В одном из множества мелких замков, рассыпанных среди полей и заливных лугов Долины, с самого утра царило необычное беспокойное оживление.
Лорд Моррет Хостбин кричал на свою племянницу Лейлис, и лицо его, по обыкновению, покрывалось красными пятнами от негодования.
— Я сказал, ты к нему спустишься! И будешь с ним учтива и приветлива, будешь улыбаться ему и выражать признательность за то, что он пожелал обратить на тебя свое внимание! Ты хоть знаешь, кто такие Эстергары, глупая девчонка? Про это написано в твоих умных книжках? Это самый могущественный дом к северу от Вергской переправы.
«Да, — с тоской думала Лейлис. — К северу от Верга, за пределами цивилизованного мира, там, куда не заезжают торговые караваны, в диких и холодных землях, дом Эстергаров действительно самый могущественный и влиятельный». Раньше лорд Хостбин презрительно говорил о всех северянах, как о грубых и воинственных варварах, ничем не отличающихся от ханкитов и прочих степных кочевников. Но когда лорд Рейвин прибыл к Хостбинам лично и со свитой, спесь Моррета быстро сменилась подобострастием.
— Все северные земли присягнули лорду Рейвину. А знаешь, почему? — не унимался дядюшка. — Потому, что пятьсот лет назад его предок их все завоевал! Ты хоть знаешь, кто были его предки? Нет? Так прочитай об этом в «Сказаниях о великих домах» и узнаешь! Эстергары до сих пор владеют всем Севером. Ты хоть представляешь, как тебе повезло, глупая, что он соглашается взять тебя без приданого? За кого ты могла рассчитывать выйти замуж? За сквайра, за межевого рыцаря, если бы я не устроил это дело с лордом Рейвином!
Лорд Моррет действительно устроил этот брак как нельзя лучше — для всех, кроме Лейлис, конечно же. У северян принято платить выкуп за женщину, особенно знатную, ее семье, причем, отнюдь не символически, а вполне весомо — золотом. Лорд Рейвин же не заплатил за нее ни монетки и, наверняка, счел удачной сделкой получить невесту, лишь простив небольшую часть долга ее родственникам. А сама Лейлис скорее предпочла бы стать женой оруженосца или самого захолустного йомена — но здесь, в Долине.
— Ну хватит рыдать, — раздраженно бросил дядя под конец своей речи. — Вытри лицо, дуреха, и уложи волосы. Шилла, напудри ее как следует, пока она своим видом не распугала всех женихов в округе, — приказал он служанке и вышел, хлопнув тяжелой дубовой дверью.
Лейлис снова неудержимо расплакалась. В выпуклом темном зеркале отражалось ее покрасневшее лицо, припухшие от слез глаза и растрепанные волосы.
«Если лорд Рейвин увидит меня такой, у него точно пропадет желание брать меня в жены».
Шилла, девица с широким румяным лицом простолюдинки, единственная служанка Лейлис и наперсница ее детских игр, промокнула ей глаза платочком и успокаивающе погладила по волосам.
— Ну что вы, милая госпожа, не нужно так убиваться, — Шилла была не так умна, чтобы помочь Лейлис советом, но все же пыталась утешить.
Лейлис теперь почти завидовала своим старшим сестрам, выданным замуж в бедность и незнатность, и тогда дядя тоже упирал на то, что девушке, даже благородной, не найти хорошего мужа без приданого и они должны радоваться тому, что получили… Их с сестрами приданое, положенное им по завещанию отца, в первый же год после его смерти, пошло на оплату семейных долгов и некоторых сомнительных предприятий Моррета, которые, однако, так и не принесли ожидаемых плодов. Если быть справедливыми до конца, дела дома Хостбин давно шли неважно; отец Лейлис за все годы так и не смог их выправить, а при посредственном управлении его недалекого младшего брата все стало еще хуже.
Лейлис бы никогда открыто не обвинила дядю в транжирстве и несправедливости по отношению к ней, даже стыдила себя за такие мысли, но в глубине души знала, что права. Ее отец не принудил бы ее к браку, он обязательно нашел бы другой способ расплатиться с кредитором, но никогда не стал бы жертвовать счастьем дочерей.
Шилла засуетилась возле госпожи, расчесала ей волосы, оставив их золотисто-каштановыми волнами струиться по спине, только заплела две небольшие косички у висков и приладила украшенную бусинами сеточку. Потом смешала в мисочке золотисто-розовую пудру, мягкой пуховкой провела несколько раз по скулам Лейлис, под глазами и по векам. Когда служанка закончила, Лейлис выглядела как обычно очаровательно, а что глаза слегка припухли от слез, никто не заметит. Спускаться к гостям не хотелось, но еще меньше хотелось нового скандала и унижений от дядюшки.
На площадке лестницы, ведущей в пиршественный зал, Лейлис подловила тетушка. Леди Отта придирчиво осмотрела ее, длинным высохшим пальцем поправила выбившиеся из-под сеточки пряди, потом решительно сдернула кружевные складки фишю.
— Это тебе не нужно.
— Но, миледи, это не очень пристойно, — пыталась возразить Лейлис.
Ее платье не прикрывало плечи и оставляло открытым слишком глубокий вырез на груди. Сверху полагалось надевать кружевной воротник или шарф, но у тети было другое мнение на этот счет.
— Глупости, вовсе нет. Пускай лорд Рейвин видит, какая ты у нас красавица.
