7

Приехав к себе в гостиницу, Сьюзен немного поплакала о своей судьбе, потом, представив удивление Майкла появлением неизвестной ей Сюзанны, посмеялась над странным совпадением имен. Сьюзен считала себя неуязвимой для стрел любви. Когда ее мать и Дороти отговаривали ее от брака с Джоном, Сьюзен приписывала это их романтической экзальтации.

— Ты его не любишь, — твердили в унисон мать и сестра. — Как ты можешь выйти за него?

Речи матери и сестры казались Сьюзен смешными. А когда Дороти заводила монолог о том, как страстно она любит Джеффри, а он — ее, младшая сестра едва сдерживала подступающую тошноту. Ей очень хорошо была известна изнанка отношения зятя к сестре. Однажды она встретила его с другой женщиной. Они вели себя друг с другом так, что у Сьюзен не возникло никаких иллюзий. Джеффри изменял Дороти, а та все продолжала его любить. Может быть, поведение Джеффри и повлияло на отношение Сьюзен к любви? Возможно, именно тогда она и решила, что любовь — глупое чувство, делающее человека, который его испытывает, умалишенным. Ведь Дороти до сих пор страдает по Джеффри! Она так и не сняла траура, вызывая у всех недоуменные взгляды. Неужели молодая красивая женщина собирается его носить до конца дней? Мысли Сьюзен плавно перешли на человека, которого она сегодня видела, и те странные слова, сказанные дамой в ресторане. Сьюзен чувствовала между ними связь. Надо, если уж все провалилось с Гроувом, завтра подежурить у этой поганой гостиницы. Возможно, что человек, похожий на Джеффри, и появится. Сьюзен обязана до конца разобраться в этой истории. А мистер Майкл Ричардсон? Она вычеркнет его из своей жизни. Если логически рассуждать, он никак не затрагивает ее бытие. Мистер Ричардсон не знает мисс Сьюзен Смит, он никогда с ней не встречался, а что касается проститутки Сью… то какое дело до нее Сьюзен? Эта особа так же не существует, как и малолетняя сестра мисс Смит.

Сон незаметно подкрался к Сьюзен. Она крепко спала, когда раздался телефонный звонок.

— Сью, малышка, поехали со мной, — услышала она знакомый голос. — Я добьюсь для тебя рабочей визы. Ты будешь работать у меня в концерне…

Вопрос и насмешка, отлично в нем слышавшаяся, явились неожиданностью для нее. Она ответила, как всегда не думая о последствиях.

— Кем? Стриптизершей?

Воцарилось молчание. Потом Майкл продолжил:

— Ты еще достаточно молода. Можешь многому научиться.

Ухо Сьюзен мгновенно отметило легкую неуверенность, прозвучавшую в голосе Майкла. Бесенок, сидящий в ней, моментально поднял голову.

— Научиться? Чему? Быть твоей покорной любовницей? Спасибо за предложение, но я отказываюсь. — Сьюзен повесила трубку, но в ту же секунду телефон опять ожил. — Есть еще какие-нибудь предложения? — с издевкой спросила она. — Если нет, — Сьюзен сделала паузу, но трубка хранила молчание, — то иди к черту!

Она уже собиралась снова швырнуть трубку, как услышала смущенный голос Гроува:

— Сью, извини, если я тебя обидел, но вчера ты говорила, что у тебя ко мне срочное дело. Вот я и подумал…

— Роберт, милый, как рада я тебя слышать! — перебила его она. — Я думала, что звонит один надоедливый тип, который достал меня уже с утра.

— Да, мне тоже позвонил один японец, некий мистер Ричардсон…

— Японец? Почему японец? По-моему, он американец.

— Ну, не знаю… Тебе видней, он же тобой интересовался. Но в Америке в пять часов утра по местному времени тоже глубокая ночь, а вот в Японии как раз разгар рабочего дня, значит, он японец! Надо же, как он тобой увлекся, звонит из самого Токио.

На душе у Сьюзен потеплело. Стены дешевого номера, выкрашенные тусклой сероватой краской, засверкали. Даже сонная осенняя муха, лениво ползущая в поисках удобной зимовки, показалась Сьюзен яркой бабочкой. Все не так плохо, если человек звонит, не сообразуясь со временем, чтобы узнать о ней, но ждет удобоваримого часа, чтобы позвонить ей.

