Перевод с китайского 我一直在等你来 (Wǒ yīzhí zài děng nǐ lái) – «Я так давно тебя ждала».
Перевод с китайского 谢谢 (Xièxiè) – «Спасибо».
Перевод с китайского 安全第 (Ānquán dì yī) – «Безопасность превыше всего».
TVXQ (DBSK, Dong Bang Shin Ki) – южнокорейская поп-группа, ныне дуэт.
Отсылка к теории Большого взрыва – общепринятая космологическая модель, описывающая раннее развитие Вселенной.
Сасэн (sasaeng) – корейский неологизм, которым называют особо фанатичных поклонников, способных даже нарушить закон ради кумиров.
Айдол (от англ. idol – «кумир») – молодая медиаперсона (певец, актер, фотомодель и т. п.) с привлекательным имиджем.
Зерги – вымышленная раса насекомых-мутантов.
StarCraft – компьютерная игра.
Кошивон – вид жилья, маленькая комната размером с кладовку, часто без интернета, еды или окон. Пользуется популярностью у бедных студентов и приезжающих на заработки.
Документальная программа, в которой показывают и рассказывают истории обычных людей.
Отсылка к Таносу из вселенной «Марвел».
По легенде, рука Мидаса превращает в золото все, к чему прикасается.
Герой из корейского фэнтезийного вебтуна. История о мальчике, руки которого разрушают все, к чему прикасаются.
Многоэтажный дом с небольшими квартирами, подходящими для жизни и офиса.
Имеется в виду песня исполнителя UNEDUCATED KID – Lululala.
Трейни – стажер в музыкальной компании. Предполагается, что человек либо станет айдолом и войдет в состав популярной группы, либо уйдет из компании, так и не став знаменитым.
Большой парк в Сондон-гу (Сеул, Южная Корея).
Одна из самых попупярных торговых улиц в Сеуле.
Корейский суп из китайской капусты, бычьей крови и овощей.
Корейские добавки, которые являются частью традиционной корейской медицины.