«Не только он. Его люди тоже насмотрятся. Если бы лорд Рейвин захотел увидеть меня совсем без одежды, ему бы и в этом не отказали», — подумала Лейлис, но не стала возражать, чтобы не раздражать лишний раз леди Отту, которой и без того не нужен был повод, чтобы придраться к племяннице мужа.
Девушка под руку с тетушкой вошла в обеденный зал, из которого дядя перед приездом северян распорядился вынести все гобелены, кишимирские ковры и серебряную утварь, старательно прибедняясь перед кредитором.
Лорд Рейвин Эстергар уже ожидал ее. Внешне он был полной противоположностью ее дяди — высокий, даже по меркам северян, стройный и светловолосый, держался спокойно и немного надменно, глядя на тучного неповоротливого Моррета, подобострастно расшаркивающегося перед ним, с плохо скрываемым презрением. На этот раз с Эстергаром было только двое приближенных. Одного из них, Джоара Хэнреда, молодого мужчину с рыжими волосами и шрамом от ханкитского изогнутого меча на всю левую половину лица, Лейлис знала — он командовал отрядом, три года охранявшим границы владений Хостбинов от кочевников. Второй был юноша с очень светлыми, почти белыми волосами и вышитым на груди гербовым изображением сине-серебряной рыбы. Он прибыл вместе с Эстергаром три дня назад, и девушка с трудом вспомнила его имя — Риенар Фэренгсен. Все трое были при оружии — северяне не расставались с мечами ни под каким предлогом, усматривая в этом ущерб для чести. В день прибытия лорд Рейвин, вместо того, чтобы отдать свой меч леди Хостбин, поклялся на старом наречии, что не обнажит его под крышей дома Хостбинов против хозяина и членов его семьи. Моррета это вполне устроило, хоть и не совсем соответствовало принятым на юге правилам этикета.
Лорд Рейвин даже не улыбнулся при появлении своей будущей невесты. Еще при самой первой встрече он произвел на девушку впечатление мрачного и холодного человека. От его взгляда у Лейлис по спине бежали мурашки, этот человек пугал ее, хоть она и не могла понять, чем именно.
— А вот и моя дорогая племянница, — притворно елейным голосом возвестил лорд Моррет. — Поприветствуй гостей, Лейлис.
Девушка присела в реверансе перед лордом Рейвином и его спутниками.
— Она у нас такая скромница, — так же приторно-фальшиво затянула леди Отта. — Так обрадовалась предстоящей помолвке, что засмущалась.
— Скромность — хорошее качество для женщины, — заметил Эстергар на своем языке, Хэнред перевел его слова. Вообще-то, лорд Рейвин знал диалект Долины достаточно хорошо и почти свободно на нем изъяснялся, если не считать твердого северного акцента, но все равно предпочитал говорить через переводчика.
— Да, конечно, — тут же согласился Моррет. — Скромность и благонравие — вот главные украшения женщины… Моя племянница сполна обладает всеми качествами, приличествующими супруге такого знатного и влиятельного человека, как ваша милость.
— Миледи Лейлис знает грамоту и счет? — спросил Эстергар, глядя на Лейлис, но обращаясь по-прежнему к ее дяде.
Вопрос, по всей видимости, удивил не только Лейлис, но и ее родственников, которые никак не ожидали, что для северянина имеет какое-то значение отношение возможной супруги к наукам.
— Конечно, она получила хорошее образование, как и положено благородной девушке, — заверил его Моррет. В этом, как и многом другом, он слукавил — после смерти отца Лейлис, прежнего лорда Хостбина, никто не занимался ее воспитанием и образованием. К ней не были приставлены учителя, как к некоторым знатным девушкам, ее не обучали ни науке звезд, ни высокому искусству, ни медицине. По сути, все, что Лейлис знала о мире, она почерпнула из старинных книг и молитвенных формул. Назвать такое образование блестящим было никак нельзя, но живость ума и тяга к знаниям компенсировали это обстоятельство.
— Она очень много читает, и на старом языке тоже. Мы всегда поощряли у нее любовь к книгам… — вставила леди Отта.
«Неправда, — думала Лейлис. — Вы всегда говорили, что чтение книг — пустое и бесполезное занятие».
— Она очень способная, быстро выучит ваш язык и все обычаи, я в этом уверен, — поддакнул дядя.
Родственники расхваливали ее на все лады, как крестьяне хвалят скотину, пытаясь продать подороже на ярмарке. Никто ни разу не обратился к ней, не позволил вставить хоть слово. Это было неприятно и унизительно. За все годы она не слышала от дяди и его жены столько похвал, но обидно было сознавать, что им только хочется поскорее всучить ее северянину и забыть о ее существовании.
— Конечно же, наша ненаглядная Лейлис невинна, как дитя, — леди Отта первый раз в жизни приобняла ее за плечи. — Впрочем, если вам угодно убедиться в ее непорочности, это, конечно, можно устроить…
Риенар смущенно кашлянул, скрывая улыбку, а Джоар в растерянности взглянул на своего сеньора, сомневаясь, стоит ли переводить слова леди Отты. Лейлис едва не стало дурно, как только она поняла, что предлагает тетушка. Девушке нечего было бояться позора, но ничего унизительнее подобной проверки и представить нельзя было. Она вскинула голову, отчаянно и умоляюще глядя в лицо Эстергару. К счастью, он не превратно расценил ее испуг и замешательство.
