6

Данте плеснул себе скотча и откинулся в кресле. Настроения развлекать клиентов, прилетевших на переговоры из Буэнос-Айреса, не было никакого. Не было настроения также видеть Карла Ньюбери. Но если гости вышли на балкон ресторана побеседовать с Ритой и Гэвином и не мозолили глаза, то Карл назойливой мухой крутился вокруг босса.

Больше всего боссу хотелось прихлопнуть муху. Больно уж у мухи был вызывающий вид.

Данте переживал. Еще вчера он полагал себя знатоком женских душ. Повод думать так давали ему сестры, выросшие буквально у него на руках. Оказалось, что в женщинах он не смыслит ни черта!

— Данте, с тобой все в порядке? — Карл, похоже, не собирался оставлять его в покое.

— Я устал, — рыкнул Данте, не заботясь, о том, что подумают окружающие, — Карл, не мешай мне отдыхать. Я первый раз расслабился с самого приезда. Столько дел, что даже вещи еще не распаковал…

— Одна из не распакованных вещей не Лейла ли?

Попробовал бы кто-нибудь задать такой вопрос три месяца назад! Карл даже не постарался завуалировать бестактность, что вдесятеро сильнее разозлило Данте.

— Не лезь в мои дела, Карл! — яростно набросился он на Ньюбери.

Тот шутовски вскинул руки, словно говоря: «Сдаюсь, сдаюсь, сдаюсь!»

Они помолчали.

— Извини, я перегнул палку! — наконец примирительно сказал Ньюбери. Желание шутить с Данте у него пропало, но не пропал соблазн довести его до белого каления. — Хорошо, что…

— Хорошо, что ты уже закончил со мной разговор, Карл! Ты уже и так сказал слишком много.

На них начали обращать внимание, но мужчины пока не вмешивались, делая вид, что заняты выуживанием оливок из коктейлей.

— Я хотел сказать, что хорошо, что вы с Коннорс-Ли расстались. Я слышал, она вчера убежала в слезах. Утром только об этом и говорили. Конечно, все ведь обсуждают эту историю с наследником империи Флетчеров…

Данте с трудом удержался, чтобы не врезать кулаком по самодовольной роже Ньюбери. Он, разумеется, знал, что кое-кто шушукается у него за спиной, дескать, босс на Карибах выставил себя идиотом. Пусть шушукаются! С первой встречи с Лейлой он только и делает, что подставляет себя под шутки окружающих. Но, черт возьми, этот Ньюбери переходит все границы!

— Старик, — спокойно сказал Данте, — боюсь, ты не прав. Мы с Лейлой близки по-прежнему. Больше того — мы помолвлены.

Данте доставило огромное удовольствие видеть, как перекосилось лицо у Ньюбери.

— Вот так номер! — растерянно протянул тот. — Когда же свадьба?

— Пока нескоро.

Данте сам не понимал, что заставило его сказать такое. Он предпочел бы на этом и остановиться, но от Ньюбери не так-то просто было отвязаться.

— Дай пожать твою мужественную руку, друг! Связать себя с женщиной после того случая… На твоем месте я бы умыл руки.

Данте не питал никаких иллюзий по поводу истинного к нему отношения этого грязного человечка. Сочувственные нотки в липком голосе Ньюбери не обманули Данте, но насторожили.

— Я пока на своем месте, Карл. И между нами есть существенное различие. Я, в отличие от тебя, очень хорошо знаю предмет нашего разговора.

— Вопрос в том, Данте, все ли ты знаешь об этом предмете…

— Я знаю все, что мне необходимо знать о Лейле Коннорс-Ли.

— Когда ты говоришь «все», ты подразумеваешь и ее семью, в частности отца?

Ничего не подозревая, Данте спокойно произнес:

— Ее отец умер.

— Я знаю. А ты знаешь, отчего он умер? Или, точнее, по какой причине?

— Откуда такой интерес к отцу Лейлы?

— Ну, я не единственный, кто интересовался ее отцом последнее время. Я провел небольшое расследование. Тебе тоже будет небезынтересно.

— Я не уверен.

