19 глава

Первой реакцией была паника. Хотелось всё бросить, накричать на этого несносного человека, высказав всё, что я о нём думаю. За испорченное утро, за то, что постоянно задерживает и заставляет приходить пораньше, и за то, что выходных у меня теперь фактически нет.

Но когда паника и злость отступили, я решила всё же подумать. Мне была нужна эта работа, а значит, я должна была сесть, и выдать из себя решение вопроса.

Первым делом я позвонила в международный отдел, который обычно готовил для нас всю документацию, переводя её. Было логично предположить, что там есть кто-то, говорящий на китайском.

К моему несчастью, трубку никто не взял. И это было не удивительно, потому что до начала рабочего дня было ещё практически полтора часа.

Личных телефонов сотрудников у меня не было, а на выяснение их тоже требовалось время, которое у меня стремительно заканчивалось.

Когда я совсем отчаялась, то просто полезла в Интернет, начав обзванивать всех переводчиков с китайского на русский подряд. Это тоже оказалось достаточно непросто.

Во-первых, неожиданно выяснилось, что переводчики с китайского — очень востребованные люди, и у них расписаны чуть ли не месяцы вперед.

Во-вторых, время было раннее, и в каком только состоянии мне не отвечали люди. Кто-то спал, кто-то ещё, судя по голосу и звукам праздника на фоне, и не ложился.

Стрелки неумолимо отсчитывали оставшееся мне на этом рабочем месте время.

Я сидела, схватившись за голову.

Думай, Ника, думай!

И, наконец, меня осенило. Я схватила телефон, и начала набирать Тане.

— Вероника Юрьевна, Маша еще спит, если что. Я так её и не смогла разбудить на кухне, и увела обратно в постель досыпать.

— Я не по этому поводу звоню. Таня. Ты же на факультете иностранных языков учишься?

— Ну да, но каникулы сейчас до сентября.

— Это я знаю. А специальность какая у тебя?

— Ну профиль «Перевод и переводоведение» — я сложила руку в локте, и дернула на себя в молчаливом «Ес!».

— Это с какого языка на какой вы переводите?

— У меня английский и вторым языком французский ещё идёт, но у нас много есть направлений.

— А с китайским языком есть?

— Есть, конечно. Это же сейчас тренд, китайский язык изучать.

— Слушай, у меня к тебе дело на миллион рублей. Мне очень нужен кто-то, кто через полчаса сможет быть у меня на работе, и помочь нам тут встретить делегацию из Китая. Как ты понимаешь, там надо будет общаться и переводить.

— Ага, поняла. Сейчас попробую вспомнить, кого я из китайской группы знаю, и вам перезвоню.

Это было практически невыполнимо, поэтому я так гордилась собой, когда ровно через час после того, как мы прибыли в офис, я стояла в приёмной, а рядом со мной стоял щуплый мальчик в очках, больше похожий на какого-то школьника из мультика.

За то время, что я ждала свою подмогу, я успела даже перепроверить переговорную, и убедиться, что всё в порядке.

— Только я в бизнес-терминологии пока не очень ведь — взволнованно шептал мне парень, оглядываясь на убранство здания, где я трудилась.

— Ничего страшного. Сегодня только первая встреча. Разговоры будут носить скорее неформальный характер, чтобы создать почву для дальнейшего сотрудничества. Не переживай, ты и так очень сильно меня выручаешь.

Парень как-то неубедительно кивнул.

Наконец, из кабинета вышел Дмитрий Романович, который, по-видимому, так и не вернулся в нормальное расположение духа. Окинув хмурым взглядом переводчика, которого я нашла, он, нисколько не стесняясь, напрямую спросил:

— Это что ещё за недоразумение?

— Дмитрий Романович, это Миша, наш переводчик для встречи китайцев.

Миша под взглядом начальства окончательно стушевался. Парень был совсем молод, и не привык общаться с бизнесменами, да и в целом состоятельными и успешными людьми, поэтому босс сразу его подавил.

На столе зазвонил телефон, и меня оповестили, что делегация прибыла и поднимается к нам.

Я ещё раз быстро посмотрелась в зеркало, поправила выбившийся локон, и разгладила невидимую складочку на юбке. Когда я встала за спиной Дмитрий Романовича, то мне показалось, что он фыркнул. Что бы это значило?

Лифт раскрылся, и делегация из пяти китайцев в офисных костюмах вышли к нам на этаж.

Лицо Дмитрия Романовича моментально преобразилось. Он с крайне располагающей улыбкой подошел к делегации, поздоровался, и, кажется, пригласил их пройти в зал, как-то по-дружески похлопывая некоторых из них по спинам.

А вот моё лицо вытянулось сначала от удивления, а после — от злости и негодования. Потому что общался мой начальниц с делегацией на чистом китайском.

И что за цирк он опять здесь устроил с моим участием?

Загрузка...