— В этом нет необходимости, — произнес он на языке Долины. — Я верю в добродетельность моей будущей супруги.
Лорд Рейвин наклонился, чтобы коснуться губами ее напудренной щеки, кольнув бородой. Все присутствующие, кроме Лейлис, облегченно вздохнули — северянин давал понять, что помолвка фактически состоялась.
— Вот и славно, — воскликнул лорд Моррет. — Я рад, что мы решили этот вопрос и вы не изменили своего решения, лорд Рейвин. Угодно ли вам отобедать с нами? Прошу, пройдемся к столу, уважаемые господа. Лейлис, куда ты собралась? — окликнул он племянницу, когда та хотела было вернуться в свою комнату. — Останься, ты будешь сидеть напротив лорда Рейвина.
Леди Отта незаметно дернула Лейлис за волосы и прошипела ей на ухо:
— Сделай лицо поприветливее, неблагодарная девчонка. Никто не хочет за едой любоваться твоим вечно недовольным выражением.
Пока слуги накрывали на стол, лорд Моррет привычно извинялся за скромность трапезы. Впрочем, северяне были непритязательны в еде — по их меркам, если на столе есть хлеб, вино и фрукты, это уже можно считать пиром. Климат в их землях слишком суров, чтобы выращивать пшеницу и теплолюбивые плоды, особенно виноград, поэтому пища, привычная обычному южному крестьянину, на севере считалась признаком роскоши.
К большому неудовольствию Лейлис, за обедом к ним присоединился ее двоюродный брат Шенни. Он был на пару лет младше ее, нездоровый, невоспитанный и избалованный мальчишка, в котором леди Отта, естественно, души не чаяла и всячески потакала его капризам. Лорд Моррет знал, что гостей его сын очень раздражает, и даже велел ему посидеть в своей комнате, пока сам будет решать дела с кредитором, но Шенни чуть было не устроил истерику, и пришлось допустить его в пиршественный зал.
— Почему вы даже за стол садитесь при оружии? — нагло спросил Шенни у северян вместо приветствия.
— Потому что у нас на Севере даже еда может напасть на тебя, — парировал Риенар. Он единственный не считал для себя зазорным реагировать на хамство мальчишки.
Лейлис усадили напротив Эстергара, и будущий супруг, как и при первой встрече, чаще смотрел на нее, чем на Хостбина, который пытался привлечь его внимание какими-то разговорами. Лорд Рейвин кивал, показывая, что все понимает и ему интересно, а отвечали за него Джоар или Риенар. Лейлис смущалась под его взглядом и сидела ссутулившись, не поднимая глаз от своей тарелки. Кроме того, Шенни то и дело задевал ее под столом ногой — специально, разумеется, — и задавал Эстергару разные вопросы, видимо, поставив себе целью довести кузину до слез.
— Вы заберете Лейлис к себе на Север, да?
— Да. Если миледи согласится, конечно же, — отозвался Эстергар.
«Как будто у меня есть выбор», — Лейлис едва удержалась от ироничной усмешки, ей обычно несвойственной.
— О, разумеется, она согласна! — заверил его Хостбин, прежде чем девушка успела что-то ответить.
— И она сюда больше не вернется? — продолжал Шенни. — Никогда?
Лорд Рейвин промолчал, Риенар, явно уходя от вопроса, сказал, что время покажет.
Иногда Лейлис мечтала о том, чтобы уехать из этого дома и не видеть больше ни дяди, ни его жены, ни, особенно, кузена, который, взрослея, становился все более несносным и не переставал ее изводить. Она мечтала, как всякая девочка, наслушавшись красивых баллад, о рыцаре, который приедет, чтобы попросить ее руки, может быть, даже совершит ради нее какой-нибудь подвиг, а потом увезет в свой замок подальше от родственников с их придирчивой неприязнью. Мечта почти сбылась, вот только в балладах не говорилось о том, что помолвка будет скорее похожа на торговую сделку, что никто даже не поинтересуется мнением самой невесты, и что ей придется ехать на Север с мужчиной, которого она видит второй раз в жизни.
Лорд Эстергар не нравился Лейлис, ее пугали его мрачная серьезность и постоянное молчание. Не то чтобы его спутники были ей приятнее, но Риенар Фэренгсен хотя бы улыбался и шутил, а Джоар Хэнред явно любил поговорить. Лорд Рейвин со всеми держался холодно и высокомерно, а будущую супругу и вовсе игнорировал, ни разу даже не обратился к ней и не улыбнулся.
— Когда вы уезжаете? Скоро? — Шенни снова влез с невежливым вопросом.
Эстергар произнес что-то на своем языке, и Джоар перевел его слова Моррету.
— Лорд Рейвин говорит, что мы покинем вас, как только закончим наши дела. Завтра или через день. Мы и так злоупотребляем вашим гостеприимством, лорд Моррет. Кстати, не пора ли нам вспомнить о нашем деле? — многозначительно протянул Хэнред.
Лорд Хостбин понял намек и ощутимо занервничал, но понимая, что неприятного разговора все равно не избежать, приказал слугам убрать со стола, а женщинам вернуться в свои покои. Лейлис с облегчением покинула залу, учтиво поклонившись дяде и лорду Эстергару. Следом за ней вышла леди Отта. Финансовые вопросы женщин не касались, и разговоры мужчин им слушать вовсе не полагалось.
