– Я считаю прискорбным, что молоденькая девушка оказалась причастной к греховной жизни, которую вела ее мать, жизни, смысл которой заключался в шатании по всем игорным домам Европы!

Ноэлла слушала его, широко раскрыв глаза. Она догадывалась, что нормальных людей шокирует распущенное поведение венецианцев, которые думают только об удовольствиях. Ноэлли кое-что рассказывали ей и о полной развлечений жизни богатеев Рима, резко отличавшейся от жизни бедняков Неаполя и других городов Италии. Однако познания ее в этом вопросе были крайне скудны, и сейчас Ноэлла недоумевала, как могла эта жизнь оказать пагубное влияние на Ноэли. Считая своим долгом хоть как-то защитить Ноэлли и ее мать, она проговорила:

– Думаю, вы слишком строго судите об этих местах. Уверяю вас, я никогда не была ни в одном казино и не имела ничего общего с картежниками.

– Как вы можете такое говорить, – повысил голос граф, – когда вы жили под одной крышей с Д'Арси Фэаберном? Не обманывайте меня, Ноэлла! Он был заядлым игроком, дамским угодником и подонком, с которым ни один уважающий себя человек и разговаривать не станет!

В голосе графа звучало нескрываемое презрение. А поскольку говорил он негромко, его страстная речь возымела действие, подобное удару хлыста. Несколько секунд казалось, что воздух в комнате раскалился от ярости.

Ноэлла первой прервала неловкое молчание, робко проговорив:

– Если вы так считаете… может быть, мне не стоило… приезжать сюда… Наверное, лучше будет… если я уеду…

И уже после подумала, что делать, если он и вправду согласится? Куда ей тогда деваться?

– Вы останетесь здесь, – решительно заявил граф. – А уж я позабочусь о том, чтобы с этого времени вы вели жизнь достойную и общались лишь с людьми, которых я считаю порядочными.

И, в очередной раз подойдя к камину и встав к нему лицом, продолжал:

– Впредь я буду давать вам указания, как поступать и что говорить, а когда сочту, что вы уже освободились от дурного влияния ваших прежних знакомых, я выдам вас замуж!

– 3… замуж? – пролепетала Ноэлла.

– Естественно, это будет человек, порядочный во всех отношениях. Однако, учитывая ту жизнь, которую вы вели с самого детства, полагаю, это произойдет нескоро.

– Ну пожалуйста! – проговорила Ноэлла дрожащим голосом. – Не выдавайте меня замуж! Я хочу стать женой человека, которого я полюблю!

– Да что вы знаете о любви? – вспылил граф. – За исключением того, что какая-то лживая, порочная женщина увезла вас из приличного дома, вырастила в окружении разврата, а потом оставила пребывать в крайней нужде!

Слова слетали у него с языка, как пистолетные выстрелы. Резко обернувшись к Ноэлле, он бросил:

– Вы только взгляните на себя! Посмотрите, что наделала с вами эта ваша любовь!

Ноэлла тихонько вскрикнула, а граф продолжал:

– На вас платье, которое и кухарка-то постесняется надеть! Вас уже ветром сдувает, такая вы тощая! А почему? Потому что не было денег даже на еду! Что у вас вообще есть? Да ничего! Одни жалкие лохмотья!

И помолчав, грозно добавил:

– Зарубите себе на носу раз и навсегда – любовь такое чувство, которого следует стыдиться!

Взрыв его гнева был настолько неожиданным, что Ноэлла, потрясенная, смотрела на графа во все глаза. И в то же время в глубине души она никак не могла его понять. Почему любовь его матери к капитану Д'Арси Фэаберну кажется ему чем-то грязным? Однако, чувствуя, что выяснять это сейчас не стоит, Ноэлла сидела молчала. Она так крепко стиснула руки, что даже костяшки пальцев побелели, лицо стало белым, как мел, а в огромных, во все лицо, глазах застыл страх. Граф, взглянув на нее, видимо, почувствовал себя так, словно ударил ребенка, и, раздраженно фыркнув, отошел к окну. Невидящими глазами смотрел он в даль.

После долгого неловкого молчания Ноэлла робко проговорила:

– Мне… очень жаль.

– Кого? Себя? – обернулся к ней граф.

– Нет… вас. Вам… столько пришлось… перенести. От чего вы… так… ожесточились.

Если граф и удивился, он не подал вида. После еще одной продолжительной паузы, в течение которой Ноэлла мучительно раздумывала, сидеть ей или встать и уйти, он обернулся.

– Первое, что нам предстоит сделать, – проговорил он уже совершенно другим тоном, – это купить Вам одежду.

Видя, что подобный тон дался ему нелегко, Ноэлла, решив приободрить графа, подхватила:

– Это было бы… просто замечательно! Когда я одевалась, чтобы идти к вам… мне казалось, что я буду выглядеть… более прилично, если просто завернусь… в штору… или в гобелен… если вы разрешите мне снять его со стены.

Граф долго сдерживался, однако не выдержал и расхохотался.

– Ну, в подобном одеянии вы выглядели бы более чем странно, – заметил он. – Но не беспокойтесь. Я уже послал в Йорк карету и приказал доставить сюда самую лучшую портниху города.

Ноэлла восторженно ахнула, а граф продолжал:

– Потом мы, быть может, отправимся в Лондон, но пока вы не будете выглядеть так, как подобает настоящей леди, не стоит показывать вас кому бы то ни было.

– Да, конечно, – согласилась Ноэлла. – Только… можно я вас… кое о чем попрошу?

– Ну конечно!

– Не могли бы вы… дать нянюшке и Хокинсу… немного денег? Они так давно… не получали… жалованья.

И, увидев, что граф нахмурился, поспешно добавила:

– Ну пожалуйста!

Подумав секунду, граф заметил:

– Полагаю, что женщина, которую вы зовете «нянюшка», была у миссис Вейкфилд горничной, а Хокинс слугой.

Ноэлла поняла: ей нужно было заранее обдумать, кто такие нянюшка и Хокинс, или, что еще лучше, это нужно было сделать кузену Джасперу. Лихорадочно пытаясь придумать правдоподобное объяснение, она наконец проговорила:

– Да, вы совершенно правы. Нянюшка была горничной миссис Вейкфилд, однако она заботливо ухаживала за мамой до самых последних ее дней.

При упоминании матери граф нахмурился, и Ноэлла поспешно принялась рассказывать про Хокинса:

– А Хокинс носил из леса дрова, чтобы мы не замерзли, и ловил кроликов… другой еды у нас не было.

И дрожащим голосом добавила:

– Я знаю, что без них… я бы тоже умерла…

Хмурое лицо графа разгладилось.

– В таком случае они, естественно, должны быть вознаграждены. Теперь я понимаю, почему вы их не оставили.

– Если бы я это сделала, единственное, куда они могли бы отправиться, это работный дом.

– Забудьте об этом! – сказал граф. – Забудьте о том, что вам пришлось пережить. А ваших слуг можете оставить при себе, пускай они и впредь присматривают за вами.

– О, благодарю вас, благодарю! – воскликнула Ноэлла. – Этого мне хотелось бы… больше всего на свете!

– Даже больше, чем новых нарядов?

– Надеюсь, вы мне в них не откажете, ведь как вы только что сами сказали, сейчас даже статуи шокированы моим видом!

И, увидев на губах графа легкую улыбку, продолжала:

– Я совершенно уверена… что Церера одарила меня… презрительным взглядом, когда я только что… проходила мимо.

Граф не выдержал и расхохотался.

– И как это вы только узнали ее? А теперь пойдемте, я познакомлю вас с другими знаменитостями замка.

– С величайшим удовольствием! – воскликнула Ноэлла. – А еще надеюсь, вы позволите мне прочитать все книги, которые находятся в этой комнате?

– Все-все? – поразился граф.

– Если только вы позволите. А это значит, мне придется задержаться в этом замке… по крайней мере, еще лет на сто.

Граф издал еще один резкий смешок, показавшийся Ноэлле немного странным, – она не знала, что он редко смеется. Они обошли библиотеку по кругу, и Ноэлла, к своему удивлению, обнаружила, что, помимо очень старых книг, здесь собраны произведения современных авторов – «Женщины как они есть» миссис Гор, пятая новелла Эдварда Балвера Литтона, а также поэмы лорда Байрона.

Однако она сделала вид, что с последними не знакома, понимая, что граф с неодобрением отнесется к тому, что она читает о любви. Выйдя из библиотеки, они оказались в длинной галерее. Там висели великолепные портреты кисти Ван Дейка, сэра Питера Лели и Гейнсборо. Поскольку Ноэлла давно мечтала их посмотреть, они полностью завладели ее вниманием, и она заворожено переходила от одной картины к другой. Самое большое впечатление на нее произвел замечательный портрет королевы Марии Генриетты, написанный Ван Дейком. Понравился ей и портрет герцога Албемарл, который был и адмиралом, и генералом, кисти сэра Годфрея Кнеллера. Ей и в голову не приходило, что графа поразили ее познания в живописи.

Позже ему пришлось испытать еще большее удивление, когда они рассматривали серебряную горку и Ноэлла упоминала такие имена, как сэр Мартин Боуэс и Адам и Паул Вайнен из Эльрехта, серебряных дел мастера шестнадцатого столетия.

Откуда ему было знать, что миссис Вейкфилд интересовалась картинами с самого юного возраста, и много времени посвятила изучению произведений выдающихся живописцев прошлого! Она и Ноэлле постаралась передать все свои познания, касающиеся не только живописи, но и музыки, и изготовления предметов мебели, и чеканки.

Когда они вошли в музыкальный салон, Ноэлла при виде рояля радостно всплеснула руками.

– Прошу вас, – умоляющим голосом обратилась она к графу, – разрешите мне играть на нем хоть иногда!

– Ну конечно, – отозвался граф. – Вот уж не ожидал, что вы, ко всему прочему, еще и музыкант!

– Это слишком громко сказано, – рассмеялась Ноэлла. – Но я всегда любила играть на рояле, а когда мы его продали, я ходила в церковь и играла на органе.

– Тогда вы и в самом деле понимаете толк в музыке, – сухо заметил граф. – Надеюсь, ваш репертуар не ограничивается одними лишь церковными гимнами.

Ноэлла хотела ответить, что умеет играть и сонаты Шопена, и даже вальс – танец этот впервые привезла в Лондон принцесса де Ливен во времена правления короля Георга IV, но, подумав, что граф вряд ли будет доволен, если узнает, что она выучилась играть в таких, с его точки зрения, достойных презрения городах, как Рим, Венеция и особенно Париж, она промолчала.

А посему, когда они сели обедать в великолепной столовой, отделанной самим Адамсом, Ноэлла вздохнула с облегчением, решив, что ей удалось избежать такой скользкой темы, как музыка.

Столовая поражала своей изысканностью. У стен, обитых бледно-зеленым шелком, стояла пара украшенных позолотой резных столиков, из тех, какими пользовались во времена правления короля Чарльза II. Повсюду висели такие красивые картины, что Ноэлла больше смотрела на них, чем на еду.

И в то же время все, что она ни пробовала, было достойно восхищения. Но поскольку она так долго вынуждена была голодать, ей, к великому сожалению, пришлось отказаться от нескольких блюд.

– А я-то думал, вы проголодались, – заметил граф, когда Ноэлла после долгого колебания не стала брать фрукты, которые лакей поднес ей на изящном блюде севрского фарфора.

– Дело в том, – призналась Ноэлла, – что я и рада бы, да не могу больше. Как сказала бы нянюшка, «брюхо сыто, да глаза голодны».

И, видя, что граф шокирован подобной откровенностью, решила в следующий раз быть посерьезнее, как и подобает леди.

Однако уже через минуту она простодушно спросила:

– А что вы мне еще сегодня покажете? Только прошу вас, не говорите «ничего»! Мне так хочется все увидеть!

– Мне кажется, что вам было бы интересно осмотреть хоть часть поместья. Поскольку мы сегодня утром довольно много ходили, полагаю, сады немного подождут.

И, секунду помолчав, добавил:

– Со временем вы увидите конюшни. Кроме того, вам, без сомнения, понравится часовня, созданная Банбругом в 1724 году и считающаяся жемчужиной садовой архитектуры.

Все это он поведал Ноэлле несколько напыщенным тоном, однако она этого не заметила. И, восторженно всплеснув руками, воскликнула:

– Ну конечно! Мне просто не терпится ее увидеть, да и вообще все, что вы мне покажете. Как же вам повезло, что у вас такой замечательный замок, и часовня, и конюшни, и вообще все-все-все!

– У вас это все тоже есть, – тихо заметил граф. – Ведь это и ваш дом.

Ноэлла не ответила. Внезапно ей пришло в голову, как нехорошо она поступает, обманывая графа. Перед глазами встал знакомый с детства белый домик под черной крышей, нуждавшийся в ремонте. На крыше, в тех местах, откуда слетела черепица, зияют дыры, рамы все рассохлись, чинить их уже бесполезно. Вспомнился ей и запущенный сад, который за последние годы превратился в настоящие джунгли. «Вот это мой дом», – подумала она. Задумавшись, она не замечала, что граф наблюдает за ней, пока не услышала его вопрос:

– Что вас так расстроило?

– Н… ничего, – быстро ответила Ноэлла.

– Неправда! Когда вы только приехали сюда, вы очень боялись. Это вполне естественно. Но сейчас вас что-то беспокоит, и мне хотелось бы знать, что именно.

Ноэлла с трудом выдавила из себя улыбку.

– Единственное, что меня действительно беспокоит, – проговорила она, – это что я проснусь и окажется – все это мне только приснилось.

И с гордостью подумала: какая она молодец, что так быстро нашла ответ. Граф встал из-за стола, и Ноэлла поняла: он ей не поверил. Когда они вернулись с прогулки по поместью, которую совершали в открытом фаэтоне, запряженном двумя породистыми лошадьми, их уже ждала портниха.

Об этом графу сообщил дворецкий.

– Она приехала полчаса назад, милорд, – доложил он, – и дожидается ее светлости в спальне.

– Ну, теперь вы можете подобрать себе приданое, – заметил граф.

Вспомнив, что он собирается выдать ее замуж, Ноэлла невольно поежилась. Порывисто повернувшись к графу, она попросила:

– Не могли бы вы помочь мне выбрать платья? У меня так давно не было возможности купить себе даже носового платка.

На лице графа отразилось удивление, однако оно тут же приняло свое обычное выражение.

– Хорошо. Наденьте что-нибудь из того, что привезла вам портниха, а потом покажитесь мне. Я буду в библиотеке.

