Глава четырнадцатая

В понедельник утром Клэр не пришла на работу. Позвонил ее муж и сказал, что она сильно простужена. И Франческа, хотя ей впору было самой принимать соболезнования, все же сочла себя обязанной вечером по дороге домой навестить подругу.

Уик-энд прошел отвратительно. Франческа ждала — надеялась? — что Уилл ей позвонит, но не дождалась. Вероятно, он принял ее слова близко к сердцу; но, как все это ни было печально, Франческа не сомневалась, что поступила правильно. Несмотря ни на что, Уилл так и не сумел ее простить за то, что она сделала аборт. И конечно, бабушка никогда не даст ему об этом забыть.

Дверь открыл муж Клэр; при виде Франчески на лице его появилась язвительная улыбка.

— Клэр заболела, — сказал он, пропуская Франческу в холл. — Ты что, проверить пришла?

— Я ничего не собираюсь проверять, — возразила Франческа, не понимая, шутит он или говорит серьезно.

— А мне так показалось, — пожал плечами Мик, закрывая за ней дверь. — Что же стряслось? Серый волк опять напал на Красную Шапочку?

— На Красную Шапочку никто не нападал, — сухо ответила Франческа. — Волк сидит за решеткой.

— Да, Клэр мне рассказывала, — задумчиво произнес Мик. — Тебе повезло!

— Ничего себе «повезло»! — Продолжения разговора не последовало — сверху донесся простуженный голос Клэр.

— Кто там, Мик? — спросила она, и ее муж направился к лестнице.

— Это твоя начальница, — с плохо скрываемой злобой сказал он. — Ты в приличном виде? Ей можно подняться?

— Ну конечно! — хрипло воскликнула Клэр. Храбро выдержав испытующий взгляд Мика, Франческа поднялась наверх. Клэр крикнула из-за двери: — Я здесь, Фран. Мик боится подхватить заразу.

— Помолчи! — Франческа поняла, что муж Клэр тоже поднимается по лестнице. И в маленькую спальню он вошел следом за ней. — С какой стати я должен всю ночь слушать, как ты кашляешь?!

Клэр пропустила его слова мимо ушей.

— Спасибо, что зашла, Фран, — сказала она, указывая на стул в изножье кровати. — Присядь на минутку. Если не боишься заразиться.

Франческа села и приветливо улыбнулась подруге.

— Как себя чувствуешь? — спросила она. — Может, тебе что-нибудь нужно? Грипп опасная штука.

— А я на что? — исподлобья покосился на Франческу Мик. — Если моей жене что-то понадобится, я все сделаю. Или ты думаешь, я плохо за ней ухаживаю?

Франческе стало не по себе.

— Вовсе я так не думаю. Но всегда рада помочь. — Она подмигнула Клэр. — Я бы сама с удовольствием повалялась в постели денек-другой. В особенности сегодня.

— Хамишито? — понимающе сказала Клэр, и Франческа кивнула.

— Он и… Том! Я постоянно словно между двух огней. Иногда даже думаю: лучше бы уж меня уволили.

— Том? — удивленно переспросила Клэр. — Ведь вы с Томом… у вас прекрасные отношения. Во всяком случае, на днях вы это продемонстрировали.

— То было на днях! — горячо воскликнула Франческа и осеклась, поняв, что не сможет рассказывать подруге о случившемся в пятницу. — Он какой-то такой… беспардонный. Лезет в мои дела — все ему надо знать.

— Том? Это еще кто?

Вопрос задал Мик, и Франческа растерянно взглянула на него. Она совсем забыла о его присутствии, и хотя ей нечего было скрывать, но и посвящать в свои дела не хотелось.

— Коллега, — сказала она. Клэр, словно почувствовав беспокойство подруги, напустилась на мужа:

— Тебе что, нечем больше заняться? Пока не пришла Франческа, ты целый день сюда носу не казал.

— Велика радость сидеть и слушать, как ты сморкаешься! А послушать вас интересно. В особенности если Франческа расскажет про свои любовные похождения.

— Том не любовник! — возмущенно воскликнула Франческа. — Я ведь сказала: он мой друг.

— К тому же она до сих пор влюблена в своего бывшего мужа, — добавила Клэр и, заметив изумленный взгляд Франчески, сказала: — Прости, Фран. Но… я была уверена…

— Бывший муж! — пренебрежительно фыркнул Мик. — Ничего глупее не придумаешь. Судя по тому, что рассказывала Клэр, он уже нашел тебе замену. Я и фамилию этой особы знаю: Меррит. Не ее ли папаша занимается компьютерами?