— Я сейчас принесу документы, лорд Рейвин. Угодно ли вам подождать? — торопливо забормотал Хостбин. — Шенни, сынок, побудь пока с гостями.
— Я не хочу с ними сидеть! — капризно выкрикнул мальчишка в спину отцу. — Куда ушла Лейлис? — он выскочил из-за стола и выбежал из залы, не извинившись за неучтивость и не попрощавшись.
— До чего мерзкий мальчишка, — заметил Риенар, проводив его раздраженно-неприязненным взглядом.
— Когда я только получил этот шрам, — Джоар дотронулся до глубокого кривого рубца на лице, — едва оправившись от ранения, еще в повязках, приехал к Хостбину, чтобы отдать отчет и взять с него содержание за три месяца, этот щенок сказал, что я, должно быть, плохо дрался, раз ханкит достал меня мечом.
— И как ты не снес ему голову за такое оскорбление? — удивился Риенар.
— Пришлось бы платить выкуп за кровь… А золота и так не хватало даже на покупку лошадей и провизии, — невесело усмехнулся Хэнред.
— Твоя выдержка достойна восхваления, Джоар. Я бы свернул ему шею, даже не обнажая меча. И его отец стоит того же — жадный и тщедушный проходимец. Почему бы ему просто не отдать деньги, если таков был уговор?
— Каждую смену сезона я приезжал в этот дом, и каждый раз мне приходилось вытряхивать из него положенные нам деньги. Он затягивал ту же песню, что и теперь, и жаловался, как торгаш на ярмарке, что близок к разорению и что содержание солдат обходится ему дороже, чем набеги и грабежи ханкитов. Я сказал, что если он больше не нуждается в нашей службе, я с отрядом возвращаюсь на Север, только тогда он выплатил нужную сумму.
— Бесчестный человек и недостойная семья. Рейвин, тебе так обязательно жениться на их девице? Я понимаю, что ты не хочешь брать жену из семей вассалов, но даже на юге можно поискать дом познатнее этих пастухов, что скажешь?
— Скажу, что мало чести в оскорблении хозяина под его же крышей и за глаза, — отозвался Эстергар.
Риенар презрительно фыркнул, но замолчал. Лорд Моррет вернулся через несколько минут с письменным прибором, бумагами и фамильной печатью с изображением герба дома Хостбинов — геральдического цветка в окружении колосьев.
— Мы столь многим вам обязаны, лорд Рейвин… — начал заискивать Моррет. — Эти три года были благодатными.
— И воины заслуживают вознаграждения за то, что эти три года охраняли покой ваших границ.
— Да, безусловно, — приуныл Хостбин. — Но я уже говорил вам, лорд Рейвин, что у меня не хватит золота… единовременная выплата всей суммы нас буквально разорит.
— На ваши земли в течение трех лет не было ни одного набега, ханкиты не угоняли ваш скот, не убивали крестьян и не жгли посевы. Что вам было делать, если не благоденствовать и приумножать богатства? — не дослушав жалобы Хостбина на неурожаи, падеж скота и немилость богов, Эстергар продолжал. — Впрочем, учитывая, что мы скоро породнимся, я мог бы предложить вам более удобный способ рассчитаться по долгу, как родственнику. Вы могли бы продавать зерно на Север за золото. При нормальной урожайности это не будет для вас обременительно, и долг будет полностью покрыт в течение двух лет.
— Но это… затруднительно. Между нашими владениями велико расстояние, — резонно возразил Моррет.
— Я заметил, что в Долине хорошие торговые тракты.
— Да, но ни один купец не согласится вести караван через Брейнденский лес! Да еще и каждый месяц, и в зимнее время… вы понимаете…
Эстергар небрежно махнул рукой, и Хэнред объяснил за него:
— Вполне достаточно доставить обозы с продовольствием до Верга, а дальше наши люди справятся сами. Рассчитываться так же будут наши агенты в Верге, согласно договору и по чести.
— Ну, если так, то все в порядке.
— Осталось только обговорить детали и подписать договор.
Хэнред долго сверял и подправлял цифры, пока расчет не сошелся, а Эстергар только наблюдал за этими манипуляциями, потягивая сладкое риисское вино, которое Хостбин все-таки расщедрился подать гостям. Составленный в итоге торговый договор обещал оказаться взаимовыгодным — северяне покупали зерно с полей Хостбинов гораздо дешевле, чем предложили бы им остальные южные земли, но значительно дороже, чем мог рассчитывать Хостбин, попытайся он продать его соседям, земли которых были не менее плодородны.
— Наконец-то, — облегченно выдохнул Риенар, когда оба лорда подписали бумагу и скрепили печатями, Хостбин — гербовой печатью, а Эстергар просто приложив кольцо.
— Осталась последняя маленькая деталь, — подал голос Моррет, видимо, побужденный к этому смутным чувством вины перед Лейлис. — Мы с моей супругой хотим быть уверены, что нашей дорогой племяннице не грозит бесчестие. Если бы вы соблаговолили письменно заверить помолвку, это бы не только успокоило нас в отношении ее судьбы, но и стало бы первым шагом в укреплении не только торговой, но и родственной связи между нашими домами.