Ноэлла робко улыбнулась ему и побежала вверх по лестнице. В спальне она обнаружила нянюшку. Та разговаривала с портнихой, женщиной средних лет, которая привезла с собой двух помощниц. А уж в том, что она притащила в замок большую часть своих изделий, можно было не сомневаться.

По всей спальне громоздились коробки из-под платьев, большей частью распакованные, содержимое которых лежало на кровати или висело в шкафу. Туалетов было так много, что Ноэлла даже испугалась. Но потом, вспомнив, что все ее немногочисленные платья заношены до предела, заставила себя побороть страх.

Сначала Ноэлле помогли облачиться в одно из повседневных платьев с пышными рукавами, плотно облегающим лифом и широкой юбкой, которое необыкновенно шло ей. Как только Ноэлла надела его, она стремглав бросилась вниз, в библиотеку, где ее ждал граф.

Когда она вошла, он даже не встал из-за стола, лишь поднял голову. Вне себя от радости, что у нее теперь платье с модной пышной юбкой, а не какое-то там давно вышедшее из моды, Ноэлла закружилась на одной ножке, чтобы показать графу, как изящно развевается юбка.

Потом остановилась, не сводя с него глаз, ожидая приговора.

– Хорошо, это можете взять, – бросил он, снова углубившись в какое-то письмо, которое читал до ее прихода.

Ноэлла помчалась наверх, где ее ждали еще три повседневных платья. Потом настал черед вечерних туалетов, и их один за другим изъяли из коробок. Ноэлле они показались настолько прелестными, что когда она надела первое, с оборочками, расшитыми бисером, то почувствовала себя принцессой из сказки.

Теперь она уже не бежала по лестнице, а спускалась степенным шагом, с удовольствием прислушиваясь к шуршанию шелка. Она прекрасно осознавала, что кожа ее над глубоким декольте кажется ослепительно белой. Проходя мимо зеркала, Ноэлла, вглядевшись в свое отражение, решила, что похожа на цветок.

Войдя в библиотеку, она присела перед графом в низком реверансе, поскольку посчитала это уместным в подобном наряде.

Потом приблизилась к столу, за которым он сидел, ожидая, какой приговор он вынесет на этот раз.

Граф внимательно посмотрел на нее, и, к своему удивлению, Ноэлла увидела, что взгляд его стал жестким.

– Вырез слишком большой! – резко бросил он. – Да и лиф слишком облегающий! Передайте портнихе: если у нее нет приличных туалетов, которые ни одна леди не сочла бы для себя зазорным надеть, пусть забирает свое тряпье и убирается обратно в Йорк!

Ноэлла вздрогнула, словно ее ударили по щеке. Секунду она стояла, будто окаменев, испуганно глядя на него. Потом, когда до нее наконец-то дошел смысл его слов, она почувствовала, как на глаза у нее наворачиваются слезы.

Она повернулась к двери и чуть не подпрыгнула от неожиданности – граф с силой стукнул кулаком по столу.

– Я хочу, чтобы моя сестра, выглядела, как леди, а не как какая-нибудь комедиантка!

Перед последним словом он сделал паузу, и Ноэлла поняла, что он хотел сказать не «комедиантка», а «потаскушка», имея в виду свою мать. Медленно поднялась она по лестнице.

С трудом отыскала среди многочисленных вечерних туалетов одно платье, более-менее скромное, которое, когда она показала его графу, заслужило его одобрение. Одобрил он и два последующих платья, после чего попросил прислать к нему портниху.

Ноэлла не присутствовала при их разговоре, однако догадывалась, что он высказал ей свои замечания и соображения по поводу туалетов. После этого разговора последние несколько платьев не стали даже вытаскивать из коробок.

Однако Ноэлле было дано разрешение самой выбрать себе ночные сорочки и белье. Поскольку все эти предметы были отделаны тончайшим кружевом и изготовлены из великолепного шелка, она подумала, что граф вряд ли разрешил бы их купить, если бы увидел.

Портниха предложила ей заказать также туфельки, шляпки и перчатки и обещала прислать их Ноэлле как можно скорее. Ноэлла согласилась, после чего портниха, вполне довольная своей поездкой, отбыла восвояси.

Немного отдохнув, Ноэлла надела одно из платьев, получивших одобрение графа. Однако ее все еще мучили опасения: вдруг он опять рассердится. Тогдашняя мода требовала, чтобы лиф платья плотно облегал грудь, а глубокий вырез оставлял открытыми плечи.

Ноэлла постаралась подтянуть платье наверх как можно выше, чтобы не казаться в нем совсем уж голой, однако это мало помогло.

Видя, что ничего не получается, она пришла в отчаяние. Поскольку у нее еще никогда не было вечернего платья, она имела довольно смутное представление о том, как оно должно выглядеть. Все ее скудные познания о моде ограничивались виденным в дамских журналах, которые мама брала посмотреть у жены викария. Поэтому она понятия не имела, как она выглядит – то ли вызывающе, то ли невероятно модно. Пытаясь определить это, она пристально разглядывала себя в зеркало, пока на выручку ей не пришла нянюшка.

– Что вам еще нужно, мисс Ноэлла, – заметила она, – так это ожерелье.

– Откуда же его взять? Ты же знаешь, я продала его давным-давно, – улыбнулась Ноэлла.

– Я знаю откуда.

В комнате Ноэллы на туалетном столике стояла ваза с цветами.

Нянюшка, мастерица на все руки, проворно сплела из них ожерелье, напоминавшее венок. Ноэлла, когда была маленькой, часто плела такие для своей мамы. Нянюшка надела ожерелье из крошечных цветочков Ноэлле на шею, и платье совершенно преобразилось.

– Нянюшка, ты гений! – воскликнула Ноэлла. – Если бы у нас был магазин, ты могла бы плести ожерелья и мы бы их продавали. Думаю, выручили бы за них целую кучу денег.

На лице нянюшки появилась довольная улыбка.

– Ну, пока мы живем здесь, никакой магазин нам не нужен, – заметила она.

– Ш-ш-ш! – прошептала Ноэлла, с беспокойством оглядываясь на дверь.

– Ничего, не бойтесь, – успокоила ее нянюшка. – В комнате для слуг сейчас только и разговоров, что о вас. Говорят, будто вы нисколько не изменились с тех пор, как вас увезла отсюда ваша матушка.

– Я все время боюсь ошибиться, – пробормотала Ноэлла.

Она уже сообщила нянюшке о том, что рассказала графу, как они с Хокинсом поддерживали ее, когда умерли Каролина и мама.

– Я ведь сказала ему правду, – прошептала она, словно пытаясь убедить самое себя. – Вы действительно были очень добры к Ноэлли, а за мной ухаживали с самого моего рождения.

– Что ж, будем надеяться, что теперь кто-нибудь присмотрит за нами, – проговорила нянюшка. – А то как бы не пришлось нам отправляться домой, не имея ни пенса!

Ноэлла испуганно поежилась.

– Ты считаешь, что если граф обнаружит обман, то выгонит нас отсюда?

– А как же! – подтвердила старушка. – Так что, смотрите, не наделайте ошибок, мисс Ноэлла. Суровый он человек, все говорят!

По пути к замку Ноэлла размышляла о том, что никогда не была так счастлива, как в эти последние несколько дней. Граф не только прокатил ее в фаэтоне по поместью, чтобы она смогла составить о нем собственное представление, он также пригласил ее прокатиться с ним верхом. И Ноэлла, к своей гордости и радости, обнаружила, что, хотя не садилась на лошадь уже почти пять лет, навыки верховой езды не растеряла. В то время, когда был жив ее отец, она считалась первоклассной наездницей.

Однако поскольку семья их становилась все беднее и беднее, с каждым годом им было все труднее содержать лошадей, после смерти отца сначала продали одну лошадь, за ней другую, и мало-помалу конюшня опустела.

И теперь, сидя на породистой, холеной и великолепно объезженной лошади графа, Ноэлла пришла к выводу, что чудеснее верховой езды ничего быть не может, да и присутствие графа, признаться, доставляло ей истинное удовольствие.

У себя в спальне она частенько думала о том, что граф начинает ей нравиться, хотя она все еще побаивалась его, не зная, чего от него ожидать. Иногда он был сама любезность, охотно отвечал на ее вопросы и, казалось, наслаждался ее обществом. Потом вдруг ни с того ни с сего замыкался в себе, становился угрюмым, раздражительным и смотрел на Ноэллу с явным подозрением. Когда это случалось, Ноэлле начинало казаться, будто он догадывается, что она его обманывает, и у нее от страха сердце замирало в груди. В такие минуты она пыталась убедить себя, что подозрительность графа относится не лично к ней, а ко всем женщинам вообще.

И тем не менее, у Ноэллы было такое ощущение, что граф только и ждет, когда она совершит какой-нибудь неприличный поступок, поскольку, по его мнению, ничему хорошему она от своей матери и капитана Фэаберна научиться не могла. Однако какой это может быть поступок, она даже не догадывалась.

Поскольку Ноэлла находилась в полном неведении относительно тех мест, в которых жила Ноэлли, ей было не понять, чего ждал от нее граф. По рассказам Ноэлли она знала, что казино в Венеции пользовались дурной славой. Равно как и фестивали, проходившие почти каждый месяц в этом самом веселом городе мира.

К счастью, она понятия не имела, что у каждой венецианской дамы был свой кавалер, который обычно считался ее любовником, хотя на самом деле мог таковым и не являться.

А у каждого венецианского джентльмена имелись, как выразились бы англичане, «другие интересы», а проще говоря, помимо жен, еще и любовницы. Если бы Ноэлла знала, что именно об этом размышляет иногда граф, глядя на нее, она бы не столько возмутилась, сколько удивилась.

Прожив всю свою жизнь в деревне, Ноэлла была очень невинна. Ноэлли поведала ей, что в Париже мужчины часто дарят женщинам драгоценности и устраивают в их честь вечеринки под названием «оргии». Однако Ноэлла не заподозрила в этом ничего дурного. То же самое рассказывала Ноэлли и о Риме. Особое удовольствие доставляло ей говорить о том, какими витиеватыми комплиментами награждали ее черноглазые итальянцы, с которыми капитан Фэаберн играл в карты.

– Я так их боялась, – весело чирикала она, – что когда они приходили к маме, я обычно убегала и пряталась, чтобы они ко мне не приставали.

– А зачем им было к тебе приставать? – удивилась Ноэлла, глядя на Ноэлли во все глаза.

Но тут ее осенило.

– А, наверное, они хотели жениться на тебе! – воскликнула она.

Ноэлли, вспыхнув, отвернулась.

– Итальянцы договариваются о свадьбах, когда их дети еще совсем маленькие, – пояснила она.

– Значит, ты хочешь сказать… что тебя преследовали… женатые мужчины?! – поразилась Ноэлла.

Секунду Ноэлли размышляла, стоит ли продолжать разговор на эту тему, и решила, что не стоит.

– Давай поговорим о чем-нибудь другом, – предложила она. – Слава Богу, я уже покинула Венецию, Рим, Неаполь и Париж навсегда. И даже если мама захочет куда-нибудь уехать, я останусь здесь, с тобой!

От этих слов Ноэлла пришла в полный восторг. Они вышли в сад поговорить о вещах, как считала Ноэлла, гораздо более интересных, чем мужчины. И сейчас она была абсолютно уверена, что граф следит за ней и ждет не дождется, когда она выкинет что-нибудь из ряда, вон выходящее.

Однако Ноэлла была начеку и всегда вела себя, как подобает истинной леди. Кроме того, она внимательно следила за своими словами, чтобы избежать ненужных вопросов, на которые она не смогла бы ответить. Но хуже всего было то, что граф, похоже, до сих пор считал, будто прошлая жизнь оставила на ней свой отпечаток.

О графе она многое узнала от нянюшки – гораздо больше, чем смогла бы узнать сама. А нянюшка, в свою очередь, добывала информацию от слуг, многие из которых были людьми пожилыми и знали графа с самого его рождения.

Ноэлла часто лежала ночью без сна, задавая себе все тот же вопрос: как могла тетя Каролина поступить так жестоко – бросить собственного ребенка?

«Почему она не взяла его с собой, так же как Ноэлли?» – спрашивала она себя.

И вдруг ответ пришел сам собой. Если бы она это сделала, ее муж, без сомнения, бросился бы за ней в погоню и отобрал бы обоих детей. Он ни за что бы не позволил, чтобы его сына и наследника воспитывал другой мужчина и чтобы он обучался за границей, в чужой стране.

В то же время ей частенько приходила в голову мысль, что тетя Каролина, которая приехала в их дом почти нищей, должно быть, жалела иногда, что бросила такой уютный и поражающий своим великолепием замок. С каждым днем Ноэлла все больше и больше восхищалась его роскошью и изобилием, так же, как и великолепными сооружениями, находившимися в саду.

Часовня под названием «На четырех ветрах», которую показал ей граф, оказалась не единственным архитектурным сооружением, приведшим ее в восторг.

Не меньшее восхищение вызвали у нее мавзолей, внутренняя отделка которого была выполнена из великолепного камня, и каменный фонтан, откуда, проходя через шар, поддерживаемый атлантом, каскадом ниспадала вода.

Зрелище было настолько необычно и красиво, что Ноэлла глаз не могла от него оторвать. Граф тогда улыбнулся, заметив, что ее самое можно поставить вместо каменной фигуры. Поскольку сказал он это своим обычным сухим тоном, уже хорошо знакомым Ноэлле, ей и в голову не пришло, что слова его следовало считать комплиментом.

В общем, чудес в замке оказалось настолько много, что Ноэлла все время боялась пропустить самое интересное. Но, несмотря на разнообразие впечатлений, в глубине души у нее продолжал таиться непреходящий страх, что рано или поздно обман откроется и граф с позором изгонит ее из замка.

Ноэлле казалось, что если такое случится, это будет равносильно изгнанию из рая, однако графу она говорить об этом, естественно, не стала.

И сейчас она задумчиво взглянула на него, и тот, почувствовав на себе ее тоскливый взгляд, спросил:

– Что вас беспокоит?

– Знаете, – ответила Ноэлла, стараясь говорить непринужденно, – мне иногда кажется, что я сплю и все происходящее лишь только чудесный сон. А когда проснусь, замок… исчезнет, а вместе с ним и фонтан, и часовня, и… сад.

– А как насчет его владельца? – поинтересовался граф.

Ноэлла взглянула на него и залюбовалась – настолько он был красив верхом на крупном черном жеребце.

– Признаться, и вы мне не кажетесь… настоящим, – заметила она.

Улыбнувшись, граф спросил:

– А кем же я вам кажусь?

– Скорее богом с Олимпа, – сказала Ноэлла первое, что ей пришло в голову. – Таким же непредсказуемым.