— Давай встретимся в «Клозери де Лила» на Монпарнасе. Позавтракаем вместе и поговорим, идет?

Сьюзен с радостью согласилась на предложение Роберта. Не имея терпения дождаться назначенного часа, Сьюзен вышла из гостиницы, решив прогуляться по Парижу. Прохожие с удивлением поглядывали на легко одетую девушку, танцующей походкой идущую куда-то в такую мерзкую погоду.

«Клозери де Лила» оказалось знаменитым на весь мир кафе. Его стены видели не одну сотню знаменитостей. Здесь бывали и Тулуз-Лотрек, и Модильяни, и Хемингуэй. Да и сейчас оно привлекало к себе известнейших личностей. Мгновенно застеснявшись своего затрапезного вида — джинсов и белой простой футболки, — Сьюзен робко вошла внутрь.

Роберт сидел за одним из столиков и с энтузиазмом махал ей рукой. Несмотря на то что Сьюзен понравился интерьер помещения — обшитые деревом стены и висящие на них подлинники картин, — она удивилась его выбору.

— Почему ты расположился здесь, а не на веранде? Надо пользоваться хорошей погодой. Осеннее солнце редкость.

Роберт смотрел на нее с изумлением.

— Сью, посмотри на себя, — медленно проговорил он, как говорят с маленькими детьми, призывая их к благоразумию, — ты вся мокрая. На улице моросит дождь и дует пронизывающий ветер. Это только твое воображение нарисовало солнце.

Он заказал коньяк и заставил Сьюзен выпить его, чтобы она согрелась и не заболела.

— Рассказывай, что у тебя случилось? — сказал Роберт, когда с коньяком было покончено и они приступили к фрикасе из омаров.

— Понимаешь, Роберт… — Сьюзен овладело странное возбуждение, ей показалось, что она сможет справиться со всеми трудностями, — у нас родилась прекрасная идея: прекратить выпускать платформеры и создать квест с элементами экшена. Возможно, замахнемся на мультиплейер, — тараторила она.

— Остановись! — взмолился Роберт. — Объясни понятными словами на обычном человеческом языке. Твои хлысты на железнодорожной платформе мне ни о чем не говорят.

Сьюзен рассмеялась.

— У меня фирма. Мы создаем компьютерные игры. Экшен, квест, платформер — это различные жанры. Чаще всего игры делаются графическими и текстовыми. Мы же хотим с живым актером. С тобой. Только ты можешь спасти меня от пожирания мистером Ричардсоном. Роберт, ты понимаешь?

— Ничуть. Неужели японец страдает каннибализмом? Мне показалось, что он питает к тебе более нежные чувства.

— Нет, Роберт, — возразила Сьюзен. — Все не так просто. Японец собирается съесть не меня, а мою фирму, а я… Я ему не нужна, у него есть сивая кобыла…

— Ну и что? Разве конный спорт помеха? — удивленно заметил Роберт.

— Ладно, может, ты и прав. — Сьюзен не стала пускаться в подробности своих отношений с Майклом Ричардсоном, а сосредоточила свое красноречие на компьютерных играх и сумела увлечь Роберта. — Ты будешь первым из актеров, кто примет участие в создании игры, — уговаривала она Гроува как опытный змий-искуситель. — С твоей славой по обе стороны Атлантики наша игра станет компьютерным хитом. Только… я не смогу тебе ничего заплатить. Ты получишь гонорар после раскрутки игры.

— А кто пишет сценарий? — заинтересовался Роберт.

— Никто. Мы сами.

— Возможно, если это сделает профессиональный сценарист, то будет лучше? У меня есть друг, — Роберт назвал известного голливудского сценариста, — он может помочь.

Сьюзен от восторга захлопала в ладоши. Их ланч плавно перетек в обед, а Роберт и Сьюзен все обсуждали детали будущего сотрудничества. Решено было, что к участию в создании игры Роберт приступит сразу же по завершении поездки в Париж, которая должна была закончиться через два дня. Сьюзен тоже решила улететь вместе с Робертом: ей не хотелось оставлять его одного. Творческие личности непредсказуемы. Она опасалась, что под влиянием момента Роберт откажется от их плана, поэтому решение сопровождать Гроува показалось ей наиболее привлекательным.

Загрузка...