Эстергар кивнул, подтверждая справедливость его слов, и Джоар Хэнред, взяв лист пергамента, под диктовку своего сюзерена, написал несколько строк, сходу переводя на язык Долины:
Я, лорд Рейвин Эстергар, воин и глава своего дома, ведущего свою историю от Эстерга, прозванного Великим, Покорителя Севера, подтверждаю помолвку с девицей Лейлис из дома Хостбин, дочерью лорда Уолласа Хостбина, и обязуюсь вступить с нею в законный брак не позднее, чем через месяц от весеннего равноденствия сего года.
Эстергар поставил снизу свою подпись, вручил бумагу лорду Моррету и даже соблаговолил пожать руку своего недостойного должника и теперь почти родственника.
Лейлис вбежала в свои покои, захлопнула тяжелую дверь, прислонившись к ней спиной. Ее служанки Шиллы уже не было, наверное, убежала с каким-то поручением, и это было кстати, Лейлис не хотелось сейчас выслушивать ее неуклюжие утешения, лучше побыть одной и спокойно все обдумать.
Все происходило слишком быстро, и девушка была не готова к таким переменам в своей жизни. После смерти отца ей жилось совсем не весело, но спокойно и привольно. Родственники не упускали возможности придраться к ней по любому поводу, и, в то же время, почти не обращали на нее внимания, так что Лейлис могла делать то, что ей хочется. Она гуляла неподалеку от замка, иногда верхом, читала и занималась рукоделием — плела кружева и вышивала цветными нитками, сначала надеясь, что эти изделия могут составить ее новое приданое, а потом скорее для собственного удовольствия. Ей никто не мешал и строго не ограничивал, и такая простая, спокойная жизнь устраивала Лейлис. Брак и новая семья представлялись или романтическими фантазиями, или делом еще далекого, неопределенного будущего. А лорд Эстергар, приехав в дом Хостбинов три дня назад, нарушил это размеренное и привычное течение жизни — слишком быстро и слишком неожиданно.
Лейлис закрывала глаза и снова чувствовала на себе его внимательный и пристальный взгляд, в котором без труда угадывалось желание. Так же лорд Рейвин смотрел на нее при первой встрече, а Лейлис улыбалась ему и краснела, польщенная вниманием гостя, еще не понимая, к чему это может привести. А вот леди Отта поняла все сразу, и тем же вечером родственники уже обсуждали с Эстергаром возможность заключения брака между ним и Лейлис. Северяне, даже самого знатного происхождения, не заключали ранние помолвки и не знали династических союзов, но все же было странно, что лорд Эстергар все еще был свободен и не связан обещанием. Хостбины правильно догадались, что ему нужна супруга, но по какой-то причине он не нашел подходящей партии в своих землях. Лорд Рейвин не раздумывал долго — на одной чаше весов бедность и безвестность дома Хостбин, на другой — экзотичная, для взгляда северянина, расцветающая красота невесты; большие карие глаза с золотистой искоркой, волнистые волосы осеннего цвета, свободно спадающие до поясницы, трогательный румянец, различимый сквозь слой блестящей пудры. Лорд Рейвин согласился почти сразу, а Лейлис сообщили только тогда, когда все уже было решено и протестовать было поздно. Объясниться напрямую с будущим женихом и сказать, что она не хочет выходить за него замуж, девушка так и не решилась — лорд Эстергар слишком гордый человек, чтобы так легко смириться с отказом; он мог решить заполучить ее силой или же отплатить за оскорбление ее семье. Такой дерзкой выходкой она бы только навредила себе и поставила под удар родственников. Покориться в очередной раз оказалось проще и разумнее.
От размышлений Лейлис оторвал Шенни, который застучал ногой в дверь, пришлось его впустить.
— Они уезжают завтра, и ты с ними, — дразнящимся голосом заявил он и, видя, что кузина не отвечает, продолжил: — Отец сказал, что очень удачно наконец-то сбыл тебя с рук. Он и не рассчитывал, что кто-то возьмет тебя без приданого. И что ты должна быть ему благодарна.
«Благодарна за то, что он торгует мною, как вещью? А что при этом чувствую я, всем безразлично», — зло думала Лейлис, но вслух ничего не сказала. Она уже знала, что если Шенни игнорировать, он скорее оставит ее в покое.
— Тебе лучше научиться быть приветливее с этим северянином, дорогая кузина, ведь если ему что-то не понравится, он может оставить тебя в лесу на съедение нежити, и никто даже не узнает.
— Это неправда! — не сдержавшись, воскликнула Лейлис, хотя и не была в этом вполне уверена. Одним из известных сюжетов баллад была история про северного лорда Фержингарда, который женился сто раз, а на следующий же день убивал свою новую жену, и так продолжалось, пока последняя, сто первая, жена не задушила его во сне.
— Нет, это правда! У себя на Севере он может делать с тобой, что хочет! Ты знаешь, что у них есть обычай делиться женщиной с боевыми товарищами? Тебе придется спать со всеми его вассалами, и с этим уродом со шрамом тоже!
— Неправда, ты все лжешь! — крикнула Лейлис, срываясь на плач.
— Правда, это все знают! — Шенни выскочил из ее комнаты, хохоча, очень довольный собой.
Лейлис залезла на кровать, легла на расшитое покрывало и долго плакала, обняв подушку. Правда, когда к ней зашла леди Отта, девушка уже успокоилась, во всяком случае, настолько, чтобы приветствовать тетушку вежливым поклоном.