– Что вы имеете в виду? – поразился граф.

Ноэлла пожалела о своих словах, однако поскольку взять их назад было уже невозможно, решила, что самое лучшее сказать правду.

– Я где-то читала, – пояснила она, – что боги, начиная с Зевса, были непредсказуемы. Настроение у них менялось с каждой минутой. То они кого-то обожают, а через секунду терпеть не могут.

– И какую же связь вы тут углядели со мной?

Ноэлла заметила, что разговор их становится чересчур личным, но, немного помолчав, все-таки решилась продолжить его:

– Иногда вы… очень добры ко мне… а иногда… я вас боюсь.

Несколько минут они скакали молча, потом граф заметил:

– Вы тоже, Ноэлла, совершенно не такая, как я ожидал.

Ноэлла удивленно взглянула на него и задумчиво спросила:

– А чего вы… ожидали?

– Ожидал увидеть крайне искушенную особу, которая после веселой жизни в Европе с трудом будет привыкать к нашей спокойной, размеренной английской жизни.

Ноэлла вздохнула. Она не могла объяснить ему, что другой жизни не знала! Наоборот, та жизнь, которую она ведет сейчас, нравится ей больше всего.

Но поскольку граф ждал ответа, она, немного помолчав, сказала:

– Надеюсь, ваши слова нужно понимать так, что вы довольны мною. И я этому очень рада, потому что мне приятно… доставлять вам удовольствие.

И, пришпорив своего коня, быстро вырвалась вперед. Она надеялась, что к тому времени, когда граф догонит ее, он уже забудет, о чем они говорили.

Каждый день Ноэлла просыпалась с радостном возбуждении – ее ждало великое множество самых приятных дел. Она была полна сил и энергии и прекрасно понимала, что вызвано это, в частности, обильной и вкусной пищей, которую она принимала четыре раза в день. Нянюшка с Хокинсом, без сомнения, чувствовали то же самоё.

Они, казалось, помолодели и выглядели вполне счастливыми. Когда нянюшка по утрам приходила к Ноэлле в спальню, чтобы помочь ей одеться, они могли поговорить без опасения, что их кто-нибудь подслушает.

Нянюшка успокаивала свою любимицу, говоря, что обман ее никогда не откроется, поскольку все в замке только ею и восхищаются.

– Они считают, что вы гораздо красивее графини, – заметила она как-то, – и это неудивительно. Я всегда думала, что эту миссис Фэаберн, как она себя величала, с вашей матушкой и сравнить нельзя!

– Это просто счастье, что мы с Ноэлли оказались так похожи, – тихонько проговорила Ноэлла.

– А я вам скажу, – подхватила нянюшка, – что мы сюда попали с благословения самого Господа! Останься мы еще хоть ненадолго дома, наверняка умерли бы голодной смертью.

Она говорила с такой уверенностью, что Ноэлле было трудно что-либо возразить.

И сейчас, когда она скакала рядом с графом по освещенному ярким солнцем поместью, ей пришло в голову, что воспоминания о тех страшных днях, когда она в отчаянии думала лишь о том, как раздобыть денег и купить хоть какой-то еды, постепенно улетучиваются.

Вдали появились неясные очертания замка, и Ноэлла сказала, словно говоря сама с собой:

– Может ли быть что-либо прекраснее?

– Я тоже задаю себе этот вопрос всякий раз, когда вижу свой замок, – заметил граф. – Не понимаю, как можно по доброй воле взять и уехать отсюда!

Догадываясь, что он намекает на – мать, Ноэлла быстро проговорила:

– А вот я бы отсюда никуда не уехала, осталась бы здесь навсегда!

– Но это невозможно! – возразил граф.

Ноэлла с изумлением повернулась к нему.

– Невозможно? Но почему?!

– Потому что вы выйдете замуж, – ответил граф.

Ноэлла облегченно вздохнула – ей показалось, что он собирается отправить ее из замка по какой-то иной причине.

– Ну, это еще нескоро, – после секундной паузы беззаботно проговорила она. – А если вдруг желающих взять меня замуж не найдется, я с удовольствием останусь старой девой, лишь бы не уезжать отсюда.

К этому времени они подъехали к дверям замка. Конюхи, уже поджидавшие у дверей, занялись лошадьми, а граф, спешившись, помог Ноэлле спуститься на землю.

И вновь ее поразило, насколько сильны его руки и какой он красивый. Красивее и элегантнее мужчины она еще не встречала. Они поднялись рядышком по каменным ступенькам, и, когда дошли до холла, граф сказал:

– А теперь быстренько бегите переодеваться. К обеду должен прийти сэр Стефан Хортон.

– Опять! – воскликнула Ноэлла.

Однако граф не услышал ее восклицания – он как раз вручал свою шапочку и хлыст лакею. Поднимаясь по лестнице, Ноэлла разочарованно думала, что ей не придется сегодня одной наслаждаться обществом графа – сэр Стефан Хортон будет третьим лишним. За последнюю неделю граф дал уже два или три небольших обеда, на которых присутствовали его друзья и соседи. Они приезжали к нему поболтать о местных скачках, которые должны были состояться в следующем месяце.

Разговор шел и о лошадях, в которых граф знал толк. Большинство его знакомых оказались людьми пожилыми. Впервые увидев Ноэллу, они изумились, поскольку понятия не имели, что сестра графа снова живет с ним в замке.

Уходя, они все заверили ее, что их жены будут просто счастливы познакомиться с леди Ноэлли они не задержатся с приглашением.

Единственный, кто оказался неженатым и чуть моложе остальных, был сэр Стефан Хортон. В третий раз он появился в замке графа позавчера под предлогом разговора о племенных кобылах. Однако Ноэлла очень скоро поняла, что он почему-то уделяет ее перлоне непомерно большое внимание.

Что-то в этом человеке ей не нравилось. Это был зануда, который обожал диктовать всем и вся, что им делать, и ненавидел, когда кто-то имел мнение, отличное от его собственного.

– Надеюсь, он надолго не задержится, – тихонько проговорила Ноэлла, идя по длинному коридору в свою комнату. – Ведь Линдон обещал покатать меня после обеда в фаэтоне.

Почти такое же наслаждение, как верховая езда, ей доставляли прогулки с графом в открытом фаэтоне. Там они были только вдвоем, и никакой кучер не мог подслушать, о чем они говорят. Ноэлле нравилось смотреть, как ловко граф управляется с лошадьми, даже не прибегая к помощи хлыста. И тем не менее, ему удавалось заставить лошадей развивать необыкновенную скорость.

Сейчас Ноэлла сердито подумала, что сэр Стефан наверняка проторчит в замке до самого вечера. И они будут вынуждены слушать его напыщенные и нудные речи, вместо того чтобы лишний раз побыть на свежем воздухе. Сбросив с себя амазонку, Ноэлла надела миленькое домашнее платье, которое недавно доставили из Йорка.

Оно было сшито по самой последней моде, с очень широкими рукавами и пышной юбкой. В нем ее тонкая талия – даже чересчур тонкая после стольких лет лишений – казалась совсем осиной, да и сама Ноэлла выглядела хрупкой, почти воздушной. Платье было цвета первых незабудок, скромно простирающих вверх свои крохотные голубые лепесточки среди ярких и пышных садовых цветов.

Ноэлла, входя в гостиную, и сама не представляла, насколько хороша в этом изящном платье с шапкой белокурых волос, обрамляющих ее нежное личико.

– Ну наконец-то! – воскликнул граф. – Сэр Стефан уже начал волноваться, что с вами что-то случилось.

– Простите, что заставила вас ждать, – извинилась Ноэлла.

Говоря это, она протянула руку сэру Стефану, и тот задержал ее в своей руке чуть дольше, чем это требовалось.

Как Ноэлла и ожидала, разговор немедленно зашел о лошадях, а посему никто не мешал ей рассматривать в свое удовольствие картины и великолепный расписной потолок. Она настолько была погружена в свои мысли, что не заметила, как обед подошел к концу, а обнаружив это, очень удивилась.

Все встали и направились к дверям, и в это время сэр Стефан обратился к графу:

– Могу я поговорить с вами наедине, Рэвенсдейл?

– Конечно, – согласился граф. – Пойдемте в библиотеку. Уверен, Ноэлла найдет чем занять себя в музыкальном салоне.

– Разумеется, – ответила Ноэлла.

Со дня приезда у нее почему-то так и не хватило времени поиграть на рояле. Всякий раз, когда ей доводилось заходить в музыкальный салон, взор ее поражал сводчатый расписной потолок, рисунок которого полностью повторял узор лежавшего на полу ковра.

У стен, украшенных великолепными полотнами, стояли чиппендейловские кресла с позолоченными ножками и банкетки с гобеленовыми сиденьями, а под окнами располагались резные столики, украшенные, как и кресла, позолотой.

Ноэлла села за рояль и взяла несколько аккордов. Девушка заиграла любимую мелодию, и вскоре музыка настолько захватила ее, что ей стало казаться, будто комната полна мужчин и женщин, которые собирались в этом салоне много-много лет назад. Одеты они были в яркие наряды времен короля Людовика XVI и Марии-Антуанетты. Ноэлле казалось, что они танцуют под ее музыку. Они все кружились и кружились, как вдруг открылась дверь, и Ноэлла, стряхнув с себя, оцепенение, вернулась к реальности. Она решила, что сэр Стефан ушел и граф пришел сказать ей об этом.

Все еще держа руки на клавишах, она увидела, как в комнату входит сэр Стефан. Графа рядом с ним не было. Ноэлла почувствовала такое разочарование, что даже не сделала попытки встать ему навстречу, просто сидела и ждала, что будет дальше.

Сэр Стефан направился к ней.

– Чудесная музыка, Ноэлла, – проговорил он.

Так бесцеремонно он обращался к ней впервые, и Ноэлла, отметив это про себя, спросила, специально сделав ударение на его титуле:

– Вы любите музыку, сэр Стефан?

– Нет, – ответил тот. – Но сейчас мне хочется говорить стихами.

– Стихами?

Она не могла представить себе сэра Стефана Хортона за таким занятием, как чтение стихов, не говоря уж об их сочинении.

После небольшой паузы она спросила:

– Линдон, наверное, ждет меня?

Не отвечая на ее вопрос, сэр Стефан заявил:

– Я хочу поговорить с вами.

Ноэлла взглянула ему прямо в глаза – в них таилось какое-то непонятное ей выражение.

– Я просил у вашего брата вашей руки, – торжественно объявил сэр Стефан, – и он согласен.

Сначала Ноэлле показалось, будто она ослышалась. Потом, когда смысл. Сказанного дошел до нее, она испуганно воскликнула:

– Нет! Этого не может быть!

Оттолкнув стул, она попыталась вскочить, однако сделала это недостаточно ловко. Сэр Стефан оказался проворнее – бросившись к Ноэлле, он схватил ее за руку.

– Я хочу, чтобы вы стали моей, женой, – проговорил он. – Уверен, Ноэлла, что мы будем очень Счастливы вместе.

Пальцы его сомкнулись на ее запястье, и Ноэлле показалось, что; она в капкане. Девушка попыталась вырваться и убежать, однако это оказалось не так-то просто. Сэр Стефан крепко держал ее руку и все говорил и говорил.

– Мой дом, может быть, не такой величественный, как ваш замок, однако он принадлежит нашему роду уже на протяжении двухсот лет. И вы, бесспорно, будете самой очаровательной хозяйкой дома за всю его историю.

– Хотя это большая честь для меня… сэр Стефан, – робко проговорила Ноэлла, – я не могу… выйти за вас замуж.

Сэр Стефан улыбнулся.

– Конечно, я понимаю ваше волнение, – проговорил он. – Вы ведь еще совсем девочка, и замужество вас немного пугает. Но я буду добрым и щедрым мужем, обещаю вам. А лучшего места для воспитания детей, чем Йоркшир, не сыскать.

У Ноэллы даже дыхание перехватило. У нее сложилось такое впечатление, что он не слушает ее. Хортон уже решил для себя, что она должна стать его женой, и на ее чувства ему было ровным счетом наплевать.

С трудом выдернув наконец свою руку, Ноэлла вновь обратилась к сэру Стефану:

– Прошу вас… выслушайте меня!

– Я весь внимание, – ответил тот. – Но должен сказать вам, Ноэлла, что никакого отказа я не приму. Поскольку ваш брат дал согласие на наш брак, я в ближайшие же дни намереваюсь разослать сообщение о нашей помолвке во все газеты:

– Нет! – воскликнула Ноэлла.

Не обратив внимания на ее возражение, сэр Стефан потянулся к ней с твердым намерением заключить в объятия. Поняв, что он собирается поцеловать ее, Ноэлла отпрянула, и не успел сэр Стефан опомниться, как она выскочила из комнаты и помчалась по коридору. Она слышала, что он зовет ее, но останавливаться не стала. Единственное, чего ей сейчас хотелось, это добраться до главной лестницы и подняться к себе в спальню, где она почувствовала бы себя в безопасности.

Ворвавшись туда, Ноэлла захлопнула за собой дверь, заперлась на ключ и, едва дыша, без сил опустилась в кресло.

– Господи! Ну как я сразу… не догадалась, что граф… решил вы дать меня… замуж… И за кого?! За этого отвратительного сэра Стефана Хортона!

Если его прикосновения вызывают в ней такое омерзение, то что говорить о его поцелуях? Мало того, что он напыщенный и нудный тип, он к тому же неприятен ей как мужчина.

– Как я могу выйти замуж за такого человека?! – с содроганием воскликнула Ноэлла.

Она вспомнила, как любили друг друга мама с папой, – они, казалось, светились от переполнявшего их счастья. Именно о такой семейной жизни для себя она и мечтала, а с сэром Стефаном Хортоном у нее никогда такого не будет.

– Я должна заставить графа… понять, – решила она.

Долго Ноэлла неподвижно сидела в кресле, потом встала и взглянула на себя в зеркало. Неужели она ни капельки не изменилась? Как же такое может быть, когда ужас переполняет ее? А что если граф не станет ее слушать? Ноэлла даже вздрогнула от страха. И поскольку другого ей ничего не оставалось, она начала молиться.

– Помоги мне… мамочка… помоги! – молила она. – Как могу я выйти замуж за человека… если я не ощущаю к нему того… что ты чувствовала к папе?

Только сейчас Ноэлла поняла, что именно такая любовь, о которой она мечтает, должно быть, посетила в свое время тетю Каролину, когда та повстречала капитана Д'Арси Фэаберна.

А что если она разочаровалась в своем муже? Что если он внушал ей отвращение? Может быть, именно поэтому она нашла в себе силы сбежать с человеком, который не мог на ней жениться?

