я.
– Нет, благодарю, Александра, – сказал король. – На самом деле, я пришел, чтобы поговорить с тобой.
Поговорить со мной? Что король Камден хочет со мной обсудить? Я почувствовала, как у меня внутри все сжалось из-за паники.
– Конечно, мой король, – мягким голосом сказала я.
– Александра, – начал король Камден, слегка встряхнув головой, – мы с тобой находимся за закрытой дверью, а еще ты замужем за моим приемным сыном. Ты можешь обращаться ко мне просто по имени.
Не была в этом уверена, но тем не менее согласно кивнула.
– На самом деле я хотел поговорить с тобой по поводу Бранфорда, – сказал он.
– Про Бранфорда? – переспросила я.
– Да, – подтвердил он, и на его лице появилась широкая улыбка. Прежде я никогда не замечала сходства между королем и моим мужем, но эти их улыбки определенно были одинаковыми. – И о том, что ты с ним сделала.
У меня перехватило дыхание и от ужаса сковало все тело. Что такого я могла сделать Бранфорду, что заставило короля всего Сильверхельма посетить наши владения. Может это из-за Джанет или потому, что она вернулась сюда? Или он узнал, что Бранфорд прикасался ко мне в то время, когда я была нечиста?
– Мой король? – прошептала я, так как это было единственное, что смогла сформулировать.
– Ничего плохого, Александра, – успокоил король. – Скорее даже наоборот.
– Что я сделала Бранфорду? – спросила я, уже окончательно запутавшись.
– Я никогда раньше не видел, чтобы он был так увлечен каким-то другим человеком, – мягко сказал Камден. – Своими лошадьми, да, и даже своими собаками, но никогда человеком – никогда женщиной. Он не позволял себе таких сильных чувств к кому-то.
Голос короля затих, и я не знала, что мне делать: ответить ему или промолчать.
– Ты ведь тоже заботишься о нем, не так ли?
Его светлые голубые глаза так пристально смотрели на меня, что на мгновение у меня пропал дар речи.
– Да, мой король, – я глубоко вдохнула и исправилась. – Камден.
Мужчина прыснул со смеху, еще одна черта, которая напомнила мне Бранфорда, но точно так же, как и у его племянника, настроение короля быстро изменилось, а глаза потемнели.
– Его преследуют призраки прошлого, – сказал Камден. – Ты это понимаешь?
– Да, мой король.
– Он срывает злость на моих людей.
Я вновь заглянула Камдену в глаза и заметила в них грусть.
– Он мой единственный наследник, – сказал Камден. – Суннива и я не могли иметь собственных детей, и было время, когда мне казалось, что придется пойти на более... решительные меры, чтобы иметь достойного приемника. Если бы я сделал это, то очень сильно ранил бы Сунниву. Когда Бранфорд и Ида прибыли к нам, она приняла их обоих как родных. Поскольку в нем текла моя кровь, я получил и сына, и наследника. Я не смог бы любить его еще больше, если бы он был моим сыном, а не племянником, но это не особо соответствовало интересам моих людей. Закрывал глаза на многие его проступки, даже когда они вредили другим людям, искренне надеясь, что он каким-то образом сможет совладать со своей подозрительностью и гневом, пока от этого никто по-настоящему не пострадал.
Камден медленно подошел к окну и посмотрел из него на окрестности замка.
– Я боялся, как бы его гнев не подверг моих людей неоправданному риску, и это все еще может произойти, – признался он, и добавил, – но впервые я чувствую, что у Сильверхельма и его будущего короля есть надежда, – Камден сделал шаг ко мне и коснулся пальцем моего подбородка. – Ты дала мне эту надежду, Александра.
– Я? – мой голос сошел практически на шепот.
– Всего за несколько дней ты смогла усмирить его, – сказал Камден. – Его глаза горят, когда он говорит о тебе. Я не видел такого с тех пор, как он был маленьким мальчиком, когда еще мой брат и его жена были живы.
В моей голове всплыл рассказ Бранфорда, о том, как он был заперт внутри кареты, когда его родителей убили, а над матерью жестоко надругались. Разве это могло никак не повлиять на маленького ребенка, даже если он уже повзрослел? Теперь ему трудно доверять другим, поскольку самые близкие так жестоко его предали, посеяв страх в глубине его души. Но кто на самом деле стоял за этим?
– Это был король Эдгар? – волнительно спросила я. Мне так мало было известно о моем короле, и я боялась, что мой вопрос был слишком прямым. Но мужчина не казался оскорбленным и ответил.