— Ничего противозаконного в твоем или моем любопытстве нет. Но, Данте, у нашей фирмы некоторые интересы на Востоке. Наши партнеры знают кое-что о мистере Генри Д. Ли. Он покончил с собой, Данте, а потом выяснилось, что у него такие долги, что не хватило недвижимости погасить их. Дочь и вдова все еще выплачивают по некоторым из них. — Ньюбери оскорбительно засмеялся. — Ты молодец, что связался с Лейлой, — продолжил он, развязно улыбаясь красным мясистым ртом. — Теперь она оплатит векселя, будь уверен!

У Данте с языка едва не сорвалась одна из тех бойко-непристойных фраз, которыми так изобиловала речь итальянских мальчишек в его детстве. Недомерок, сидящий напротив, вызывал желание размазать его по стенке. Но бизнесмен победил в Данте задиру-итальянца, здравый смысл привычно подчинил себе бешеный темперамент.

— Не думаю, Карл, что в попытке Лейлы спасти репутацию семьи и выплатить отцовские долги есть что-то позорное. Если это все, что ты имеешь против моей невесты, то можешь быть свободен. Если же захочешь еще покопаться в могилах ее предков, помни, что за спиной Лейлы ты всегда найдешь меня. Последствия тебе и не снились. Крестница Гэвина может тогда приходиться тебе женой хоть двадцать раз, но это тебя не спасет. Я вышвырну тебя из компании. Я выразился достаточно ясно, дружище?

— Данте, не кипятись! Я всего лишь забочусь о твоей репутации и не хочу, чтобы тебя обманули!

— Карл, я уже взрослый мальчик. И сам могу о себе позаботиться. — Данте откинулся назад и мягко улыбнулся. — Гости заждались. Пойдем, и сотри с лица эту постную мину. Улыбайся!

Поле битвы осталось за Данте. Если бы и от Лейлы он мог отделаться так же легко, как от Ньюбери! Отдал бы правую руку и два пальца левой, только бы забыть и ее, и все, что с нею связано. Невозможно сохранять на лице выражение жизнерадостного идиотизма, когда душу рвут на части мысли, что кто-то уже занял возле Лейлы место, по праву принадлежащее ему одному, проник в ее сердце и завладел телом.


Минуты текли, словно вязкий кленовый сироп, Лейла продиралась сквозь них к концу рабочего дня, преодолевая все усиливающиеся желудочные спазмы и головокружение. Стол в ее кабинете был завален бумагами, делам не виделось конца. Данте жил где-то за этой бумажной стеной и развлекал своих аргентинских партнеров. Лейла ничего не знала о нем вот уже два дня. Когда в среду она брела домой, ей казалось, что асфальт вот-вот проломится под ней, а сверху ее завалит домами.

— Как ты похудела! — не удержалась за ужином мать. — Одни глаза и талия остались!

— Не удивительно, — вмешалась Клео, — посмотри на ее тарелку. Милая моя, когда в последний раз ты нормально ела?

— Не знаю. — Лейла выписывала в супе восьмерки. — Это, наверное, беременность. А еще — отношения с Данте. Никакого аппетита.

Мать неодобрительно покачала головой.

— Почему бы тебе не рассказать ему о ребенке? Это бы изменило дело. Данте не безрассудный человек, я в нем уверена. У него просто было плохое настроение, когда ты завела речь об Энтони.

Мать, конечно, права, но она не заметила одного: ее дочь находилась уже на пределе. Ей недостало бы сил для признания. Лейле пока удавалось сохранять при Сандре спокойствие и даже изображать беззаботность.

— Разберемся, мама. А аппетит… — Лейла посмотрела на кусочек курицы с золотистой корочкой в окружении поджаристого картофеля и глянцевого зеленого горошка и еле сдержала приступ тошноты. — Будем считать, что отсутствие аппетита нормально для беременных.

— Нет, Лейла. Твое состояние ненормально. Я думаю, стоит еще сходить к врачу.

По правде говоря, Лейла уже записалась на утренний прием. Визит был запланирован, потому что в прошлый раз доктор Маргарет Дьюборн чувствовала себя неважно и, боясь заразить пациентку, ограничилась лишь тестом на беременность и беглым осмотром, назначив полное обследование через неделю.

— Та-а-ак, — протянула она, когда Лейла на утро описала ей симптомы. — Не уверена, что мне все это нравится. Ложитесь в кресло, посмотрим.

Пока Маргарет внимательно обследовала Лейлу и никак не находила причину тревожных симптомов, Лейла с ужасом прислушивалась к приближению нового приступа тошноты, пытаясь расслабиться.