Конечно, тетя Каролина не должна была так себя вести – поступок ее достоин самого глубокого порицания. Но Ноэлле было ясно также и то, что нельзя выходить замуж за человека, которого не любишь, одно прикосновение которого вызывает отвращение.

– Я должна… заставить графа… понять, – снова проговорила она.

Ей стало интересно, что сейчас происходит внизу. Может быть, сэр Стефан, хорошенько обдумав ее недостойное поведение, пришел к выводу, что такая жена ему не нужна? Но, вспомнив выражение глаз, которого она у него никогда раньше не видела, Ноэлла тут же усомнилась в этом.

Она всегда считала сэра Стефана напыщенным сухарем, не человеком, а так, человечишкой. И вот теперь, когда он настойчиво пытался задержать ее руку в своей, когда пытался обнять ее и прижать к себе, Ноэлла поняла, что он к ней неравнодушен.

– Нет, я этого не вынесу! – воскликнула она, и в голосе ее звучал страх.

Наконец, когда прошло уже более часа, Ноэлла решилась. Поправив прическу, она с сильно бьющимся сердцем спустилась по лестнице.

Она уже почти дошла до холла, как с противоположной стороны коридора показался дворецкий.

– А я как раз ищу вашу Светлость! – воскликнул он. – Его светлость желает поговорить с вами.

– Он… один? – спросила Ноэлла.

– Да, миледи. Сэр Стефан только что уехал.

Медленно, словно каждый шаг давался ей с большим трудом, Ноэлла пошла по широкому коридору, ведущему к библиотеке. Теперь статуи, стоявшие по его обеим сторонам, можно было принять за тюремщиков, готовых покуситься на ее свободу.

Ноэлле показалось, что Церера готова рассмеяться ей в лицо, – надо же, вздумала отказываться от несметных богатств, предложенных таким завидным претендентом на ее руку!

«Я скорее выйду замуж за нищего или дворника!» – решительно подумала она.

Дворецкий распахнул двери библиотеки, и она, гордо вскинув голову, вошла. Граф стоял у окна и смотрел на любимый сад. Услышав, как за спиной открылась дверь, он молча обернулся. Медленно-медленно Ноэлла направилась к нему.

Ей было так страшно, что она не осмеливалась поднять голову и взглянуть ему в лицо, хотя и уверена была, что оно чернее тучи.

Подойдя к графу, Ноэлла услышала его, как ей показалось, резкий голос:

– Как вам уже известно, сэр Стефан Хортон просил вашей руки, и я дал согласие на ваш брак.

Ноэлла открыла было рот, чтобы возразить, но граф, не дав ей и слова сказать, продолжал:

– Вероятно, мне стоило объяснить вам заранее, что это один из богатейших людей графства. Он является владельцем великолепного дома и, хотя был женат, последние десять лет вдовствует.

– Он… был… женат?!

Ноэлла произнесла эти слова едва слышным шепотом, однако граф расслышал.

– Насколько я знаю, он не был счастлив в браке, однако вас это не должно касаться. Считаю, что вам исключительно повезло, что такой солидный господин, глава аристократической фамилии готов взять вас в жены.

Ноэлла, набрав побольше воздуха, выпалила:

– Но я не готова стать его женой!

– Почему?

Вопрос прозвучал резко, как пистолетный выстрел.

– Потому что я… я не люблю его!

– Я вам уже говорил, что любовь, о которой вы все толкуете, не имеет никакого значения. Это просто романтическая блажь, которая с возрастом пройдет! – И суровым голосом продолжал: – Никакой любви не существует! Это плод воображения писателей, выдумавших ее, чтобы выкачивать из людей деньги. Одни лишь идиоты верят в ее существование!

– Это… неправда! – выпалила Ноэлла. – Любовь… единственная основа для… счастливой семейной жизни.

И, вспомнив маму и папу, она, тщательно подбирая слова, заставила себя продолжать:

– Я знала… людей, которые были… безгранично счастливы, потому что… любили друг друга, хотя и… очень нуждались.

– Значит, они были исключением! – фыркнул граф. – Я никогда не позволю вам принять предложение какого-нибудь искателя богатых невест или карьериста, который захочет влезть в нашу замечательную семью.

– По-моему, когда мы говорим… обо мне, искателя богатых невест опасаться не стоит, – заметила Ноэлла, радуясь тому, что у нее появился шанс возразить.

– А вот тут вы ошибаетесь, – возразил граф. – Согласно отцовскому завещанию вы являетесь наследницей довольно приличного состояния, которое получите лишь в том случае, если соблаговолите вернуться домой и по праву занять ваше законное место в качестве его дочери, что вы и сделали.

Ноэлла была настолько удивлена, что могла только смотреть на графа во все глаза.

– Вы… хотите сказать… что у меня есть… собственные деньги? – запинаясь, проговорила она.

– Я собирался сообщить вам об этом, когда вы приехали, – ответил граф, – однако это почему-то вылетело у меня из головы, пока сэр Стефан, которому отец очень доверял, не напомнил мне об этом.

Поскольку Ноэлла, пораженная, молчала, он продолжал:

– Впрочем, то, что у вас есть деньги, не имеет большого значения: сэр Стефан и сам очень богатый человек.

– Если даже он богат, как Крез… я не выйду за него замуж!

– А вот тут вы ошибаетесь, – возразил граф. – Вы обязаны выйти замуж за того, кого вам выберет ваш опекун, то есть я. А я считаю, да и вы, уверен, хорошенько подумав, согласитесь со мной, что сэр Стефан как раз тот муж, который вам нужен.

– Я… не хочу… быть его женой! – воскликнула Ноэлла. – Он… просто зануда! Я вообще его… терпеть не могу!

– Чепуха! – вспылил граф. – Он для вас самый подходящий муж. А поскольку он старше вас, то станет присматривать за вами, оберегать вас, чтобы вы не сделали такую же ошибку, как…

Граф замолчал на полуслове, и Ноэлла отлично поняла, что он собирался ей сказать. Ее так и подмывало бросить ему, что мать его очень любила человека, с которым сбежала от мужа, и что в поступке своем никогда не раскаивалась.

Она до сих пор прекрасно помнила слова своей мамы:

– Знаешь, дорогая, Каролина вчера вечером призналась мне, что, хотя сейчас она пребывает в бедственном положении, если бы у нее опять появилась возможность выбора, оставаться ли со своим законным мужем или сбежать с Д'Арси Фэаберном, она без колебания остановилась бы на втором.

И по маминому тону Ноэлла поняла, что та чрезвычайно удивлена этим обстоятельством. Однако поскольку миссис Вейкфилд очень любила своего мужа, то допускала, что и кузина может испытывать подобные чувства.

И теперь, подумав о маме, Ноэлла, собрав в кулак все свое мужество, повернулась к графу.

– Можете говорить все… что угодно… Я все равно… никогда не выйду замуж… за сэра Стефана Хортона!

– Вы выйдете за него, если даже мне придется силой притащить вас к алтарю! – сердито крикнул граф. – Вы что, не понимаете, глупое вы дитя, что я желаю вам добра? А учитывая условия, в которых вы прожили шестнадцать лет, уверен, вам никогда не видать лучшего предложения!

– А мне оно… и ни к чему! – воскликнула Ноэлла. – Если я когда-нибудь и выйду замуж… хотя спешить мне некуда… то только за человека… которого полюблю!

– Вы выйдете за того, кого я вам выберу! – взорвался граф.

– Нет, я этого не сделаю! И вы меня… не заставите! А если станете это делать… я убегу!

Последние два слова и тот решительный тон, которым Ноэлла произнесла их, вывели графа из себя.

Схватив Ноэллу за плечи, он, к ее искреннему изумлению, с силой тряхнул ее.

– Как вы смеете меня не слушаться! – взревел он. – Вы, оказывается, такая же дрянь, как и ваша мать! Я не потерплю, чтобы вы мне возражали, даже если мне придется избить вас до полусмерти!

И выкрикивая эти слова, он все тряс и тряс ее за плечи, будто тряпичную куклу. У Ноэллы закружилась голова и стало нечем дышать, однако она твердо решила не сдаваться.

– Я… ненавижу его! Никогда… не выйду за него замуж! – выкрикнула она.

Граф перестал ее трясти и взглянул на Ноэллу глазами, полными ярости. Выбившиеся из прически волосы рассыпались по плечам, глаза, потемневшие от гнева, казалось, бросали ему вызов. Губы дрожали, а выставленные вперед кулачки в любой момент готовы были к защите.

Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, не проронив ни слова. Граф первым нарушил молчание.

– Черт бы вас побрал! – бросил он. – Вы сделаете так, как я скажу, иначе, клянусь, я вас выпорю!

Его сердитый голос эхом пронесся по комнате, и Ноэлла почувствовала, как на глаза ее навернулись слезы.

И хотя она была полна решимости и впредь стоять на своем, она не смогла подавить рыдания. Услышав ее плач, граф, словно опомнившись, повернулся и выскочил из библиотеки, со всей силы хлопнув дверью. Медленно, будто у нее не было больше сил стоять, Ноэлла опустилась на пол. Из глаз ее градом хлынули слезы, и она, закрыв лицо руками, горько заплакала.

Через некоторое время Ноэлла, немного успокоившись, вышла в холл и отправилась в свою спальню. Там опустилась в то же кресло, в котором сидела совсем недавно, и попыталась взять себя в руки.

Ей даже не верилось, что граф, который был с ней так любезен и предупредителен в течение всего утра, мог настолько быстро перемениться – стать жестоким, бесчувственным. Как он мог принуждать ее к браку с человеком, который ей ненавистен? Как посмел трясти ее за плечи с такой силой, что закружилась голова?

Каким жестоким нужно быть, чтобы угрожать избить ее, если она не станет его слушаться! Только что пережитое унижение не давало ей покоя, и Ноэлла снова горько расплакалась. Нестерпимо захотелось к маме и папе, чтобы они утешили ее, чтобы защитили от ужасного будущего.

– Я не выйду… за него замуж! Ни за что! – пробормотала она.

И почувствовала себя так, словно ее заперли в тюрьму, из которой не выбраться.

Она, должно быть, просидела так больше часа, когда распахнулась дверь и вошла нянюшка.

– Что вы здесь делаете, мисс Ноэлла? – воскликнула она. – Я-то думала, вы внизу, да и лакеям так сказала. Они повсюду вас ищут!

– А что случилось? – спросила Ноэлла.

При виде нянюшки она встала и поспешно подошла к туалетному столику, чтобы старушка не увидела следы слез и не догадалась, что она плакала. Однако голос, должно быть, выдал ее, поскольку нянюшка, подойдя поближе, обеспокоено спросила:

– Что случилось, моя хорошая? Что вас так расстроило?

Но у Ноэллы больше не было сил говорить о случившемся.

– Зачем… я понадобилась?.. – не отвечая на вопрос, поинтересовалась она.

– Его светлость получил плохие известия.

– Плохие известия? – переспросила Ноэлла.

– По-моему, он оставил вам письмо, – вспомнила нянюшка. – Подождите минутку, я его принесу.

Нянюшка вышла из комнаты, а Ноэлла задумалась над тем, зачем графу понадобилось ей что-то писать.

И пришла к неутешительному выводу, что если его светлость и написал ей, то лишь затем, чтобы лишний раз напомнить о своем решении по поводу сэра Стефана.

– Как я их обоих… ненавижу! – сказала Ноэлла своему отражению в зеркале.

Но при этом ей показалось, что она лжет сама себе. К графу она испытывала какие угодно чувства, только не ненависть. Ей нравилось быть с ним рядом, нравилось слушать его. По правде говоря, основная причина ее восторженного отношения к замку заключалась в том, что именно граф был его владельцем. А теперь он все испортил…

Хотелось броситься к нему и крикнуть, что так нечестно, что он не имеет права вести себя с ней, словно она его собственность, что она никогда не будет выполнять любую его прихоть. Но в этот момент в комнату вошла нянюшка.

– А они-то искали вас в музыкальном салоне, – сообщила она. – Пришлось мне спуститься по лестнице да еще по коридору пройтись, чтобы их отыскать.

Говоря это, она протянула Ноэлле письмо. Ноэлла взяла его – на конверте четким прямым почерком графа было написано ее имя.

Сердце Ноэллы испуганно забилось. Дрожащими руками вскрыла она конверт, и буквы запрыгали у нее перед глазами. С трудом взяв себя в руки, Ноэлла стала читать.

«Дорогая Ноэлла,

Только что я получил печальное известие: скончался дядя Роберт, младший брат отца. Дом его находится в двадцати милях от нашего замка, и его жена попросила меня приехать к ней тотчас же.

Не поехать я, естественно, не могу, а посему сегодня вечером меня дома не будет. Приеду я завтра утром, как только договорюсь насчет похорон.

Поскольку мы будем в трауре, это означает, что решение вопроса о вашем замужестве пока откладывается. Предлагаю вам не терзать себя понапрасну. Мы все обсудим после моего возвращения.

Ваш любящий брат Линдон».

Ноэлла прочитала письмо – и словно солнце вышло из-за туч. Она уже достаточно изучила Линдона, чтобы понять: его слова насчет замужества не что иное, как извинение.

Теперь у нее появилась надежда, что граф будет более сговорчивым. Может быть, даже удастся убедить его, что если ей и придется когда-нибудь выходить замуж, то не обязательно за сэра Стефана, каким бы привлекательным этот брак ни казался графу.

Она еще раз прочитала письмо и уже совершенно другим тоном спросила нянюшку:

– А его светлость… уехал?

– Да, с полчаса назад, – ответила та. – Кажется, он искал вас, но не нашел и уехал, не попрощавшись.

Ноэлла вздохнула с облегчением. Еще раз увидеться с графом после их ссоры было бы свыше ее сил. Теперь она освобождена от разговоров о ее замужестве по крайней мере до завтрашнего дня, а по большому счету, до того момента, когда они снимут траур.

– Его светлость сообщает мне, – сказала она нянюшке, – что умер его дядя Роберт.

– Знаю. Мистер Джонсон уже сказал мне об этом, перед тем как я поднялась к вам наверх, – ответила нянюшка. – Больной он был человек, но похоже, все его любили.

– Сколько же времени нам придется носить по нему траур? – спросила Ноэлла.

Для нее это был очень важный вопрос, и она с нетерпением ждала ответа.

– Думаю, месяца четыре, а то и все полгода, – ответила нянюшка. – Спросите у его светлости. В каждой семье свои взгляды на этот счет.

«Слава Богу, хоть временная передышка у меня имеется», – с облегчением подумала Ноэлла.

– Вам нужно будет пошить для похорон черное платье, – говорила между тем нянюшка. – А потом, я думаю, вам разрешат носить только черный поясок вокруг талии да черной ленточкой подвязывать волосы. Но гостей приглашать в замок пока вряд ли придется.

