Примечания

1

Психиатрическая больница строгого режима в Кроуторне, Беркшир, Англия. (Здесь и далее примечания автора.)

2

Пшеничные батончики из прессованных хлопьев.

3

Около 160 см.

4

Евангелие от Иоанна.

5

От английского hold – остановка.

6

Доггер иносказательно рассказывает про Управление секретных операций Великобритании, Электра Хаус, существовала в реальности.

7

* Дом меньшего размера, доступный для использования вдовой предыдущего владельца английского, шотландского или валлийского поместья.

8

Британская некоммерческая и негосударственная организация, основанная в 1895 году для охраны «берегов, сельской местности и зданий Англии, Уэльса и Северной Ирландии».

9

Название лакричных красных круглых конфет.

10

Стихотворение Р. Киплинга в переводе С.Я. Маршака.

11

Д. Бетчеман «Мидлсекс».

12

** Книжный магазин.

13

* «Лев и колесо» («велосипедный лев») – логотип, использовавшийся Британскими железными дорогами в период с 1948 по 1956 год: лев, стоящий над колесом со спицами, на котором были выведены слова «Британские железные дороги».

14

Специфический тип проектора.

Загрузка...