Примечания

1

«Карлуччо» – магазин итальянских деликатесов. (Здесь и далее прим. переводчика.)

2

Фокачча – пряный хлеб.

3

«Бертрам Рота» – известный букинистический магазин.

4

Бреконские Маяки – две горы в Уэльсе, графство Брекнокшир. В старину на этих горах зажигали сигнальные огни.

5

Кокни – житель Лондона, уроженец Ист-Энда, представитель рабочих слоев населения и один из самых известных типов лондонского просторечия.

6

Герои американского цикла короткометражных эксцентричных комедий 1920-х гг.

7

Джон Мильтон. Потерянный рай. Книга первая. Перевод Арк. Штейнберга.

8

Trouble (англ.) – неприятность, rubble (англ.) – булыжник.

9

Г. К. Честертон, стихотворение «The Rolling Road».

Загрузка...