Ноэлла промолчала. Но сама подумала о том, что с удовольствием носила бы черное или ходила бы в рубище, только бы не выходить замуж за сэра Стефана. Право, ее так называемый дядюшка не мог выбрать лучшего времени, чтобы умереть.

А нянюшка между тем продолжала болтать:

– Я решила, что вам не захочется обедать одной в большой гостиной, и мистер Джонсон предложил подать вам ужин в будуар.

Ноэлла знала, что будуар примыкает к ее комнате. Но поскольку в замке комнат было великое множество, кроме того, она почти все время проводила с графом, Ноэлла лишь однажды заглянула в него. Сейчас, когда нянюшка открыла дверь в будуар, Ноэлла увидела, что это очень симпатичная комнатка.

– На обитых парчой стенах – зеркала в золоченых рамах, элегантная французская мебель, каминную полку украшают безделушки из дрезденского фарфора.

– Я с удовольствием поужинаю здесь, – улыбнувшись, сказала Ноэлла нянюшке. – А если ты составишь мне компанию, мне будет еще приятнее.

– Да если об этом узнают на кухне, они с ума сойдут! – воскликнула нянюшка. – Они уже сто раз говорили, что я должна знать свое место. Вот этому-то совету я сейчас и собираюсь последовать!

Ноэлла, обняв нянюшку за плечи, чмокнула ее в щеку.

– Твое место рядом со мной, – проговорила она. – Ты единственное, что осталось мне от старых дней, когда мы были так счастливы.

Голос ее дрогнул, и нянюшка поспешила успокоить свою любимицу:

– Ну, ну, не расстраивайтесь, моя хорошая! Нам очень повезло, что у нас есть крыша над головой, которая не протекает, и полно еды.

Ноэлла рассмеялась – нянюшка всегда отличалась способностью мыслить здраво. Потом, поскольку ей хотелось побыстрее забыть ссору с графом, она решила до ужина немного почитать.

Вскоре два лакея внесли ужин, и Ноэлла с наслаждением принялась за изысканную еду, мечтая лишь об одном: чтобы мама увидела, среди какой великолепной обстановки она сейчас живет. Когда с ужином было покончено и уже убрали со стола, Ноэлла подумала, что сейчас самое время лечь спать.

В этот момент раздался стук в дверь и в комнату вернулся один из лакеев. В руке он держал серебряный поднос, на котором лежала какая-то записка.

– Это просили передать вам, миледи.

– Кто? – спросила Ноэлла.

– Не знаю, миледи.

Когда за слугой закрылась дверь, Ноэлла взглянула на записку, на которой стояло ее имя, и решила, что она от сэра Стефана. Ведь больше нет ни единого человека, который мог бы ей написать. Хотя она дважды получала приглашения от жен приятелей графа, оба были адресованы Линдону, а не непосредственно ей.

На секунду ее охватило желание бросить письмо в огонь. Однако она заставила себя быть благоразумной. Кроме того, если бы она так поступила, граф снова рассердился бы на нее, а этого ни в коем случае нельзя было допустить.

Распечатав послание, Ноэлла в изумлении уставилась на него. В центре листа было написано всего одно предложение.

«Приходите как можно скорее в часовню «На четырех ветрах».

Ноэлла недоуменно смотрела на письмо, решив, что произошла какая-то ошибка и оно адресовано не ей. И вдруг ее как громом поразило. Это послание не от сэра Стефана, как она опасалась, а от Джаспера Рэвена!

Ей приходилось видеть его почерк, когда они останавливались в Лондоне во время поездки на север. Ошибки быть не могло – кузен Джаспер обладал необычной манерой писать заглавные буквы почти вровень со строчными, что было совершенно несвойственно всем прочим.

И Ноэлла стала в волнении размышлять, что ему могло от нее понадобиться. А она-то решила, когда граф выгнал своего кузена, что больше никогда его не увидит. Ноэлла понимала: ей отдан приказ, которого она не смела ослушаться.

Она поднялась с кресла и выглянула в окно. Смеркалось. На небе робко вспыхнула первая вечерняя звездочка, скоро должна была уже появиться луна.

«Придется идти к нему», – подумала она.

Она опасалась, что если этого не сделает, он сам придет в замок. Ноэлла прошла в спальню и накинула на плечи поверх платья красивую шаль. Она знала: нянюшка внизу, ужинает со слугами. Единственный лакей, находящийся сейчас в этой части замка, стоит на страже у входной двери. Значит, ей, возможно, удастся выйти из замка незамеченной.

Ноэлла покинула спальню и спустилась по лестнице, ведущей к двери, которая выходила в сад. Она ею и раньше пользовалась. Хотя в саду уже царил полумрак и деревья отбрасывали на землю длинные тени, она без труда нашла дорогу и пошла по зеленой лужайке.

Миновав величественный фонтан, который все еще выбрасывал в небо столб воды, Ноэлла подошла к часовне «На четырех ветрах».

Эта часовня представляла собой куполообразное сооружение с ионическими портиками и великолепными резными шпилями.

Внутри стены были покрыты белой с золотыми прожилками штукатуркой, а колонны и архитравы – черной с золотом краской. Зрелище было поистине потрясающее.

Однако Ноэлле было не до красот – она видела перед собой лишь дожидавшегося ее человека. Он вышел из-за портика, и в тусклом вечернем свете, струившемся сквозь раскрытое окно, его фигура казалась какой-то зловещей.

Только огромным усилием воли Ноэлла взяла себя в руки и не бросилась стремглав из часовни.

– Добрый вечер, Ноэлла, – поздоровался Джаспер.

– Зачем… вы хотели… видеть меня? – дрожащим голосом проговорила Ноэлла. – А может… и не хотели вовсе? Может быть… я вас не так… поняла?

– Я ждал, когда мой великодушный и щедрый кузен оставит вас одну, – ответил Джаспер. – Узнав, что сегодня ночью его в замке не будет, я решил, что пришел мой час.

Ноэлла поняла: в замке у Джаспера есть свои люди, которые следят за каждым шагом графа.

Несколько секунд они молчали, потом кузен Джаспер подошел к раскрытому окну. Ноэлле ничего не оставалось делать, как последовать за ним. Незваный гость по-прежнему ничего не говорил, и Ноэлла решила взять инициативу в свои руки.

– Зачем… вы хотели… меня видеть? – спросила она.

– Мне нужна ваша помощь.

– Моя… помощь? – удивилась Ноэлла.

– Все очень просто, – принялся объяснять Джаспер. – Поскольку ваш так называемый братец всучил мне вместо нормальной суммы, которую я у него просил, какие-то гроши, я намереваюсь взять то, что мне причитается. И без его разрешения!

Ноэлла даже задохнулась от избытка чувств.

– Неужели вы хотите сказать… что собираетесь… что-то… украсть из замка?!

– Не что-то, а многое, – поправил ее Джаспер. – И в этом мне поможете вы.

– О чем вы… говорите? Как я могу… это сделать?

– Очень просто, – ухмыльнувшись, ответил Рэвен. – И вы это сделаете, если, конечно, вас не пугает мысль, что я сообщу Линдону, кто вы такая на самом деле.

Ноэлла испуганно вскрикнула:

– Вы что… мне угрожаете?

– Естественно! – бросил Джаспер. – И позвольте обратить ваше внимание, очаровательная лгунья, на то, что ослушаться меня вы не посмеете, если, конечно, не хотите, чтобы вас и ваших идиотских старых слуг, над которыми вы так трясетесь, вышвырнули из замка и снова заставили голодать.

Он проговорил все это таким тоном, словно ему доставляло наслаждение ее пугать.

– Как вы можете… предлагать мне такое! – воскликнула Ноэлла. – Неужели считаете меня… способной… предать людей… которые были так добры… ко мне!

Джаспер расхохотался.

– Я считаю, – проговорил он, – что вы, как никто другой, должны знать, что такое жить в нищете. Ну хватит об этом! Мне нужно что-нибудь продать. А в замке полно добра, которого никогда не хватятся.

– Ну что вы, конечно, хватятся! – возразила Ноэлла. – Граф помнит… обо всех своих вещах, даже о самых крошечных! И если вы возьмете даже самое маленькое украшеньице… слуги сразу же… поднимут шум.

– Ну и что Линдон сможет предпринять, если вещь все равно исчезла? – поинтересовался Джаспер. – А вы, поскольку сами будете замешаны в этом деле, вряд ли станете объяснять причину ее исчезновения.

Его ядовитый тон ранил Ноэллу в самое сердце. Внезапно она издала радостный крик.

– Я кое-что придумала! – воскликнула она. – Вам ничего не придется красть. Я сама могу вам помочь!

– Это еще как? – бросил Джаспер.

– Граф сегодня сказал мне, что его отец завещал значительную сумму денег своей дочери в том случае, если она захочет вернуться домой.

Несколько секунд Джаспер молчал, потом проговорил:

– Да, такого я, признаться, не ожидал. И, конечно, буду безмерно счастлив, если вы соблаговолите предложить мне какую-то сумму, когда деньги попадут вам в руки.

– Обещаю дать вам столько, сколько вы захотите, – обрадовалась Ноэлла, решив, что он принимает ее предложение.

– Не считайте меня идиотом! – фыркнул Джаспер. – Деньгами вы пока что распоряжаться не сможете. Будете получать немного, чтобы хватало на тряпки, и все! А для меня это лишь капля в море!

Ноэлла раскрыла было рот, чтобы что-то сказать, однако решила промолчать, а Джаспер продолжал:

– Я же говорю о настоящих деньгах! Мне они нужны сейчас, и я намерен их получить!

– Но вы же… не можете… украсть их! – попыталась воззвать к его совести Ноэлла. – И я не могу… вам помочь!

– Вам придется это сделать! – решительно произнес Джаспер. – Единственное, что от вас требуется, это впустить меня на территорию замка через садовую калитку, через которую вы и сами, должно быть, сегодня прошли, а когда я уйду, снова закрыть ее.

Ноэлла испуганно вздрогнула:

– Но зачем?

– Мне лучше поскорее убраться из замка, пока так называемое ограбление не будет обнаружено, – пояснил Джаспер.

– Нехорошо… это все, – пробормотала Ноэлла.

– Ну-ка перестаньте спорить со мной и делайте, как я вам говорю! – прикрикнул на нее Джаспер. – Когда возвращается Линдон?

– Он сказал, что будет завтра… после того как утрясется вопрос с похоронами.

– Какими еще похоронами?

– Умер его дядя Роберт.

Ноэлле показалось, что Джаспер недоверчиво уставился на нее.

– Вы совершенно уверены, что умер достопочтенный Роберт Рэвен? – спросил он, немного помолчав.

– Линдон сказал, что скончался младший брат отца.

К ее удивлению, Джаспер издал восторженный вопль.

– Значит, Роберта Рэвена больше нет! – удовлетворенно произнес он. – Вот уж сюрприз так сюрприз! Я-то думал, что он еще сто лет протянет!

– Но какое это имеет отношение к вам? – подала голос Ноэлла.

– Самое прямое, дурочка вы эдакая!

– Ничего не понимаю!

Джаспер открыл было рот, чтобы объяснить, но, похоже, передумал и сказал совсем другое:

– Нечего вам задавать вопросы! Делайте, что вам говорят! Завтра…

– Завтра? – удивилась Ноэлла. – А я думала, что вы собираетесь прийти в замок сегодня вечером! Если уж вы… и вправду хотите… что-то украсть, то лучше это сделать… когда Линдона нет дома.

– Раньше я так и собирался поступить, – заметил Джаспер, – но теперь передумал. Я хочу, чтобы граф был в это время дома, то есть это даже вопрос первостепенной важности!

Он выдал эту тираду тем же зловещим тоном, которым разговаривал с ней только что. Ноэлле очень хотелось увидеть его лицо, тогда, быть может, она бы догадалась, что у него на уме. Однако в темноте это оказалось невозможным.

А Джаспер между тем продолжал:

– А теперь слушайте внимательно и смотрите не ошибитесь! Если вы не сделаете того, о чем я прошу, я расскажу о вас все. Вы сами знаете, как не любит мой дорогой кузен – коварных и вероломных женщин. Так что не мне вам объяснять, что вы и оглянуться не успеете, как он вышвырнет вас из дома, не дав на дорогу ни пенса.

От этих жестоких слов Ноэлла испуганно вскрикнула, а Джаспер злорадно добавил:

– Не сомневаюсь, что вам доставит искреннее удовольствие смотреть, как эта старая карга, которую вы величаете «нянюшкой», умирает у вас на глазах, а вот у бывшего денщика вашего отца есть шанс выжить.

– Не смейте… говорить мне такие вещи! – пролепетала Ноэлла, но Джаспер, казалось, не слышал ее.

– А поскольку вы, моя милая, бесспорно, хороши собой, наверняка найдется человек, готовый предложить вам свое покровительство, но не обручальное кольцо, – закончил он.

Поняв, что он специально оскорбляет ее, и чувствуя себя от этого жестоко униженной, Ноэлла быстро проговорила:

– Я уже вам… сказала… что сделаю то, что… вы хотите.

– Вот-вот, и сделайте это как следует! – подхватил Джаспер.

– Но мне все-таки кажется, что вы должны прийти сегодня, – стояла на своем Ноэлла. – Дверь открыта, и если вы войдете следом за мной в замок, я могу пройти в свою комнату и сделать вид, что все время была там.

– Для вас это было бы очень удобно, не правда ли? – насмешливо-издевательски проговорил Джаспер.

В часовне стояла кромешная тьма, однако у Ноэллы сложилось впечатление, что он какого странно, словно оценивающе, смотрит на нее. Почему ей так показалось, она и сама не знала.

Внезапно Джаспер громко вскрикнул.

– Что случилось? – спросила Ноэлла.

– Я порезал палец, – ответил он. – Дайте мне ваш носовой платок.

Как раз перед ужином нянюшка дала ей чистый носовой платок. Ноэлла пошарила рукой по поясу и, нащупав тонкий кусочек материи, вытащила его. Эта была одна из немногих вещей, купленных ею не на деньги графа. Платок этот мама подарила Ноэлле на Рождество. На нем в уголке были вышиты ее инициалы, украшенные цветами. Пока Ноэлла раздумывала, стоит ли давать Джасперу этот платок, тот поднял руку повыше.

– Да ведь у вас свой платок есть! – внезапно воскликнула Ноэлла. – Вон он торчит из-за обшлага!

– Дайте мне ваш! – резким голосом приказал Джаспер.

И не дожидаясь, пока она это сделает, выхватил платок у нее из рук и обмотал его вокруг пальца.

