«Карлуччо» – магазин итальянских деликатесов. (Здесь и далее прим. переводчика.)
Фокачча – пряный хлеб.
«Бертрам Рота» – известный букинистический магазин.
Бреконские Маяки – две горы в Уэльсе, графство Брекнокшир. В старину на этих горах зажигали сигнальные огни.
Кокни – житель Лондона, уроженец Ист-Энда, представитель рабочих слоев населения и один из самых известных типов лондонского просторечия.
Герои американского цикла короткометражных эксцентричных комедий 1920-х гг.
Джон Мильтон. Потерянный рай. Книга первая. Перевод Арк. Штейнберга.
Trouble (англ.) – неприятность, rubble (англ.) – булыжник.
Г. К. Честертон, стихотворение «The Rolling Road».