Глава 7

Ночью я получила сообщение с неизвестного номера.

Незнакомый номер: «Спишь?»

Я: «Кто это?»

Незнакомый номер: «Майлз».

Я: «Не припоминаю, чтобы давала тебе свой номер».

Майлз: «Одолжил его в телефоне Мисси».

Я: «Понятно. Ты что-то хотел?»

Майлз: «Да, вообще-то, есть кое-что»

Я: Ты знаешь, что переписываться с другой женщиной меньше, чем за неделю до свадьбы — плохо?»

Майлз: «А спать с ней хорошо, по-твоему?;)»

Он отправил мне смайлик. Подмигивающий смайлик.

Это типа флирт?

Он заигрывает со мной?

Я: «Мы же вроде договорились забыть о том, что произошло в самолёте…? Разве нет?».

Майлз: «Да, да. Но я не за этим написал. Можешь оказать мне услугу?»

Еще одну?

Я не нанималась в благотворительную организацию по выполнению чужих просьб.

Я: «Скажи мне, какую, и я подумаю».

Майлз: «Завтра приезжают мои родители. Поэтому я хочу попросить тебя не ссориться с моей невестой».

Я: «Обратись с этим условием к Мисси. Не я выступаю инициатором перепалок. Думаешь, мне доставляет удовольствие вечно с ней препираться? Так вот. Это огромное, черт подери, заблуждение».

Майлз: «Я понимаю, Софи. Прости. Но я сказал родителям, что Мисси потрясающая, поэтому не хочу, чтобы они думали, что у меня дурной вкус».

Я: «Прости, если огорчу, но он у тебя и впрямь паршивый».

Майлз: «Так это да, или нет?».

Я: «Если ты тоже будешь держать свою возлюбленную в узде».

Майлз: «Конечно. Я постараюсь, но мне потребуется твоя помощь. Встретимся на кухне?».

Я: «Сейчас?».

Майлз: «Ну да».

Я: «Зачем?».

Майлз: «Перекусить».

Я отправила ему короткое «Да» и выбралась из-под одеяла.

Как таковых планов на ночь не предвиделось. Я переписывалась со своей квартирной соседкой и рассматривала предоставленный ею фото-отчет о еще не погибших комнатных растениях, за которыми я просила приглядеть во время моего отсутствия.

Когда прокралась мимо спальни родителей и комнаты Миссии к лестнице, обнаружила Майлза у открытого холодильника.

— Здесь все в овощах. Я как будто попал в ад, — Майлз вынимал из нижней полки свежую зелень с помидорами. — Мистер и миссис Бейли правда отказываются от мяса в меню только из-за предпочтений Мисси?

— Ты тоже это делаешь, — сказала я и взяла из рук парня огурцы, которые он протягивал мне, чтобы помыть, а позже почистить от кожуры.

— Только когда она рядом, а потом захожу за фаст-фудом.

Я усмехнулась.

— В этом вы с моим отцом очень похожи.

— Эмм, спасибо?

— Это бы не комплимент, — я с улыбкой покачала головой. — Как твоя спина?

— Все прошло, — он выглядел потрясенным. — Ваши руки сотворили чудеса, мисс Бейли.

Я была рада тусклому освещению, так как мой румянец на щеках остался необнаруженным.

— Так вот, — закрыв холодильник, Майлз принес мне остальные овощи и положил их в раковину под напор холодной воды. — После недели отпуска, проведённой на салатах Мисси, я заказал четыре порции острых куриных ножек и гигантский бифштекс в офис. Это были лучшие мгновения за последние годы. Мне будет тяжело без мяса.

— Ты не обязан подстраиваться под вкусовые предпочтения Мисси.

— Она довольно страшна в гневе.

Тут я с ним соглашусь.

— Тогда отмени свадьбу и найди себе девушку, которая любит мясо, — я ляпнула это наобум, сказала то, что первое пришло на ум. Не вкладывала особый смысл в данные слова. Однако в груди защемило от досады.

Почему я почувствовала угнетение?

Конечно же, Майлз женится на Мисси.

— Если откажусь сейчас, она меня убьет меня, и никто не сумеет найти мое тело, — без веселья отшутился британец. — К тому же, я серьезно опасаюсь реакции родителей на Мисси. Они впервые увидят ее, увидят нас вместе. Само собой, я рассказывал им о ней, но ситуация разительно будет отличаться, когда они встретятся друг с другом вживую.

Мы расположились за кухонным столом. Майлз приступил к нарезанию помидоров, а я хрумкала цельный огурец.

— Я не понимаю, почему ты все усложняешь, — стащив с разделочной доски дольку томата, я положила ее на язык, а затем облизнула пальцы.