Ноэлле показалось, что он ведет себя недопустимо грубо, однако говорить ему об этом она не стала.

– А теперь слушайте, что я вам скажу, и смотрите, чтобы не было никаких ошибок! – принялся наставлять ее Джаспер. – После того как Линдон завтра вечером отправится спать, только проследите, чтобы он поднялся наверх и остался в своей комнате, пойдите и отоприте калитку в сад.

Говорил он медленно, словно обдумывал каждое слово.

– Я буду ждать вас у калитки, и если ночь окажется беззвездная, проведете меня до коридора, куда выходит дверь вашей комнаты и моего обожаемого кузена тоже.

Снова в его голосе появились жестокие нотки, и Ноэлла поежилась.

– А теперь идите! – резко бросил Джаспер. – Только убедитесь, что вас никто не видел. Если же это все-таки случилось и кто-то спросит, где вы были, скажете, что вышли подышать перед сном свежим воздухом. Понятно?

– Да, конечно, – пролепетала Ноэлла.

– Так идите же! Чего вы ждете? И смотрите, не вздумайте меня обманывать, а не то очень об этом пожалеете!

И снова в его голосе прозвучала угроза. Ноэлла, не в силах больше его слушать, быстро повернулась и со всех ног бросилась вон из часовни. Только очутившись за пределами ее зловещей тьмы, она вздохнула с облегчением. Теперь на небе сияли звезды, и впереди был ясно виден замок с его башнями и башенками.

Ноэлла бежала к нему по зеленым лужайкам и чувствовала, что каждый шаг все дальше и дальше уносит ее от ужаса, который вызывал у нее Джаспер. Он был ей страшен и омерзителен, как ядовитая змея, и Ноэлла не могла думать ни о чем другом, как только о своей ненависти к нему.

Войдя в замок через дверь, выходящую в сад, она закрыла ее на ключ, чтобы все было точно так же, как до ее ухода, и помчалась вверх по лестнице в свою спальню.

Нянюшка уже ждала ее, и как только Ноэлла вошла в комнату, спросила:

– Где вы были?

– Внизу, – ответила Ноэлла.

– Так я и знала, что вы опять в библиотеке, все книжки смотрите!

Ноэлла не стала с ней спорить, и она продолжала:

– А теперь быстренько в постель и спать! Отдохнуть вам не помешает. И никаких книг! А не то к старости совсем ослепнете!

Эти слова Ноэлла слышала уже не раз и почувствовала, что понемногу успокаивается. Нянюшка помогла ей раздеться. И только когда старушка задула свечу, Ноэлла ощутила острое желание рассказать ей, что случилось, и спросить совета. Но не стала этого делать, справедливо решив, что старая служанка лишь расстроится и проведет бессонную ночь.

– Спокойной ночи, нянюшка, – проговорила она. – Помолись за меня.

– Я всегда это делаю, – заметила старушка. – Мне кажется, когда молишься, ваша дорогая матушка слышит меня. Святая была женщина, упокой Господь ее душу!

Когда за нянюшкой закрылась дверь, Ноэлла принялась горячо молиться маме.

– Помоги мне, мамочка… помоги! Я знаю, что поступаю… плохо, согласившись впустить… Джаспера в замок… И теперь он украдет из замка… какие-нибудь ценности… и их будут искать… и может быть, меня даже посчитают… соучастницей.

От этой мысли ей стало не по себе. Долго молилась Ноэлла, взывая к матери, пока не заснула.

Утром, когда она проснулась, вчерашняя встреча с Джаспером стала казаться ей дурным сном. Ноэлла даже усомнилась, что все это произошло на самом деле, пока не услышала вопрос, который задала ей нянюшка:

– Где носовой платок, который я вам вчера дала?

И Ноэлла живо припомнила вчерашний тяжелый разговор и то, как грубо Джаспер выхватил у нее платочек.

«Его украл у меня Джаспер», – хотела она сказать, но не могла этого сделать.

Спустившись вниз, Ноэлла поймала себя на том, что ходит по гостиным, пытаясь определить, что захочет стащить оттуда Джаспер.

Может быть, изящные кубки в виде розы на золотой ножке и с зелеными листочками – бесценные вещицы, Ноэлла это знала. Или украшения из нефрита и хрусталя, которые, как сказал ей граф, тоже не имеют цены. В другой гостиной стояла горка со множеством табакерок.

Многие из них были украшены бриллиантами и другими драгоценными камнями, а вместе они являли собой уникальное собрание.

Ноэлла взглянула на картины и миниатюры, и ей захотелось плакать – так ненавистна была мысль о том, что и их стащит Джаспер. Все эти вещи составляли историю семейства Рэвенов. И казалось диким и отвратительным, что коллекция, бережно собираемая многими поколениями, может быть загублена одним-единственным недостойным членом семьи, обладавшим непостижимой способностью бросать на ветер все, что имеет.

«Да, трудновато мне придется, когда кража будет обнаружена», – подумала Ноэлла. Ей следует вести себя тогда очень осмотрительно, чтобы и ее не заподозрили. Весь день Ноэлла бесцельно бродила по замку, расстроенная, охваченная дурными предчувствиями. Она переходила из комнаты в комнату, дотрагивалась до посуды и до украшений, словно лаская их. Она смотрела на картины, опасаясь, что, когда захочет взглянуть на них в очередной раз, рамки окажутся пусты.

Граф вернулся домой лишь незадолго до ужина. Ноэлла, как обычно, ждала его в гостиной – у них уже вошло в привычку встречаться там в половине восьмого.

Он вошел в комнату, как всегда, поражая ее своей элегантной внешностью. На нем был вечерний костюм, состоявший из фрака и длинных черных панталон, которые вошли в моду во времена правления короля Георга IV. Ноэлле они нравились гораздо больше, чем бриджи и шелковые чулки.

– Простите, что так долго отсутствовал, Ноэлла, – проговорил граф, подходя к ней. – Но дел оказалось намного больше, чем я себе представлял.

– Примите мои самые искренние соболезнования по случаю смерти вашего дядюшки, – сказала Ноэлла.

– Нашего дядюшки! – улыбнувшись, поправил ее граф. – Хорошо то, что ему не пришлось страдать, – продолжал он. – Его вторая жена, женщина здравомыслящая, великолепно держала себя в руках, что намного ускорило и облегчило проведение необходимых мероприятий.

– У него остались дети? – спросила Ноэлла.

– Четыре дочери! – ответил граф. – Они с женой постоянно сокрушались по этому поводу.

Говоря это, граф взял с подноса бокал шампанского, предложенный ему Джонсоном, и, сделав глоток, спросил:

– Ну, а чем вы занимались весь день?

– Да ничем особенным, – ответила Ноэлла. – Просто ждала, когда вы вернетесь.

– Вы чем-то обеспокоены, – внезапно сказал граф. – Не стоит расстраиваться. Как я уже написал вам, можете жить спокойно, по крайней мере, еще полгода.

Сердце Ноэллы радостно забилось, глаза засияли, хотя она сама этого и не ощутила.

– Спасибо… вам. Я очень… очень рада! – воскликнула она.

Граф взглянул на нее и, подойдя к камину, заметил:

– Похороны состоятся не раньше следующей субботы. Вам на них присутствовать необязательно, так что давайте поговорим о чем-нибудь более интересном.

– Как раз этого-то… мне и хотелось.

И они проговорили весь ужин. Ноэлла поняла, что граф старается поднять ей настроение, и это ему удалось, таким милым и обаятельным она его еще никогда не видела. И только когда ужин закончился и они сидели в гостиной у камина, Ноэллу вновь охватили недобрые предчувствия.

– Думаю, пора идти спать, – наконец сказал граф. – Откровенно говоря, я очень устал – пришлось допоздна заниматься делами дяди Роберта.

– Желаю вам спокойной ночи, – дрогнувшим голосом проговорила Ноэлла.

Граф вопросительно взглянул на нее, однако ничего не сказал. Они одновременно направились к двери. В холле находились два лакея. Ноэлла обратила внимание, что они уже начали тушить свечи в серебряных канделябрах. Они с графом пошли по коридору, ведущему к комнатам, расположенным в главном крыле замка. Когда они подошли к спальне Ноэллы, граф спросил:

– Может быть, сразу же после завтрака поедем кататься верхом? Сегодня мне весь день не хватало этой нашей прогулки.

– Мне тоже, – призналась Ноэлла.

Говоря это, она взглянула графу в глаза и почувствовала, что никак не может отвести взгляда. Граф тоже все смотрел и смотрел на нее. Наконец, резким тоном пожелав Ноэлле спокойной ночи, он пошел по коридору к своей комнате, расположенной на другом его конце. Войдя в свою спальню, где ее уже ждала нянюшка, Ноэлла почувствовала внутри блаженное тепло – граф был сегодня с ней так любезен!

И только раздевшись, Ноэлла вздрогнула при мысли о том, что ей предстоит сделать. Ей казалось, что нянюшка слишком долго слоняется по комнате, прибирая ее одежду. Ноэлле очень хотелось, чтобы она поскорее ушла и оставила ее одну.

Ей нужно было подумать, приготовиться.

– Внизу только и разговоров, что о мистере Роберте, – доложила нянюшка. – Все говорят, какой это был хороший джентльмен.

Ноэлла ничего не сказала, и она продолжала:

– Плохо, что ни одна из жен не родила ему сына. Конечно, пока его светлость еще такой молодой, что у него и своих-то может дюжина народиться, беспокоиться не чего.

И, задув свечи на туалетном столике, добавила:

– Знаете, что сказал мне мистер Джонсон?

Ноэлла, с трудом вернув себя к действительности, поняла, что ей задали вопрос.

– И что же?

– Он сказал, что если у его светлости не будет сына, следующим графом будет мистер Джаспер, которому я ни на грош не доверяю!

Услышав имя Джаспера, Ноэлла вздрогнула.

Она знала, что он уже ждет где-то у стен замка, когда она откроет дверь и впустит его. Интересно, есть ли у него сообщники, или он все награбленное собирается унести сам?

– Доброй ночи, мисс Ноэлла, – послышался голос нянюшки. – Спите спокойно.

– Спокойной ночи, милая нянюшка, – ответила Ноэлла. – Разбуди меня в восемь.

– Непременно, – отозвалась нянюшка и закрыла дверь.

Ноэлла подождала, пока нянюшка, по ее расчетам, дошла до конца коридора. Потом еще некоторое время, в течение которого та должна была добраться до второго этажа, где находилась ее комната. Потом села в кровати и зажгла свечу. Когда в комнате стало светло, Ноэлла встала и набросила на себя халат, который нянюшка оставила на спинке стула. Это была прелестная вещица, дорогая и изысканная, какую мама ни за что бы ей не купила. Однако, поскольку Ноэлла выбирала эту вещь сама, она не могла устоять. Халат был сшит из голубого шелка, напоминавшего цветом весеннее небо, и оторочен изящным кружевом. Когда она была маленькой, ей всегда казалось, что такие кружева способны плести только феи.

– Это летний халатик, – сказала ей портниха из Йорка. – А на зиму я сошью для вашей светлости халат из бархата с оторочкой из лебяжьего пуха.

Вспомнив про это, Ноэлла подумала, что сейчас он ей никак не помешал бы – она вся дрожала, то ли от страха, то ли от холода. Сунув ноги в домашние туфельки на низких каблуках, она подошла к окну и взглянула на небо.

Как она и ожидала, светила яркая полная луна, и сад казался неправдоподобно красивым, как в сказке. Но при мысли о Джаспере, который дожидался ее у стен замка, Ноэлла почувствовала, как меркнут краски ночи и все вокруг становится мрачным и страшным. Медленно-медленно открыла она дверь. Как она и ожидала, в коридоре горели только две или три свечи. Все остальные были потушены.

Ноэлла без труда нашла дорогу и на цыпочках пошла к лестнице, ведущей к черному входу. Все было погружено во тьму. Только внизу, рядом с дверью, выходящей в сад, виднелись длинные, до самого потолка, окна, на которых не было занавесок. В окна эти светила луна, освещавшая дорогу. Ноэлла начала спускаться. Когда она подошла к двери, ей показалось, что Джаспер, словно какой-то злобный зверь, крадется к замку. Скоро он ворвется сюда и разрушит или поломает все самое дорогое и ценное.

Дойдя до последней ступеньки лестницы, Ноэлла грустно подумала, как повел бы себя граф, если бы узнал, что это она впустила в замок так называемого грабителя. А что если, открыв дверь, она обнаружит, что граф дожидается в коридоре, когда она вернется в свою комнату?

Снова, уже в который раз, Ноэлла задала себе вопрос, почему Джаспер не захотел прийти в замок прошлой ночью, когда графа не было дома. И сама же ответила на него – видимо, ему нужно было время, чтобы обсудить со своим сообщником, как они будут выносить награбленное добро.

Она взялась уже за дверной засов, но вдруг ее как громом поразило – Ноэлла поняла истинную причину, по которой Джаспер собрался наведаться в замок именно сегодня. Ну конечно! И как это ей раньше в голову не пришло! После смерти дяди Роберта граф становится наследником титула, и Джаспер собрался его убить!

Вывод этот напрашивался сам собой. Ноэлла остановилась как вкопанная. Голова шла кругом. Но она заставила себя собраться с мыслями и хорошенько все обдумать. И чем дольше она думала, тем большую обретала уверенность, что права.

И тем не менее, Ноэлла машинально продолжала открывать дверь – повернула ключ и отодвинула засов. Но вдруг, словно опомнившись, повернулась и в ужасе бросилась бежать по лестнице, не дожидаясь, когда Джаспер войдет в дом.

Добравшись до лестничной площадки, Ноэлла помчалась по коридору, подстегиваемая лишь одной мыслью – она должна спасти графа. Подбежав к его спальне, Ноэлла распахнула дверь. И только тут заметила, что комната не погружена в кромешную мглу, как она ожидала, – из раскрытого и незашторенного окна струился лунный свет. Несколько секунд Ноэлла колебалась, потом, тихонько вскрикнув, бросилась к его кровати.

Под одеялом виднелись очертания его тела, и Ноэлла, схватив спящего за плечо, принялась бесцеремонно трясти его.

– Линдон! Линдон! Проснитесь!

– В чем дело? Что случилось?

Очнулся он моментально, видно было, что этот человек привык днем и ночью быть начеку.

– Джаспер… – едва слышно прошептала Ноэлла.

– Джаспер? – удивился граф.

– Он идет сюда, чтобы… убить вас!

Секунду граф смотрел на нее с таким выражением, словно сомневался, в здравом ли она уме. Потом сказал:

– Ну если вы так считаете, нужно подготовиться. Быстрее прячьтесь за штору!