— Северяне хотят отправиться на рассвете, — сообщила тетя и прибавила язвительно: — Видно, лорд Эстергар не желает пользоваться нашим гостеприимством ни одного лишнего дня. И это к лучшему. Давай, я помогу тебе собраться. Где твоя служанка?
Она покричала Шиллу, та как раз возвращалась с ворохом выстиранных и просушенных льняных простыней.
— Хорошая ткань, — леди Отта пощупала тонкую батистовую оторочку. — Можешь взять это белье.
Лейлис с помощью служанки выдвинула из-под лавки сундук с массивными коваными ручками и резной крышкой, на самый низ сложила книги, обернув их перед этим в холст, сверху — льняные простыни, свои кружева и вышивку. Она хотела взять шкатулку с драгоценностями, в которой еще оставались несколько дорогих серебряных украшений и филигранные изделия из золотой проволоки, хоть цветных стеклянных бус и эмалей было больше.
— Оставь, — тут же прикрикнула на нее леди Отта.
— Но эти украшения носила моя мать, — возразила Лейлис.
— И что? — с раздражением спросила тетя. — Это достояние семейства Хостбин, зачем они тебе? Лорд Рейвин так богат, он подарит тебе много драгоценностей. Если, конечно, будешь умна и сумеешь угодить ему.
— Что же, мне ехать к нему нищей? — на этот раз Лейлис не скрывала обиды.
— Конечно, нет. Можешь взять свои платья и кружева. Для свадьбы тебе же понадобится что-то нарядное.
— Разве мне не сошьют свадебное платье?
— Когда же они успеют, если лорд Эстергар намерен жениться на тебе сразу по приезде?
— Как это, сразу? — растерялась девушка.
— Он отправил письмо своей матери и брату в замок, чтобы подготовили все к торжествам, по случаю возвращения и бракосочетания сразу, но сшить платье, не снимая мерок, портные не смогут, — пояснила тетушка. — Давай посмотрим, что у тебя есть подходящее для церемонии.
Леди Отта порылась в ее вещах, достала из глубины шифоньера светло-серое атласное платье с небольшим квадратными вырезом и узкими длинными рукавами.
— Это платье моей сестры, оно мне все еще велико, — заметила Лейлис.
— Примерь-ка, — велела тетя, не обратив внимания на ее слова.
Лейлис с помощью Шиллы переоделась, немного подвернула мешающие рукава и расправила шуршащие нижние юбки, повертелась на месте под оценивающим взглядом тети.
— Ничего не велико, — решила та. — Только свободно в плечах, но это будет незаметно, если накинешь плащ. А заколоть подол, чтобы не путался в ногах, — дело пары минут.
Платье когда-то было нарядным, но ленты успели поистрепаться, серебряное шитье местами расползлось, а пышные юбки запылились и измялись. Но это действительно было лучшее, что нашлось в гардеробе Лейлис. Со сборами закончили довольно-таки быстро, все вещи девушки уместились в одном дорожном сундуке, и то основную ценность там составляли старинные книги. Леди Отта покинула ее комнату и унесла с собой шкатулку с украшениями, правда, предварительно вытряхнув на столик то, что сама Лейлис сплела из бусин, сизали и тисненых кожаных шнурков.
К ужину Лейлис не вышла — ей не хотелось видеть ни леди Отту, на которую она тихо злилась за присвоенные драгоценности матери, ни Шенни, который наверняка опять начнет издеваться, ни холодно-мрачного лорда Рейвина. Никто и не настаивал на ее присутствии, так что она спокойно поела в своей комнате в обществе Шиллы. Та, как обычно, о чем-то болтала без умолку, но Лейлис не прислушивалась, занятая своими невеселыми мыслями, но вздрогнула, вдруг уловив, что Шилла, рассуждая о предстоящей поездке, говорит «мы», а не «вы».
— Ты хочешь ехать со мной? — воскликнула она.
— Да, — растерялась служанка. Видимо, ей и в голову не приходила мысль, что она может остаться у Хостбинов, вместо того, чтобы ехать на Север. — Если вы хотите, чтобы я поехала, госпожа.
— Конечно, хочу! — Лейлис в признательности крепко сжала ее руку.
— Правильно, разве дело благородной даме ехать одной? Ваш лорд-дядя должен же предоставить вам людей в свиту, правильно?
— Должен, но я сомневаюсь, что он это сделает, — ответила Лейлис. — Я буду очень рада, если он позволит поехать хотя бы тебе. И… если лорд Эстергар не будет против.
— С чего бы им возражать? Я прислуживаю вам, так что это ваше дело, брать меня с собой или нет, — просто рассудила Шилла и Лейлис с ней согласилась.
Ночью Лейлис долго не могла заснуть, хоть и знала, что перед дорогой лучше как следует отдохнуть, разглядывала покачивающийся полог кровати, вслушивалась в доносящийся через окно шум ветра и не могла отделаться от беспокойства и страхов, даже снились ей, уже под утро, какие-то темные и неприятные сновидения.
Северяне действительно намеревались отправиться в путь сразу с рассветом, так что суета в замке Хостбинов началась еще затемно. Эстергар получил от лорда Моррета полагающиеся деньги и подписал соответствующую бумагу, сундучки с золотом заперли, а на замки повесили восковые печати. Кроме этого, лорд Рейвин настоял еще на одной формальности — лорд Моррет, хоть и не без некоторых трудностей и сетований, собрал и вручил ему ту часть долга, которая по договору была прощена, а Эстергар тут же вернул ему это золото уже в качестве выкупа за невесту. Таким образом, северные традиции были соблюдены.