Маргарет отступила, убирая расширители и еще какие-то свои инструменты.

— Жаль, что в прошлый раз уделила вам мало внимания, Лейла, — сказала она и быстро-быстро что-то записала в журнал.

До самой этой минуты Лейла слабо отдавала себе отчет, хочет она ребенка от Данте или нет. Инстинктивно оберегала растущую внутри жизнь и предавалась воспоминаниям о проведенных с Данте часах. Но теперь материнские чувства разом пробудились в ней.

— Что-то не в порядке, доктор?

Маргарет сняла стетоскоп.

— Первая беременность, срок — десять недель… симптомы… Не пугайтесь, Лейла, но, вероятно, у вас двойня.

— Двойня? — Лейла взвесила это слово на языке, как если бы не знала его.

— Два ребенка. — Чертики запрыгали у доктора в глазах, так развеселило ее недоверие Лейлы. — Но окончательно мы убедимся, сделав ультразвук, сегодня, чуть позже.

— Я должна попасть на работу не позже часа. Я и так слишком долго отсутствую.

— Моя дорогая, если диагноз подтвердится, а я в этом уверена на девяносто процентов, сегодняшний прогул станет последним вашим волнением на ближайшие месяцы. Запомните, риск преждевременных родов у двойни значительно выше. А вы уже и так сильно истощены. Если хотите, чтобы беременность прошла нормально и в сроки, на следующей неделе оставляйте работу.

— Но я не могу! — Лейла рассчитывала, что в ближайшие шесть месяцев почти покроет отцовские долги. — Я нуждаюсь в деньгах!

— А отец малышей, Лейла? Он оставит вас без финансовой помощи?

— Нет, я уверена, он даст денег, как только узнает, что я беременна.

— Вы хотите сказать, что еще не говорили ему о ребенке?

— Нет… мы… я никак не найду подходящего времени!

— Самое подходящее время было, когда вы впервые узнали о беременности. Лейла, почему вы боитесь ему сказать? Хотите, я сама позвоню, если стесняетесь?

— Нет!

Такая новость собьет с ног человека и с более уравновешенной психикой, чем у Данте! Он взбесился, когда узнал про Энтони, чего же ждать, если посторонний человек сообщит ему про ребенка? То есть про двух. Про двойню. Про близнецов.

— Успокойтесь, я только предложила. Скажите сами. — Маргарет укрепила манжетку для измерения кровяного давления на руке Лейлы. — Но вот что принципиально: или вы завтра увольняетесь, или мы встретимся через пару месяцев в больнице, но при более печальных обстоятельствах, чем сегодня.

— Хорошо, Маргарет, я все ему расскажу.

— Поторопитесь, а то он сам поймет. Или ему кто-нибудь скажет. Мужчины обижаются, когда подобные новости доходят до них в последнюю очередь. А теперь идите на ультразвук. Я хочу видеть вас в конце дня, обсудим результат.


Последняя неделя далась Данте не легче, чем Лейле. Его совсем замучили аргентинцы, которые сами не знали, что им нужно. Однако сегодня Данте рассчитывал выкроить вечер, чтобы пообедать с Лейлой и выяснить с ней отношения. Поэтому его взбесило сообщение, что она позвонила в офис утром и, сославшись на больной желудок, предупредила, что не придет.

— У нас четырехдневная неделя? С каких это пор? — Голос Данте громом раскатился по коридорам.

Данте хлопнул дверью кабинета и отключил селектор.

— Больна, черт возьми! Опять повесилась на шею Флетчеру!

Довольно он побегал за ней, пора и честь знать.

— Мэг, переключите телефон на себя, — попросил он секретаршу и с головой ушел в дела.

Ему удалось забыть не только о Лейле, но и вообще обо всем на свете. И он был немало удивлен, когда в дверях в прямоугольнике электрического света нарисовался силуэт Мэг и до его сознания долетели сказанные ею слова:

— Босс, я могу еще чем-нибудь быть вам полезна?

— Нет, Мэг, — Данте с удивлением обнаружил, что уже шесть часов. — Иди домой, пока муж не прибежал в офис с кольтом. Завтрашний день возьми как компенсацию за сверхурочные этой недели. Тебе надо отдохнуть.

— Вы тоже спали с лица, босс, — заметила Мэг и протянула ему письма, которые принесла на подпись. — Последние дни были адом.