Парень застыл с ножом в правой руке, внимательно наблюдая за моим движением. Оно ввело его в минутный ступор, но растерянно моргнул пару раз и вернулся к своему делу.

— Это… довольно сложно объяснить. Наши отношения с Мисси, — понизив голос до шепота, разоткровенничался Майлз.

— Неприятности в раю?

— Вроде того.

Мы обменялись улыбками.

Раздался тихий стук по стене. Я и мой собеседник обернулись в одном направлении.

— Тук-тук, — сказал папа. — Кажется, у меня намечается компания на сегодняшнюю ночную вылазку к холодильнику.

— Присоединяйся, пап, — я помахала ему зеленью. — Здесь столько низкокалорийной вкуснятины.

Он поморщился.

— Я шпионил за твоей матерью и выяснил, что где-то на кухне существует ветчина.

— Ого, — я приподняла брови.

Искать ветчину, конечно, дело заманчивое, но сегодня выдался чертовски выматывающий день, поэтому, прикончив огурец, я поднялась со стула.

— Ты уже уходишь? — расстроился папа.

— Да, папуль, — я подошла к нему и поцеловала в щеку.

— Отдыхай, дочка, — он погладил меня по спине.

— Успешных вам поисков ветчины, парни, — направляясь к выходу из кухни, я отсалютовала им.

— Приятных снов, Софи, — Майлз проводил меня взглядом и напоследок подарил улыбку с притягательными ямочками на щеках.

Как я теперь сомкну глаза?

Сумасшедший денек начался с «приятного» пробуждения. Мама вырвала меня из объятий Морфея, случайно разбив статуэтку в моей спальне. Внизу папа смотрел женский волейбол слишком громко, а Мисси уговаривала переключить на «Топ-модель по-американски».

Майлз был единственным человеком, кто переживал нервное потрясение в ожидании приезда родителей, не произнося при этом ни единого звука.

Я поинтересовалась о его здоровье, на что он бодро ответил:

— Нет, только в висках долбит.

Очевидно, британец намекал на шумных родственников.

Я сочувствующе улыбнулась ему и одними губами произнесла:

— Добро пожаловать.

И вот случилось то, чего с таким нетерпением все ждали. Со звонком моя ненаглядная сестра соскочила с кресла с превышающей скорость света быстротой. По ее резко побледневшему лицу можно было понять, что пребывает в жутчайшей панике.

Слишком уж сладкий голос мамы донесся из гостиной:

— Софи, открой двери нашим гостям.

Аргх, как же раздражает!

Не выношу, когда мама начинает свое театральное представление перед кем-то.

Я заставила себя улыбнуться и прежде, чем открыть дверь, набрала полную грудь воздуха.

— Добрый день.

Женщина в небесно-голубой шляпке встретила меня радушной улыбкой.

— Фрэнс, ну скорее же! — обратилась она, по всей видимости, к своему мужу с британским акцентом.

Женщина подозвала рукой высокого светловолосого мужчину, движущегося от черного «Мерседеса» на подъездной дорожке.

— Его невеста восхитительна! — взяв его под локоть, она наклонилась к Фрэнсу и прикрыла свои обведенные коралловой помадой губы рукой и понизила громкость голоса до приглушенного. — А как улыбается… просто прелесть!

— Да, — согласился сопровождающий ее мужчина. — И платье красивое.

Я втянула шею в плечи. Перешептывания мистера и миссис Редманд доставляли дискомфорт. Ну, хотя бы потому, что они говорил обо мне. Однако с их уст не сорвалось ни одного плохо слова.

— Пожалуйста, проходите, — рефлекторно отступила назад, чтобы мужчина и женщина вошли.

— Но, милая, тебе стоит сменить прическу, — мама Майлзла сняла изящную шляпку, оставив головной убор на большой тумбе в холле. — И позаботиться о ногтях. Они должны быть в порядке к свадьбе, чтобы Майлз мог надеть обручальное колечко на твой тоненький пальчик.

Что?

Стоп.

— Простите, но…

Появление одного из виновников сегодняшнего собрания двух семей тут же заклеило мне рот. Вытянутый силуэт Майлза образовался сбоку от меня, а затем его рука по необъяснимой причине легла на мое плечо, приобнимая. Только я намеревалась смущенно отодвинуться, как шатен опередил.

Его ладонь соскользнула с меня через мгновение, — не дольше.

Это прикосновение было случайным.

— Мам, она не Мисси. Моя невеста немного занята на кухне, через минуту подойдёт. Здравствуй, — он поцеловал мать в щеку. — Отец, — кивнул и пожал руку мистеру Редманду-старшему.