– Нет никаких доказательств, – сказал он и вздохнул. – Четверо мужчин служили моему брату много лет, прежде чем стать изменниками. Нам не известно, были ли они врагами Стерлингов изначально, или их завербовали позже. У Бранфорда есть свои предположения, да, но нет неопровержимых доказательств. Я больше склоняюсь к мысли, что Эдгар скорее просто воспользовался благоприятным моментом, чтобы захватить близлежащие земли, нежели был причастен к убийству моего брата.
Камден глубоко вздохнул и вновь устремил взор к окну.
– Я обязан в это верить, – тихо сказал он. – Если бы я, подобно Бранфорду, обвинил другую королевскую семью, то это стало бы поводом для начала войны. Я не хочу заставлять своих людей воевать, если на то нет причин. Бранфорд воин, солдат, но в своем юном возрасте он еще не видел настоящую войну. А я – да. Я знаю, какими могут быть последствия, а он – нет. У него на уме была одна только месть, пока он не женился на тебе и не привез сюда, – король подошел ближе и взял меня за руку.– Я прибыл сюда, чтобы поблагодарить тебя, Александра, – сказал король Камден, – и попросить... продолжать, не знаю как именно, но делать моего сына счастливым.
– Конечно, мой король.
Я чувствовала, что покраснела, так как ни малейшего понятия не имела, почему Бранфорд со мной так счастлив. Мне вспомнились глаза Камдена, когда он заметил наше необычное поведение за обеденным столом, и поняла, что еще больше заливаюсь краской.
– Мне уже пора покинуть тебя, – сказал Камден.
Он склонил передо мной голову, выпуская мою руку, и повернулся, чтобы выйти из комнаты. Но ненадолго замер прямо за дверью возле стола, на котором стояла чаша моей матери. Я так и не решила, что в нее положить.
– Откуда эта чаша? – спросил он.
– Ее передали мне, когда я была еще ребенком, – тихо сказала я, так как его присутствие по прежнему заставляло меня нервничать. – Она принадлежала моей матери. По крайней мере, так сказали мне монахини.
– Ты родом из Игла?
– Да, сэр.
– Как звали твоих родителей?
– Конвей и Ребекка Фэй, сэр, – ответила я ему. – То есть, так сказали мне монахини, а сама я точно не помню. Тогда погибло очень много людей.
Пальцы короля Камдена пробежали по краю чаши.
– Помню, как мне подали самое незабываемое жаркое в этой самой чаше, – тихо сказал он. Мои глаза расширились. Я все верно расслышала?
– Она говорила, что это блюдо было одним из первых, которые она приготовила, и всегда было для нее самым любимым, она бы ни на что его не променяла. В этом рагу было довольно странное сочетание вкусов, далеко не изысканное.
Камден негромко рассмеялся.
– Но чаши, они были прелестны, – мужчина дважды кивнул, а потом преподнес ее мне. – Ребекка Фэй подавала мне блюдо именно в ней, Александра, я в этом уверен. Она была уже на последних сроках беременности, но продолжала работать, ведь ее чаши пользовались огромным спросом, – он нежно улыбнулся мне, так, как никогда ранее. – Ее кулинарные навыки оставляли желать лучшего, – король Камден по-доброму рассмеялся, – но сама она была чрезвычайно великодушной и любезной. Конвей со мной общался не долго. Он вернулся домой после роботы в поле тогда, когда я уже уезжал, но показался мне воспитанным и добрым человеком.
Король повернулся, посмотрев на меня, и выглядел задумчиво.
– Ты, должно быть, была еще совсем маленькой, когда многие в деревне погибли от чумы. Возможно, это было не просто случайностью, а промыслом Божьим. Может по Божьей милости ты выжила, чтобы появиться в жизни Бранфорда, когда была ему необходима.
Он снова кивнул, потом развернулся и вышел, тихо закрыв за собой дверь. Я села в кресло у камина и обдумала его слова. Он действительно считает, что мое пребывание здесь и есть моё предназначение? Уберечь людей Сильверхельма от ярости их будущего короля? Разве я сама об этом не думала?
Я поймала себя на том, что улыбалась от мысли, что это мое предназначение, по меньшей мере, у меня были такие подозрения относительно того, что входит в мои обязанности. Взяв чайник и наполнив его чистой водой, я поставила его на огонь. Когда Бранфорд вернется после разговора со стражей, все как раз будет готово для него.
Я буду готова.
После ужина Джанет провела меня в наши покои, помогла снять платье и надеть любимую ночную рубашку Бранфоорда – с кружевом спереди, которое никогда не оставалось целым надолго. Я покраснела от этой мысли и отправила Джанет в ее комнату на ночь. Еще раз вскипятила чайник и села в кресло у камина.
Некоторое время спустя, я присела на край кровати, ведь там было немного уютнее.
Когда солнце село и повеял охлаждающий вечерний бриз, я откинулась на подушки.
Еще через час я залезла под одеяло, прячась от холода вечернего воздуха.