Говоря это, он махнул рукой в направлении окна, находящегося по другую сторону камина, где шторы были задернуты. Ноэлла, напуганная до смерти, и не подумала возражать. Спрятавшись за штору, она тем не менее оставила маленькую щелочку, чтобы было видно, что будет делать граф.

А он тем временем вскочил с кровати и, к удивлению Ноэллы, сунул под одеяло, туда, где только что лежал сам, одну из подушек. Другую же пристроил там, где должна была находиться его голова. Потом натянул одеяло повыше.

Хотя комната и была озарена лунным светом, на кровать с пологом на четырех столбиках он не падал, и она находилась в полумраке.

А посему произведенные графом манипуляции достигли своей цели – никто не усомнился бы в том, что на кровати лежит спящий человек.

Единственное, что беспокоило Ноэллу, так это то, что граф делает все страшно медленно. Наконец он взял со стула у кровати длинный темный халат и надел его. А потом одним прыжком скрылся за шторой. Ноэлла вздохнула с облегчением – его было абсолютно не видно.

Наступила гробовая тишина. Единственное, что слышала Ноэлла, так это биение собственного сердца. Внезапно ей пришла в голову мысль – что если она ошиблась и Джаспер вовсе не собирался убивать графа?

Может быть, как раз в этот момент он закидывает в мешок табакерки и срывает со стен миниатюры. И когда Ноэлла уже начала корить себя за то, что сваляла дурака и теперь ей трудно будет убедить графа, что она сама не причастна ко всей этой истории, за дверью послышался слабый шорох. Ноэлла замерла.

Выглянув в щелку, она увидела, что дверь медленно и тихо приоткрывается и в комнату входит Джаспер. Он казался не более чем темной тенью, однако тень эта неумолимо приближалась к кровати.

Должно быть, он простоял у кровати всего какую-то секунду, всматриваясь – как ему казалось в спящего графа, но Ноэлле эта секунда показалась целым столетием. Наконец левой рукой Джаспер вытащил из кармана какой-то предмет и бросил его на покрывало. В правой у него был длинный, остро отточенный кинжал.

Страшное оружие блеснуло в полосе лунного света – и в тот же миг вонзилось в сердце спящего человека, по крайней мере так считал Джаспер. И вот тогда на сцене появился граф. Выйдя из-за шторы, за которой прятался, он спокойно проговорил:

– Добрый вечер, Джаспер. Вот уж кого никак не ожидал увидеть!

Джаспер вздрогнул и отскочил от кровати, похоже, граф его изрядно напугал. Ноэлла отчетливо видела его лицо, освещенное лунным светом, на нем отразилось неподдельное удивление. Наконец, видимо, придя в себя, Джаспер повернулся к двери, явно намереваясь сбежать.

– Погодите-ка! – приказал граф, и в руке его блеснул пистолет. – Я жду от вас объяснений.

– Если вы меня убьете, – заявил Джаспер, – то пойдете под суд за убийство безоружного человека.

– Ну вас-то вряд ли можно назвать безоружным, – возразил граф. – Разве не ваш кинжал, вы вонзили только что мне прямо в сердце?

– А вы докажите это! Докажите! – злорадно усмехнулся Джаспер. – Это Ноэлла пыталась вас убить, а не я! И я докажу это на суде!

Последние слова он даже выкрикнул. Ноэлла, пораженная, даже не осознавая того, что делает, вышла из-за шторы с твердым намерением объяснить, что она тут ни при чем. Увидев ее, Джаспер с быстротой молнии чего ни граф, ни Ноэлла от него, признаться, не ожидали, выхватил из подушки свой кинжал.

Подскочив к Ноэлле, он одной рукой обхватил ее за шею, а другой приставил кинжал к ее груди.

– Только шевельнись, и я убью ее! – завопил он, пятясь к двери и увлекая Ноэллу за собой.

– Если ты не остановишься, я выстрелю! – воскликнул граф. – А ты прекрасно знаешь, Джаспер, я стреляю без промаха!

– Побереги пулю! – фыркнул Джаспер. – Она тебе не сестра! Просто лживая маленькая дрянь!

Слова эти эхом пронеслись по комнате. Он сделал еще один шаг, и острие кинжала впилось Ноэлле в грудь. Она пронзительно вскрикнула, и в этот момент раздался громкий выстрел. Но странное дело, стрелял вовсе не граф!

Звук донесся из-за спины Джаспера, сам он мешком свалился на пол, и Ноэлла оказалась свободной. И только сейчас она увидела Хокинса, он стоял в дверях с дымящимся пистолетом в руке.

Несколько секунд Ноэлла стояла неподвижно – оглушенная выстрелом, она чувствовала, как все плывет у нее перед глазами. Потом, словно ища поддержки, протянула руку. Граф тут же подскочил к ней и подхватил на руки, и Ноэлла наконец поняла, что жива и что весь ужас, который она только что пережила, уже позади.

На секунду она закрыла глаза и возблагодарила Господа за то, что Линдой остался жив. Потом, открыв глаза, увидела, как он, миновав Хокинса, выносит ее из комнаты в коридор. Дойдя до ее спальни, он толкнул ногой дверь и внес Ноэллу в комнату. Там бережно положил ее на кровать. Ноэлла подняла на него глаза, и в тусклом свете свечи он показался ей самым красивым человеком на свете. И она поняла, что любит его. Инстинктивно чувствуя, что он собирается оставить ее и уйти в свою спальню, Ноэлла схватила графа за отвороты халата и взмолилась:

– Не… уходите!

– Я должен все привести в порядок, – спокойно сказал граф. – Позже я обязательно вернусь. А пока нянюшка осмотрит вашу рану.

Ноэлла глянула вниз. В том месте, куда Джаспер ткнул острием кинжала, на халате расплылось темно-красное пятно.

Граф яростно задергал веревку звонка, висевшего у кровати, с его помощью Ноэлла обычно вызывала нянюшку.

– Скажете своей нянюшке, чтобы она обработала вам рану, – распорядился граф. – Больше никому не смейте рассказывать о случившемся.

И прежде чем Ноэлла успела что-то проговорить, он ушел, оставив ее одну. Только сейчас Ноэлла в первый раз вспомнила, что Джаспер крикнул графу, что она не его сестра. Поняв, какие страшные последствия будет иметь это признание, Ноэлла горько расплакалась.

Слезы катились у нее по щекам, а в голове билась лишь одна мысль: теперь ей придется уйти из замка.

Мысль о том, что она больше никогда не увидит графа, была ей невыносима.

– Я люблю его… люблю, – тихонько шептала она.

В этот момент в комнату вошла нянюшка. В шерстяном платке, накинутом поверх ночной рубашки, выглядела она довольно нелепо.

– Вы звонили, мисс Ноэлла? – спросила она. – Что случилось?

Но увидев, что халат ее любимицы весь в крови, старушка ахнула.

– Да у вас кровь идет! Как это вас угораздило пораниться?

– Это… Джаспер, – пробормотала Ноэлла.

И вспомнив, что Джаспер мертв и что это Хокинс убил его, еще сильнее залилась слезами. Она понимала, что верного слугу отца могут посадить в тюрьму или, что еще ужаснее, повесить. И как такое могло случиться? Как мог произойти весь этот ужас, когда она была так счастлива?

Нянюшка не стала тратить время на разговоры. По обыкновению быстро и ловко она помогла Ноэлле снять халат и выпачканную кровью ночную сорочку. Потом смыла с груди кровь, с облегчением обнаружив, что рана неглубокая. Свернув в несколько слоев салфетку из тончайшего полотна, она накрыла ею рану и забинтовала ее. Потом дала Ноэлле чистую ночную сорочку, а когда та оделась, укрыла ее одеялом. Ноэлла машинально подчинялась, думая лишь о том, что мир вокруг нее рушится.

Они вернутся в Борчестершир, и она уже никогда не увидит графа. Между тем нянюшка осторожно умыла ее и вытерла ей лицо мягким льняным полотенцем.

– Ну же, не плачьте, моя хорошая, – ласково проговорила она. – Скоро все пройдет. А завтра мы попросим его светлость прислать врача.

– Нет! Не нужно! – взволнованно воскликнула Ноэлла. – Никто не должен знать… никто не должен… догадаться… что случилось… сегодня ночью!

– А что такого особенного случилось? – спросила нянюшка.

Несколько секунд Ноэлла никак не могла заставить себя ответить. Наконец едва слышно прошептала:

– Джаспер… грозился… убить меня, а Хокинс… его застрелил.

Сначала нянюшка изумленно уставилась на нее, словно не понимая, но потом по обыкновению проворчала:

– Так ему и надо! Воздух чище будет! А вы, мисс Ноэлла, не убивайтесь так. Ложитесь-ка лучше спать. Утро вечера мудренее.

Ноэлла хотела сказать, что завтра ей будет еще хуже, потому что граф выгонит их из замка, но промолчала. В горле застрял комок, и она не в силах была вымолвить ни слова.

Нянюшка между тем убрала кувшин с водой, который понадобился ей, чтобы промыть рану, взяла полотенце и тряпочки, которыми смывала кровь. Подняв с пола испачканные кровью ночную сорочку и халат, она перебросила их через руку.

– А теперь отдыхайте, моя девочка, – сказала она. – Может быть, принести, вам чего-нибудь попить?

– Нет, нет… Я ничего не хочу! – проговорила Ноэлла.

Она понимала, что нянюшке ни к чему сейчас идти на кухню, где она вполне может наткнуться на кого-нибудь из слуг.

– Тогда желаю вам спокойной ночи, и да храни вас Господь. Я оставлю свечу. Вдруг его светлость надумает к вам зайти.

И с этими словами нянюшка вышла из комнаты.

То, что граф еще зайдет к ней, он и сам ей сказал, однако Ноэлла решила, что он наверняка забудет это сделать. У него сейчас есть дела поважнее. Например, организовать арест Хокинса. Но самое главное – вынести из своей спальни тело Джаспера.

Ноэлла понятия не имела, как ему удастся это сделать. Знала только, что граф теперь ненавидит и презирает ее, ведь она его обманула. Никогда больше не будет он так ласково, с такой заинтересованностью разговаривать с ней, как сегодня за ужином.

Ноэлле захотелось самой уйти из замка, пока он не выгнал ее. Однако в настоящий момент это было неосуществимо – одеться с повязкой на груди невозможно. Кроме того, не пойдут же они пешком! Граф должен будет дать им карету. Впрочем, о чем это она? Граф вышвырнет их из замка без денег и в том, в чем они есть, в этом Джаспер был, пожалуй, прав, с горечью размышляла Ноэлла. Они отправятся домой пешком и наверняка умрут по дороге с голоду.

Ноэлла с ужасом представила себе такую картину – нянюшка лежит на обочине дороги, не в силах подняться. А они с Хокинсом умоляют прохожих подать им хоть несколько пенсов на корочку хлеба.

«Лучше бы мне умереть…» – в отчаянии подумала Ноэлла. И снова по щекам ее потекли слезы.

Дверь отворилась, и хотя Ноэлла знала, кто вошел в спальню, разглядеть вошедшего она не могла. Граф подошел к ее кровати, и Ноэлла вся сжалась, сейчас он грозным голосом прикажет ей убираться с глаз долой. Внезапно она почувствовала, что граф сел на краешек кровати, и робко, все еще дрожа, открыла глаза и взглянула на него.

– Я думал, что вы заснули, – проговорил Линдон своим низким голосом, – а вы плачете.

– Вы… очень на меня… сердитесь? – прошептала Ноэлла.

Граф едва расслышал ее слова и, взглянув на Ноэллу, увидел, как по телу ее пробежала дрожь. Ресницы ее были влажными от слез, слезы катились из глаз, а в глазах стоял страх. И графу в этот момент она показалась необыкновенно трогательной.

Долго смотрел он на нее, потом тихонько спросил:

– Полагаю, вы хотите знать, что произошло?

– Наверное… Хокинса… отдадут под суд?

Это было первое, что пришло Ноэлле в голову.

Она понятия не имела, что графа восхищает ее черта думать сначала о слугах, а уж потом о себе.

– Хокинс отправился с одним из моих слуг, которому я доверяю целиком и полностью, за начальником полиции, – проговорил граф.

Ноэлла вскрикнула от ужаса, а он между тем продолжал:

– Это старый друг моего отца. Я знаю его всю свою жизнь. Думаю, когда ему станет известно обо всем, что случилось, он придумает, как сделать, чтобы избежать скандала.

– Вы хотите сказать… потому что Хокинс… убил Джаспера?

– Я хочу сказать, что Джаспер предпринял попытку убить меня и угрожал убить вас, – сердито сказал граф.

Повисла пауза, которую нарушила Ноэлла, желая все-таки удостовериться в истинных намерениях графа:

– Значит… я вас правильно поняла… что… никакого суда… не будет… и никому о случившемся… знать не обязательно?

– Думаю… нет, я даже уверен, что смерть Джаспера спишут на несчастный случай. А сам он будет похоронен со всеми почестями, как и полагается члену нашей семьи.

Ноэлла с облегчением вздохнула, а граф тихонько проговорил:

– Хокинс рассказал мне: он случайно обнаружил, что Джаспер подкупил мальчишку-буфетчика, чтобы тот сообщил ему, когда меня не будет в замке.

Ноэлла вспомнила, что ей и самой казалось, что в замке у Джаспера наверняка имеется доверенное лицо.

– Поэтому записка, которую вы получили, показалась Хокинсу подозрительной, и он последовал за вами, когда вы отправились в часовню, – продолжал граф.

– Я… я не могла… не пойти, – Медленно проговорила Ноэлла.

– Я так и понял, – кивнул граф. – А Хокинс, нужно отдать ему должное, сообразил, что, поскольку мой дядя Роберт умер, Джаспер становится следующим по очереди наследником, и ему остается лишь избавиться от меня, чтобы стать шестым графом.

– Он… собирался… вас убить! – в ужасе прошептала Ноэлла.

– А вину за убийство хотел возложить на вас, – подхватил граф. – Потому-то и положил ваш платочек на кровать, рядом, как он полагал, с моим телом.

Ноэлла громко ахнула и в ужасе протянула графу руку. Он взял ее в свою, и тепло его сильной руки подействовало на Ноэллу успокаивающе. Ноэлле даже вспоминать было страшно, как Джаспер подло завладел ее платком, притворяясь, что порезал руку.

Джаспер все рассчитал точно – доказать, что она не убийца, Ноэлла не смогла бы.

– Но вы спасли меня, – тихо сказал граф, словно прочитав ее мысли.

– Господи! А вдруг бы… он вас убил… – прошептала Ноэлла.