— Заткнись, Мик, — покраснев, крикнула. Клэр.

Франческа поняла, что ее подруга все, о чем они с ней говорят, передает мужу. Жаль, она раньше не спохватилась, — попридержала бы язык. Особенно неприятно думать, как Мик смеется за ее спиной.

— Кстати, в пятницу я виделась с Уиллом, — сказала она скорее для того, чтобы осадить этого наглеца Мика, чем из желания пооткровенничать с подругой. — Он был в Лондоне и вечером зашел ко мне. — Она почувствовала залившую щеки горячую волну стыда, но продолжала: — Он… я… приятно было с ним повидаться.

Клэр широко раскрыла слезящиеся глаза.

— Ну и ну! — воскликнула она. — Значит, ты ему вовсе не так безразлична, как тебе казалось.

— О, я… Нет, нет… это был… просто дружеский визит. Я и не думала, что еще когда-нибудь его увижу.


Уилл удалялся от Аббатства с ощущением, что сжег за собой все мосты. Что бы теперь ни случилось, он готов был зачеркнуть все происшедшее за последние пять лет, и если ему придется об этом пожалеть, пусть так и будет.

А пожалеть придется — так по крайней мере заявит бабушка, когда обо всем узнает. Ему не составляло труда представить себе ее реакцию. И возможно, она будет права; возможно, он совершает величайшую в своей жизни ошибку. Но почему-то Уилл оставался глух к доводам рассудка.

Наверно, он все-таки полный дурак, безжалостно оценил себя Уилл. Отказывается одним махом решить все финансовые проблемы — и ради чего? Ради женщины, которая никогда не хотела иметь с ним детей и которой ее карьера дороже, чем он.

Однако, если верить Франческе, она хотела, чтобы у них был ребенок. И не ее вина, что он не родился. В чем же тогда дело? Что это было? Несчастный случай? Выкидыш? Такое случается сплошь и рядом. И если б не бабушка, он бы никогда не заподозрил, что она сделала аборт.

Но старина Арчи это подтвердил. Он сказал, что Франческа просила его помочь ей избавиться от плода, однако он отказался. И предположил, что она нашла другого врача.

У Уилла заныло под ложечкой. Даже сейчас, столько времени спустя, он не мог с этим смириться. Тогда, пять лет назад, Франческа поставила его перед выбором: поверить ей или поверить бабушке и Арчи Росситеру, и он сделал выбор. На его решение повлияла подспудная уверенность, что Франческа не хочет иметь детей. Но правильным ли было его решение? Вряд ли он когда-нибудь узнает.

Теперь же, если Франческа по-прежнему ему нужна — а видит Бог, это так, — он должен поставить на прошлом крест, должен поверить ей или… провести остаток жизни в атмосфере лжи. Он любит только одну женщину и, похоже, другую уже не полюбит. А что может быть важнее?

В начале седьмого Уилл добрался до Кенсингтона. Чтобы его приезд остался незамеченным, он припарковал машину на соседней улице, где, не выходя из нее, и просидел в задумчивости несколько минут, прежде чем отправиться в Хармсворт-Гарденс.

Господи, а ведь он думал, что Франческа ему обрадуется. Он столько надежд возлагает на этот визит — не имея, впрочем, никаких оснований считать, что она захочет снова его увидеть. То, что Франческа отдалась ему, вовсе не означает, будто она готова восстановить прежние отношения. Напротив: четыре дня назад она фактически его выгнала, и вряд даст ему еще один шанс.

Уилл вздохнул.

Если же все-таки удастся ее уговорить вернуться в Лингард, без скандала с бабушкой не обойтись. Отношение Франчески к леди Розмари за пять лет не изменилось к лучшему, да и бабушка в свою очередь не простит ей того, что она якобы отказалась иметь детей.

Уилл нахмурился. Может быть, на самом деле во всем виноват Арчи? Возможно, Франческа вначале действительно не хотела рожать и поделилась своими сомнениями со стариком. А тот, узнав, что ребенка не будет, сразу предположил самое худшее.

В том, что случилось, Франческа обвиняла старого доктора, хотя никто не мог поверить в его способность совершить безнравственный поступок, ведь Арчи всю свою долгую жизнь пестовал беременных женщин и принимал у них роды. Конечно, Франческа тогда вела себя не слишком разумно, но ей, естественно, хотелось найти виновника, и этим виновником стал доктор. Просто она уцепилась за последнюю соломинку…

А что, если Арчи и вправду виноват?