Бранфорд так и не вернулся, а я уснула. Одна.
***
Следующим утром Бранфорд уже спал рядом со мною, хотя я не слышала, как он пришёл ночью. Тихо встала, не зная, долго ли он спал, оделась, приготовила ему чай и смотрела, как он остывает. В конце концов, поняла, что просыпаться муж не собирается, но беспокоить его не хотела, и пошла в столовую, чтобы позавтракать. Там Джанет улыбаясь, пожелала мне доброго утра и предложила чаю. Я взяла у неё горячую чашку, и мы поговорили об утреннем расписании.
Бранфорд проспал почти до обеда, а когда проснулся, то выглядел сонным, отстранённым и раздражённым. Он, казалось, обрадовался, когда я предложила ему принести еду в наши покои, но, когда Джанет помогла мне нести кое-что, он сорвался на неё почти сразу же.
– Ты, кажется, служанка моей жены, – крикнул он на неё. – Это не значит, что ты можешь все время торчать в наших покоях! Ты можешь приходить сюда только чтобы одеть её и, возможно, чтобы раздеть, если я занят чем-то другим и не могу сделать этого сам!
Джанет съежилась от его жестоких слов, и когда я попыталась поговорить с ним, Бранфорд точно также сорвался и на меня.
– Я не намерен обсуждать это с тобой, Александра! – крикнул он. – Выведи её вон отсюда немедленно, или я избавлюсь от нее навсегда!
Джанет поспешно покинула комнату, ей не пришлось повторять дважды, а Бранфорд упал в кресло у камина, опустив голову на руки. Не зная, что делать, молча подготовила для него тарелку и поставила на стол поближе к нему. Как только я собралась отступить немного назад, Бранфорд потянулся ко мне и обнял рукой за талию. Он притянул меня к себе, а потом усадил боком на свое колено. Мой муж крепко обнял меня и сильно прижал к груди.
– Не стоило мне позволять ей возвращаться вместе с нами, – пробормотал он мне в макушку. – Мне не нравиться, что она все время здесь... на моем пути.
– Чем тебе мешает эта девушка? – спросила я.
– Когда она здесь, я не могу прикасаться к тебе так, как хочу, – прорычал он, и я почувствовала, как его рука проникла мне под платье. Муж сжал пальцами мое обнаженное бедро, но продолжать не стал. Вместо этого, Бранфорд еще крепче прижал меня к своей груди, помолчав еще какое-то время.
– Бранфорд, что тебя так расстроило? – в конце концов, спросила я, когда не смогла больше выносить тишину.
Мужчина глубоко выдохнул, от чего колыхнулись волосы на моей макушке.
– Ничего, жена моя, – мягко сказал он. – Ничего, о чем тебе стоило бы беспокоиться.
Я слегка кивнула, желая, чтобы он сказал мне, что на самом деле его беспокоит, но понимая, что этого не произойдет.
– Ты голоден? – спросила я.
– Да, – ответил он, – но есть прямо сейчас мне не хочется.
Я вновь кивнула и замолчала. Муж обнимал меня вот так еще довольно долго, прежде чем решил, наконец, пообедать, но все равно ел не с присущим ему обычно аппетитом. Я надеялась, что Бранфорд нормально себя чувствовал.
– Мне нужно поехать в Савьер, – заявил он, завершив трапезу.
Я опустила глаза на свои ладони.
– Как долго тебя не будет? – спросила я.
– Я хочу, чтобы ты поехала со мной, – уверенно сказал муж. – Я не оставлю тебя без моего присмотра, не сейчас.
– Не сейчас? – переспросила я. Бранфорд посмотрел на меня и наши глаза встретились впервые с тех пор, как он проснулся.
– Я должен знать, что с тобой все в порядке, – наконец сказал он. – В порядке – значит со мной.
Остаток дня я провела в душной карете вместе с мужем, который наотрез отказался объяснить мне, что происходит, и почему мы едем в Савьер. Сказал только, что ему нужно побеседовать с Парнеллом. Когда мы прибыли на место, их общение длилось всего пятнадцать минут, а после мы снова направились к карете.
Его поведение казалось мне совершенно не понятным.
– Ты уверен, что они будут готовы? – тихо спросил Бранфорд Парнелла, прежде чем уехать.
– Конечно, Бранфорд, – ответил сэр Парнелл и положил руку ему на плечо. – Я тебя не подведу.
Бранфорд взял меня за руку и проводил в карету. Я устроилась поудобнее, ведь дорога была долгой, и мы должны были прибыть домой только с наступлением темноты. Мой муж вновь стал молчаливым и задумчивым. Он потянулся, взял мою руку и держал в своих руках на протяжении всего путешествия, но, если бы я спросила, он не стал бы мне ничего объяснять.