— Полагаю, вы предоставите карету для леди Лейлис, — полуутвердительно спросил лорд Рейвин. — А также кучера, лошадей и все остальное, что нам понадобится.
— Конечно, — нехотя согласился Хостбин.
— Не волнуйтесь, мы отправим карету обратно, как только доберемся до Верга. Не хотелось бы стеснять вас сверх необходимого, лорд Моррет, — с легкой иронией успокоил его северянин. — Леди Лейлис желает взять с собой свиту?
— Свиту? — переспросил, растерявшись, Моррет. — Нет, только одну свою служанку.
— Хорошо.
— Вы считаете, нужно отправить охрану и сопровождение?
— Охрану? Зачем? Я сам могу позаботиться о безопасности своей невесты.
— Конечно, лорд Рейвин, — поспешил поддакнуть Хостбин, даже после заключения договоров опасавшийся лишний раз возражать гостю.
— Тогда распорядитесь подать карету и отнести золото, — велел Эстергар. — И позовите мою невесту, если она уже готова.
Лейлис разбудили очень рано, и теперь она, уже одетая в дорожное платье, сидела у окна и смотрела на двор, как северяне готовятся к отъезду, седлают лошадей, приторачивают седельные сумки и переговариваются на своем языке. Всего в свите лорда Рейвина было двенадцать человек, не считая Джоара Хэнреда, который уехал еще раньше, чтобы присоединиться к своему отряду и следовать в Верг по другой дороге. Лейлис предпочла бы, чтобы он остался в числе ее спутников, Джоар единственный из всех этих людей был ей уже знаком, хоть с ним она тоже не разговаривала лично.
На пороге ее комнаты появился лорд Моррет, и девушка вздрогнула от его резкого окрика:
— Спускайся поскорее, карету уже подали. Шилла, сбегай, позови кого-нибудь отнести сундук во двор, — распорядился дядя.
— Я не хочу ехать, — тихо произнесла Лейлис, опустив глаза.
— Что значит, не хочешь? — переспросил лорд Моррет, уставившись на племянницу почти с испугом. — Ты же дала согласие!
Никакого согласия Лейлис не давала, но дядя действительно был уверен, что ее вчерашнее нежелание спускаться к гостям было просто минутным капризом, и все недоразумения уже разрешились благополучно.
— Не вздумай сейчас все испортить, девчонка! Он уже подписал договор о помолвке, он простил нам часть долга! Если ты оскорбишь его отказом, боги знают, на что этот варвар и его люди способны!
— Я не хочу ехать… — глухо повторила Лейлис, — без молитвенных статуэток. Могу я взять их с собой?
Лейлис привыкла считать фигурки богов, установленные в маленькой молельне замка Хостбин, своими, потому что молиться к ним она приходила одна, и одна выполняла все ритуалы. Видя сомнение на лице дяди, она поспешно прибавила:
— Ведь вы и леди Отта не молитесь…
С минуту на лице дяди отражалась мучительная борьба жадности с остатками совести. Наконец он махнул рукой:
— Забирай, они твои. Да помогут тебе наши боги в северных землях.
Лейлис поспешила подняться в молельню. Эта небольшая комнатка с расписными стенами и вытянутыми ажурными окошечками, устроенная под самой крышей башни, была любимым местом Лейлис, где можно было найти уединение и настроиться на благочестивый лад, почитать сборник священных гимнов. Девушка вынула фигурки божеств из их ниш в каменном алтаре, бережно обернула их в темный бархат и сложила в футляр. Нефритовый Баэль со сверкающими глазами, обнаженная Ноэрата из дымчатого кварца и Аввирон, переливающийся всеми оттенками халцедона — три наиболее почитаемых в Долине божества; Лейлис не могла и помыслить отправиться в далекий путь без них. Но может быть, лорд Рейвин не захочет видеть изображения чужеземных богов в своем доме? Лейлис знала, что на Севере не поклоняются ни одному богу, кроме Неизвестного, у которого нет ни имени, ни лика. И как же славить такого бога и как общаться к нему за помощью?
«Нет, — думала она, прижимая футляр к груди. — Я буду молиться своим родным богам, даже если мой лорд-муж запретит мне это».
Лорд Моррет и его жена простились с ней около внутренних ворот замка. Шенни не было — наверное, леди Отта велела не будить его, чтобы любимое чадо не простудилось на утреннем промозглом воздухе. Зато попрощаться с Лейлис и пожелать удачи подошли несколько слуг, которые всегда относились к ней хорошо за скромность и добросердечность.
— Не желайте счастливой дороги, — велел Эстергар, оглянувшись на своих спутников, которые начали проявлять неодобрение, а Риенар коротко пояснил южанам:
— Плохая примета.
Лорд Моррет обнял Лейлис, а леди Отта махнула ей платочком, заодно сделав вид, что утирает слезы, будто расставание с племянницей мужа сильно ее печалит.
— Да сохранят милостивые боги дом сей в процветании, — произнесла девушка традиционную фразу. Было правильно расстаться по-доброму, как родственники, пускай от дяди ей пришлось натерпеться немало дурного.