— Ну, Мэг, нам зачтется. Здесь или там…

— Бедняжка Лейла, она даже не нашла в себе сил дойти сегодня до офиса, босс…

— Ей пора как-то лечить желудок, я ей не раз говорил.

— Скоро пройдет ее желудок…

Интонация Мэг насторожила Данте.

— Что ты имеешь в виду?

— Данте, когда женщина бегает по офису в слезах, кидается в дамскую комнату по двадцать раз на день…

— Что тут скажешь? Признаки этой болезни мне неплохо известны. — У тебя тот же род помешательства?

— Нет, босс, хватит, двоих мне достаточно.

— Двоих чего?

— Детей, Данте! Не котят же!

Данте как раз собирался зевнуть, но рот он так и не закрыл.

— Что? Котят?

— Потомков. Наследников. Отпрысков. Данте, неужели вы ничего не поняли? Ведь ваши сестры произвели на свет уже целую футбольную команду.

Должно быть, он выглядел круглым идиотом, и Мэг стала объяснять ему на пальцах:

— Я говорю о детях, Данте, о человеческих детях. О маленьких человечках, которые вырастают в больших лоботрясов и тянут из вас последние центы на памперсы, зубную пасту, новые ролики, «харлей» и девочек, а потом покупают ящик пива и сбегают на том самом «харлее» с рыжей дешевкой в Аризону.

— То есть ты хочешь сказать, Мэг, что Лейла беременна?

— Вы, босс, просто Мистер Проницательность! Так вы ничего не знали? Зря я проболталась. И вообще, может, она и не беременна. Вот, например, вчера сообщали о новом гриппе. Те же симптомы.

— Нет, Мэг, это не грипп.

В течение последних десяти лет Данте был свидетелем одиннадцати беременностей, которые он наблюдал от начала до конца. Он думал, что сестры сделали его экспертом по основным и побочным признакам этого так называемого гриппа. Пару раз он угадывал, что снова станет дядей даже раньше будущей мамы. Почему он проворонил беременность на этот раз?

А почему она ему не рассказала? Потому что это не его ребенок?

— Данте? — Мэган Норрис заглянула попрощаться. — Вы в порядке?

— Надеюсь, — ответил он и придвинул к себе пачку писем. Это определенно его ребенок. Флетчера она давно не видела, а до отъезда Данте просто не выпускал ее из виду.

— Когда отправить письма, Данте? — спросила Мэг.

— Сейчас. Дай мне две минуты на подпись, Мэг. Право, оставайся завтра дома, тебе необходим отдых.

Это, без сомнения, его ребенок. Она была девственницей до Пойнсианы. Его, и ничьей больше. Но почему Лейла не сказала?

Хорошо, месяц его не было. Потом нелепая ссора из-за Энтони. Но, когда он подарил кольцо, она могла бы уж поделиться радостью! Даже принимая во внимание, что это ее первая беременность, не догадаться она не могла. Слишком характерны признаки.

— Данте, если я сказала лишнее, простите.

— Все в порядке, Мэг. До свидания. Привет мужу.

Данте подождал, пока дверь за ней закроется, затем взял фотографию Лейлы, поставил ее перед собой и, вглядываясь в прекрасное чистое лицо, отчетливо произнес:

— Лейла Коннорс-Ли, ты отвергла меня. Но я не позволю, чтобы мои дети росли сиротами. Я сделаю тебе такое предложение выйти за меня замуж, что отказаться ты не сможешь. Не сможешь!

Решительно подвинув к себе телефонный аппарат, он набрал ее номер.

— Лейлы нет дома, — донесся из трубки голос Сандры.

— Действительно? Значит, ей полегчало?

— Да… вроде бы… — Зато ее несчастной матери явно стало хуже, мелькнуло у Сандры в голове. — Она скоро вернется. Что передать, Данте?

— Передайте, что я хочу обсудить с ней кое-что за обедом. Я подъеду к вам. Если она перезвонит после меня и предупредит, что ей нужно еще куда-нибудь забежать, пусть не волнуется и решает свои дела. Я дождусь ее. Буду ждать весь вечер, если потребуется.

Он положил трубку, и кабинет сотрясся от соло на трубе из «Аиды» Верди, которое Данте победно прокричал в пустоту.

Загрузка...