– Но мы ведь с вами живы, – возразил граф. – И я только могу благодарить вас, Ноэлла, за то, что вы решились предупредить меня. Правда, было бы лучше, если бы вы сразу рассказали мне о том, что он вас шантажировал.

Ноэлла замерла. Бот и пришел момент, когда граф обвинит ее во лжи и вышвырнет из замка, как и предсказывал Джаспер.

– Мне… очень… очень жаль, – пробормотала она. – Я знаю… вы теперь… даже говорить… со мной не захотите. Но… когда Джаспер… предложил мне… выдать себя… за вашу сестру… мне это показалось единственной возможностью… спасти нянюшку и Хокинса… от голодной смерти.

– Полагаю, вам и самой грозила та же участь, – заметил граф.

– Я поступила… подло… и отвратительно, – продолжала Ноэлла. – Мама… пришла бы в ужас… если бы узнала… что я… обманывала… вас.

Голос ее прервался, из глаз потекли слезы. Граф молчал, и Ноэлла, собравшись с силами, добавила:

– Мы уедем отсюда… завтра же… Может быть… когда-нибудь вы… простите меня.

– А для вас имеет значение, прошу я вас или нет? – спросил граф.

– Конечно, имеет! Поверьте… мне очень… очень стыдно… за то… что я лгала вам… И я… ужасно… боялась… что когда-нибудь… вы узнаете правду.

– И, тем не менее, полагаю, вы были здесь счастливы, – заметил граф.

Ноэлла, немного помолчав, с жаром воскликнула:

– Очень… очень счастлива! Когда мы с вами… совсем недавно… катались верхом… а потом ехали обратно… к замку… я подумала… что если вы когда-нибудь… выгоните меня… отсюда… это будет равносильно… изгнанию из… рая.

Ноэлла едва смогла проговорить последние слова, как снова разразилась рыданиями.

Она почувствовала, что граф поднялся, и поняла, он уходит, и она теперь, наверное, никогда больше не увидит его. Сейчас он отдаст приказание слугам выгнать ее из замка.

И помимо горя от того, что ей придется расстаться с ним, ей еще предстоит испытать и унижение. Внезапно, к своему искреннему изумлению, Ноэлла услышала, что шаги его приближаются к кровати, а вовсе не удаляются от нее.

Обойдя вокруг постели, граф лег рядом с Ноэллой и обнял ее. Бережно притянул он ее к себе, и голова Ноэллы нежданно-негаданно оказалась у него на плече. Не в силах поверить в случившееся, она осторожно открыла глаза – граф был здесь, с ней рядом.

Близость его показалась, ей настолько восхитительной, что Ноэлла даже подумала, что спит и видит чудесный сон.

– Не плачьте, моя хорошая. Позвольте лучше рассказать, какие чувства я к вам испытываю, – проговорил граф своим проникновенным голосом.

Ноэлла изумленно раскрыла глаза и взглянула ему прямо в лицо – оно оказалось совсем рядом.

По телу пробежала дрожь, однако не страх был тому причиной. В сердце Ноэллы зародилась робкая надежда, словно мерцание первой вечерней звездочки, что все не так плохо, как ей казалось.

Инстинктивно, даже не осознавая того, что делает, Ноэлла придвинулась к графу чуть ближе.

– Давайте начнем с самого начала, – предложил он. – Скажите мне, кто вы на самом деле.

– Я… я не ваша… сестра.

– И я очень этому рад!

– Рады? Но я…

– Кто вы? – перебил граф. – Это мы должны выяснить в первую очередь.

– Я… меня зовут Ноэлла Вейкфилд. Моя мама была кузиной вашей матери. Они выросли вместе.

– Значит, вы доводитесь мне дальней родственницей, – заметил граф. – Потому-то, наверное, вы так похожи на мою сестру.

– Нас с Ноэлли можно было принять за… близнецов.

– Что с ней случилось?

– Она… и ее мама… умерли… в нашем доме… в…. Борчестершире.

– Где, как я подозреваю, Джаспер вас и нашел?

– Он приехал за Ноэлли… а когда увидел меня… убедил притвориться… будто я и есть ваша сестра. Ему… нужны были… деньги.

– Не могу винить его за то, что он воспользовался такой уникальной возможностью, – неожиданно сказал граф.

Испугавшись, что он опять на нее рассердится, Ноэлла снова принялась извиняться:

– Простите меня… Пожалуйста! Не могу передать… как я сожалею… что обманывала вас!

– Я знаю, что вас гложет чувство вины, – проговорил граф. – Но мне хотелось бы, чтобы вы сказали мне, Ноэлла, честно и откровенно, какие чувства, помимо этого, вы ко мне испытываете.

Ноэлла, смутившись, не смогла проронить ни слова, только спрятала лицо у него на груди.

– Я хочу знать правду! Только правду! – настаивал Граф.

И он, осторожно приподняв за подбородок ее голову, заставил тем самым Ноэллу глядеть ему прямо в глаза.

– Я… я не могу… сказать вам, – прошептала Ноэлла.

– Почему?

– Потому что… вы не захотите… этого слышать… Потому что… это будет для вас… полной неожиданностью.

– Очень сомневаюсь, – улыбнулся граф. – Но я хочу знать правду.

Одной рукой он приподнимал ее голову за подбородок, а другой обнимал за плечи, и Ноэлла ощутила странное чувство, будто вся она принадлежит ему.

Куда только девались ужас и горе!

Вместо них возникло необыкновенное ощущение, словно звезды спустились с небес и закружились вокруг нее в волшебном хороводе.

– Скажите мне правду! – настаивал граф.

Губы его были близко-близко.

– Я… я люблю вас, – прошептала наконец Ноэлла. – Ничего не могу с собой поделать… но я люблю вас… И когда я от вас уеду… у меня будет только одно желание… умереть.

Граф обнял ее обеими руками и притянул к себе еще ближе. И губы его коснулись ее губ. Прикосновение их было столь сладостным, что Ноэлла поняла – она ждала этого ощущения постоянно, пока жила в замке, и в то же время не смела надеяться, что такое возможно.

Словно звездный свет укутал ее всю, с головы до ног, лаская плечи, руки, губы. Это было настолько восхитительно, что Ноэлла и представить себе подобного не могла. Ей даже на миг показалось, будто она умерла и теперь находится на небесах. Она и не предполагала, что способна испытывать такой восторг, такое невиданное счастье, словно данное ей самим Господом.

– Я люблю… Я… люблю вас! – пело, ее сердце.

И Ноэлла знала, что граф слышит эти слова. Поцелуй длился так долго, что Ноэлле даже показалось, что она сейчас задохнется. Наконец граф поднял голову и каким-то странным, нетвердым голосом спросил:

– Неужели такое возможно? Неужели после всех страданий, которые я перенес, свершилось чудо и ты мне не сестра?

– Так… вы… страдали? – удивилась Ноэлла.

Охваченная незнакомыми доселе чувствами, она едва могла говорить и смысл сказанного графом доходил до нее с трудом.

– Я полюбил тебя с той самой минуты, как только увидел, – продолжал граф. – Ни разу в жизни не доводилось мне встречать такую очаровательную девушку. И когда я понял, что влюбился и что любовь эта принесет мне одни страдания, я решил во что бы то ни стало выдать тебя замуж.

– Так вот… почему вы… заставляли меня выйти замуж… за сэра Стефана!

– Я считал, что, став его женой, ты, по крайней мере, не будешь ни в чем нуждаться, – сказал граф.

– Но вы… так сердились на меня… и были так жестоки… ко мне!

– Как я мог вести себя по-другому, когда ты сводила меня с ума? Всякий раз, когда я смотрел на тебя, мне хотелось тебя целовать!

Ноэлла подняла голову и выжидающе посмотрела на него. Граф страстно приник к ее губам. Он целовал ее со всем пылом, на который только был способен, требовательно, даже несколько грубовато, словно заявляя о своих правах на нее. Однако Ноэлла не испугалась, хотя огонь, снедавший графа, казалось, перекинулся с его губ на ее губы, опалив их жаром.

Когда он, наконец, оторвался от ее губ, Ноэлла воскликнула:

– Я люблю тебя! Ах, Линдон… как же я люблю тебя! Но… что же нам… делать?

– Пожениться, – ответил граф. – Только тогда я буду спокоен, что никогда тебя не потеряю.

– Но… как же нам… это сделать? – испуганно спросила Ноэлла. – Все… считают… нас братом и сестрой. И я знаю, что… ты не потерпишь… никакого скандала.

– Никакого скандала не будет, – твердо сказал граф.

– Но… как нам… избежать его? – спросила Ноэлла.

– Придется проявить некоторую изобретательность, моя любовь, – ответил граф. – Равно как и в отношении Джаспера.

Увлекшись поцелуями, Ноэлла о Джаспере и думать забыла. Но теперь его зловещий образ опять возник перед ней, словно угрожая им обоим.

– Предоставь все мне, – проговорил граф. – Нам нет никакой необходимости присутствовать на похоронах Джаспера. Я сделаю так, что пройдут они быстро и тихо. Никто из родных даже не будет уведомлен о том, что он умер.

Ноэлла внимательно слушала. И в то же время, боясь, что что-то может разрушить ее счастье, не выпускала из своей руки руку графа и не сводила с него глаз.

– Какая же ты красивая! – внезапно воскликнул он. – Дело тут не только во внешности. Все, что ты говоришь, все, что делаешь, заставляет меня любить тебя еще больше. Я знаю, что и дня не смогу без тебя прожить!

– Как ты можешь… говорить мне… такие прекрасные слова… когда я так… тебя обманывала? – удивилась Ноэлла. – Наоборот… после этого… ты должен был… еще больше, чем теперь… не доверять… женщинам.

– Я не верил женщинам, – ответил граф, – потому что очень сильно скучал по матери, после того как она меня бросила. Мне хотелось возненавидеть ее за все принесенные мне страдания.

Ноэлла тихонько ахнула, однако прерывать графа не стала.

– А потом, – продолжал он, – когда ты спасла меня от смерти, уготованной мне Джаспером, я понял, что ты любила меня так сильно, как женщина способна любить свое дитя. А сейчас, моя хорошая, я знаю, что ты любишь меня и как мужчину.

– Я так сильно… тебя люблю, – сказала Ноэлла, – что не могу даже… выразить словами… свои чувства.

И говоря это, Ноэлла коснулась рукой лица графа, ей все казалось, что чудесный сон, который ей снится, вот-вот развеется.

– Ты знаешь, что я… никогда больше… не причиню тебе боли, – ласково проговорила она. – И клянусь тебе перед Господом… я никогда больше… не стану тебе лгать.

Графу ничего не оставалось делать, как поцеловать ее.

Прошло довольно много времени, прежде чем они оба вернулись к действительности.

– Пока не приехал начальник полиции, давай я расскажу тебе, что придумал, – сказал граф.

– Мне хочется просто лежать… и рассказывать тебе… как сильно я тебя люблю, – проговорила Ноэлла.

– А мне хочется быть к тебе еще ближе, – заметил граф.

Ноэлла, вспыхнув, спрятала лицо у него на груди, а он продолжал:

– Я люблю тебя! Господи, как я тебя люблю! Но, тем не менее, нужно постараться взглянуть на вещи здраво. Важно, чтобы ты не наделала ошибок.

– Я сделаю все… что ты мне скажешь, – пробормотала Ноэлла.

– Завтра утром мы уедем отсюда, – начал граф, – и отправимся в Лондон. Там тихо обвенчаемся в церкви, ближайшей к моему дому на Парк-стрит.

Ноэлла, подняв голову, внимательно слушала, а он между тем – продолжал:

– Потом мы отправимся за границу.

– За… границу?! – поразилась Ноэлла, вспомнив, с каким негодованием граф относился к тем городам, где доводилось жить его матери и Ноэлли.

Однако больше сказать она ничего не успела, потому что граф продолжал:

– Мы поедем туда на яхте, которую наверняка не откажется одолжить мне один из моих друзей.

И, поцеловав Ноэллу в макушку, заметил:

– Думаю, дорогая, что нам обоим доставит истинное наслаждение побродить по неизведанным местам, которых ни ты, ни я доселе не видели. Мы узнаем много нового и интересного и будем с удовольствием обсуждать увиденное.

– Я с радостью… поеду с тобой куда угодно, – просто сказала Ноэлла.

– А вскоре после того, как мы поженимся, – сказал граф, – будет объявлено о кончине графини Рэвенсдейл и ее дочери леди Ноэллы Рэвен, произошедшей в Риме.

Ноэлла вопросительно взглянула на графа, и он пояснил:

– Те, кого это сообщение заинтересует, а таковыми будут, по всей вероятности, все Рэвены, подумают, что я повез тебя к нашей матери, с которой решил помириться.

– Это ты хорошо придумал, – пробормотала Ноэлла.

– Мы пропутешествуем до осени, – продолжал граф. – А когда вернемся, я объявлю, что женился на мисс Ноэлле Вейкфилд.

– А тебе не кажется… что кто-то может… догадаться… что я выдавала себя… за твою сестру?

– Вовсе нет, – возразил граф. – Вся моя родня знает, что наши матери доводились друг другу кузинами, равно как и вы с Ноэлли. Люди обычно видят то, что хотят увидеть, а посему они наверняка будут совершенно уверены в том, что никогда не видели тебя раньше.

Ноэлла облегченно, вздохнула.

– Как ты все хорошо обдумал, – восхитилась она. – Но все-таки… ты уверен… совершенно уверен в том… что хочешь жениться на мне?

Граф рассмеялся счастливым смехом.

– Я абсолютно уверен в том, что хочу жениться на тебе. И никто и ничто меня не остановит!

И, коснувшись губами ее губ, проговорил:

– Я обожаю тебя, моя любимая. Теперь я наконец-то могу признаться в этом, а не заниматься тщетной борьбой со своей любовью.

Он еще раз поцеловал Ноэллу и поднялся с кровати.

– А теперь я пойду оденусь. Скоро должен прийти начальник полиции. После разговора с ним я прикажу своему камердинеру начать укладывать вещи. А ты разбуди нянюшку часов в шесть и проследи за тем, чтобы она с горничными занялась твоим багажом.

Говоря это, граф подошел к окну и отдернул шторы. Ноэлла увидела, что звезды на небе потускнели. Стояла та необыкновенная тишина, какая обычно бывает перед рассветом. Скоро на востоке появятся первые солнечные лучи.

Ноэлла смотрела на графа: тот обозревал свои владения и – уж в этом Ноэлла не сомневалась – благодарил Господа, что тот даровал ему не только жизнь, но и любовь. Наконец он отошел от окна и направился к двери. Там остановился и обернулся к Ноэлле.

Загрузка...