Неловкая ситуация с перепутанной невестой была просто абсурдной, но я чуть-чуть приободрилась от того, что его родители сочли меня милой. Ожидалось, что миссис Редманд повторит комплименты, адресованные мне, и Мисси, но при встрече, когда сестра задыхалась от волнения, женщина пожала ей руку. Оценивающий взор англичанки скользил по лицу Мисси, оставляя испарины пота на высоком алебастровом лбу.

— Дорогая, думаю, тебе нужно избавиться от этого отвратительного розового цвета на ногтях и сделать маникюр более приемлемый.

— Ох, да, разумеется! Вы правы, миссис Редманд! — Мисси не снимала с лица ослепительно-фальшивую улыбку.

К огромному удивлению, когда я и мама наносили последние штрихи на блюда к обеденному столу, сестра влетела на кухню и бросилась в объятия родительницы.

— Она ненавидит… ненавидит меня! — ее макияж был нещадно смыт ручьями слез.

— Мисси, солнце! Ты преувеличиваешь, — мама гладила её по голове и обнимала, крепко прижимая к себе. — Все матери мужей ведут себя так. Не принимай близко к сердцу.

Каких усилий мне стоит держать свой язык за зубами.

«А меня миссис и мистер Редманд посчитали миленькой» приблизилась к опасной черте, чтобы не швырнуть эти слова в разбитую Мисси.

Но я пообещала Майлзу.

***

С каждой минутой, проведенной за столом, придерживаться ночной клятвы британцу становилось все невыносимее.

Мисси без устали разбрасывалась своими детскими достижениями, обрисовывая в таких пестрых красках, словно придумала лекарство от рака, или что-то в этом роде. Майлз, со смиренным видом сидевший по правую сторону от нее, иногда кидал на меня взоры. Его взгляд становился умоляющим, когда Мисси то и дело ставила в сравнение нас: с целью показать, что на фоне моих неудач она — совершенство воплоти.

Я видела, как он переживал, что мои нервы с минуту на минуту сдадут, и успокаивала себя тем, что не хочу навредить ему.

Мисси не достойна этого.

— А недавно Софи уволили, — она вновь запела свою шарманку, которая, по всей видимости, теперь ее обожаемая. Конечно, сестренка приукрасила начало «удивительной» истории моего увольнения безумно расстроившимся голосом. — Со мной подобного никогда не происходило. Я всегда была в хороших отношениях с начальством, и с коллегами. Поэтому не представляю, что чувствует моя дорогая младшая сестра. Но я стараюсь поддерживать ее, несмотря на то, что должна сосредоточиться на свадьбе.

«Оскар» в студию, пожалуйста.

Я затолкала в рот большой сладкий перец, чтобы не выболтнуть, сколько раз Мисси вылетала с должности консультанта из банков.

— Ох, это правда, Софи? — миссис Редманд повернулась ко мне. — А из-за чего вас уволили? Майлз сказал, что вы физиотерапевт… Возникли несогласия с клиентом?

Все напоминало фильм с идиотским сценарием.

Я мечтала, так мечтала, чтобы сюжет принял неординарный поворот и все сгинуло в пучинах тьмы наступившего апокалипсиса, лишь бы только прекратилось обсуждение моего увольнения.

Хотя бы на один. Чертов. День.

— Софи попала под сокращение, — Майлз предпринял попытку вызволить меня из пропасти, в которую я неслась на полном ходу, но Мисси палец в рот не клади.

— Ее уличили в сексуальной связи с пациентом.

Да, молодец, сестра.

В этом жестоком мире она точно не пропадет.

Я с непоколебимым спокойствием ожидала презрения и недовольства со стороны родителей Майлза, или что моя мать после того, как обед подойдет к концу, пристыдит меня. Нет. Последнее непременно произойдет.

Мистер и миссис Редманд продолжали жевать овощи, как ни в чем не бывало. Мама, лихорадочно перемещая взгляд с лиц мужчины и женщины, залпом осушила стакан воды.

— Вероятно, — вдруг раздался бесстрастный голос миссис Редманд, — оно того стоило?

И посмотрела на меня с крошечно приподнятым уголком губ.

— Простите? — переспросила я.

— Причина твоего увольнения… Пациент того стоил? — она пригубила белое вино.

— Я… сейчас уже не уверена, — я произнесла это только для того, чтобы вообще что-нибудь сказать.

— Тогда это весьма обидно.

Не знаю, заметил ли это кто-нибудь еще, но… клянусь, женщина подмигнула мне!

Что ж, персональный апокалипсис Софи Бейли откладывается.

Загрузка...