Лейлис и Шилла устроились в карете, куда так же пристроили их вещи и оба сундучка с золотом, и небольшая процессия выехала из ворот замка Хостбинов. Лейлис смотрела из окна кареты на удаляющийся из виду дом, в котором прошла вся ее жизнь, и который вдруг перестал казаться таким уж большим и великолепным — не слишком красивое и совсем не укрепленное строение из красно-серого камня, с одной единственной башней и деревянной кровлей — таких, должно быть, сотни в Долине.
— Я буду скучать, — полушепотом произнесла Лейлис сама себе, но Шилла услышала.
— По кому скучать, госпожа? По вашей тетушке, или по братцу? — спросила она с явным пренебрежением в голосе. Слуги не любили ни леди Отту, ни Шенни, к лорду Моррету относились более спокойно — он хоть и был несдержан и часто кричал, не отличался такой мелочной злобливостью, как его жена и совершенно несносный сын.
— По этому дому, — отозвалась Лейлис.
Риенар Фэренгсен, ехавший сбоку от кареты, постучал по лакированной створке и, чуть наклонившись в седле, обратился к Шилле:
— Спроси, удобно ли твоей госпоже?
— Вполне удобно, — ответила Лейлис, когда служанка передала ей вопрос. — А почему сир Риенар не обратится ко мне лично?
— У нас не принято молодому человеку говорить с незамужней девушкой благородного происхождения, это могут счесть нарушением приличий, — пояснил северянин.
Лейлис сочла этот обычай странным, хоть и вполне объяснимым. Теперь придется считаться с северными традициями. Лорд Эстергар, по-видимому, соблюдает их неукоснительно и с большим тщанием.
— Шилла, спроси сира Риенара, сколько нам предстоит добираться до Верга.
— Не больше пяти дней, если твоей госпоже не будет слишком утомительно продолжать путь и ночью, меняя лошадей. Конечно, мы будем иногда останавливаться на постоялых дворах. Это так удобно — места для отдыха путников прямо у дороги! — почему-то с искренним восхищением в голосе отметил Риенар. — На Севере ничего подобного нет. Ты либо доезжаешь, куда направлялся, либо нет…
Лейлис не понравился его вдруг посерьезневший тон, но уточнять, что он имел в виду, она не стала. Фэренгсен продолжал, делая вид, что обращается к служанке:
— У вас в Долине прекрасные дороги. Можно путешествовать, ничего не опасаясь, кроме разве что кочек и весеннего размыва, но и эта беда в ваших краях уже миновала.
Лейлис через Шиллу спросила, не стоит ли опасаться разбойников.
— Так странно, что на южных трактах попадаются грабители и разбойники. На Севере все иначе — дорога объединяет людей, — отозвался Риенар. — Но передайте госпоже, что волноваться не о чем — никто не отважится напасть на нас, даже если бы мы везли с собой во стократ больше золота. Хотя, конечно, ни одно сокровище не сравнится с красотой невесты нашего лорда, — учтиво добавил он.
— Почему же разбойники не посмеют напасть?
— Если разбойники и не различат северных гербов, то точно уж увидят, что мы вооружены, и узнают вот это, — усмехнулся Риенар, небрежно проведя рукой по своим светлым, льняного цвета волосам, однозначно указывающим на его северное происхождение. — В самом деле, по дороге от Верга к замку лорда Хосбина, нам встретились лишь двое подозрительного вида людей, но и они тут же скрылись в лесных зарослях, едва мы подъехали ближе.
Лейлис невольно поежилась, понимая, что Риенар Фэренгсен прав — северян действительно стоит бояться; все знают, что в военном деле им нет равных, а всякие ужасы про их землю расскажет любой простолюдин в Долине. Перепутанные обрывки древних сказаний и баллад, память о былых походах и завоеваниях, рассказы тех немногих купцов и путешественников, что забредали дальше Вергской переправы и возвращались обратно, давно уже слились в единую черную легенду о Севере и его обитателях. Девушка вспомнила холодный взгляд лорда Эстергара, и как ее дядя нервничал в его присутствии, стоило северянину проявить хоть тень недовольства. Лейлис подумала, что ей придется как-то жить с этим человеком, каждый день проводить время в его обществе, садиться с ним рядом за столом и ложиться в одну постель. А еще ладить с его родственниками, которые вряд ли доброжелательно отнесутся к чужеземке, не знающей ни их языка, ни обычаев.
— У лорда Рейвина большая семья? — поинтересовалась Лейлис. Шилла повторила вопрос.
— Нет, совсем нет, — ответил Риенар, разом помрачнев. — В живых сейчас остались только трое представителей дома Эстергар — наш лорд, его почтенная матушка, леди Бертрада, и его младший брат Крианс, но он еще не воин, а значит, не полноправный член семьи. Лорд Рейвин доверяет им управление своими владениями на время своего отсутствия. Но все же… — он оборвался на полуслове, будто вдруг опомнившись, что сказал лишнее. — С позволения твоей госпожи, я потороплю кучера. Кажется, мы уже значительно отстали от нашего лорда.
Он пришпорил лошадь и двинулся вперед, обгоняя карету. Послышался окрик возницы, свист кнута, и упряжка перешла на быструю рысь. Лейлис закрыла створки окна, чтобы не летели брызги грязи и пыль, и постаралась поудобнее устроиться на мягком сидении, но ее все равно встряхивало на каждой неровности дороги. Путь до Верга обещал быть крайне утомительным, а о том, что ждет их дальше — за Вергской переправой — Лейлис даже не хотелось думать.