Положив обе руки на руль, Уилл уперся в них подбородком. Как бы то ни было, он должен разогнать призраки прошлого и убедить Франческу последовать его примеру. Если бабушка увидит, как им хорошо вместе, она поймет. Но если нет… Уилл тяжело вздохнул. Он любил свою бабушку; можно сказать, он вырос на ее руках. Но если придется выбирать между нею и Франческой…

Решив, что он просидел в машине достаточно долго, Уилл вытащил ключи из замка зажигания и открыл дверцу. Никаких вещей у него с собой не было, если не считать сумки с бритвой и одной сменой одежды — ее он решил оставить в машине. Не нужно испытывать судьбу: Франческа вполне может его выставить.

Подойдя к углу, Уилл увидел ее машину, сворачивающую во двор дома номер 29; а еще он заметил остановившийся возле тротуара неказистый «форд». У него мелькнула мысль, что человек в машине ехал следом за Франческой, и он обрадовался, что сегодня вечером будет с нею.

Или, если точнее: возможно, будет, с надеждой подумал он, подходя к воротам в ту минуту, когда Франческа вылезла из машины. Уилл остановился, уверенный, что она его не заметила, но тут Франческа, подойдя к задней дверце и открыв ее, нагнулась — видимо, чтобы достать портфель — и… увидела его.

А увидев, резко попятилась и стукнулась головой о край крыши автомобиля; Уиллу нетрудно было вообразить, что она в этот момент подумала.

Конечно, она сразу же узнала его, но все же вскрикнула.

— Какого черта! Ты что, шпионишь за мной?!

— Нет. — Уилл понимал, что у нее есть все основания возмущаться, и постарался говорить как можно мягче. — Я просто приехал. — И нахмурился, вспомнив про «форд». — Тебе не показалось, что за тобой следили?

— Нет. Но ты мне не ответил. Если задумал повторить свой номер, не рассчитывай на успех.

— Ничего подобного, — вздохнул Уилл. — Я хочу с тобой поговорить, только и всего. Ты позволишь мне войти?

Франческа заколебалась, а Уилл попытался сообразить, что делать, если она откажет. Он ехал сюда, окрыленный надеждой, а теперь, похоже, сам все испортил. Уж меньше всего ему хотелось ее напугать.

— Не уверена, что нам есть о чем говорить, — сказала она наконец и закусила губу: ответ не означал ни да ни нет. Возможно, он принял желаемое за действительное, но ему показалось, что ей не так уж и неприятно его видеть.

— Здесь разговаривать и мне не хочется, — поспешил воспользоваться ее неуверенностью Уилл. — Ты могла хотя бы предложить мне стаканчик.

— У меня есть только вино, — вырвалось у Франчески, а Уилл постарался не подать виду, как эти слова его обрадовали.

— Я люблю вино, — мягко сказал он. — И ты это знаешь. Означает ли сие, что ты приглашаешь меня войти в дом?

Франческа плотно сжала губы.

— Пожалуй, — небрежно бросила она, закрыла машину и включила сигнализацию. — Но я собиралась вечером поработать, — указала она кивком на портфель. — Клэр заболела, и я ее замещаю.

— Клэр? Ах да, твоя подруга. Та, что одолжила тебе машину. — Коснувшись мимоходом капота маленького «пежо», Уилл заметил: — Должен тебе сказать, твой вкус мне нравится больше, чем ее.

Ничего не ответив и не оглянувшись, Франческа направилась к подъезду. Уилл последовал за ней, не сводя глаз с ее длинных стройных ног.

Франческа довольно долго возилась с замком. Вряд ли она нервничает из-за него, подумал Уилл. Хоть он и напугал ее во дворе, она, похоже, прекрасно владеет собой. А некоторую напряженность можно объяснить тем, что она не поверила предлогу, под которым он к ней явился.

На полу у самого порога лежала одна из бесплатных газет, и Франческа нагнулась за ней, еще не войдя в прихожую. Глядя на ее обтянутую узкой юбкой попку, Уилл испытывал адские муки; ему пришлось сжать руки в кулаки, чтобы не схватить ее за бедра и не притянуть к себе. Это было бы так легко сделать — и забыть, зачем он сюда приехал.

Из почтового ящика торчал клочок бумаги. Вначале Уилл принял его за обрывок газеты, но шрифт не походил на газетный, и он перевернул клочок. На обороте было три слова; когда Уилл их прочел, его захлестнула волна слепой ярости. На секунду он закрыл глаза, чтобы утихомирить вскипевший в крови адреналин. Затем сунул листок в карман и вошел в квартиру.

— Что случилось?

Привыкшая постоянно держаться настороже, Франческа заметила, как изменилось лицо Уилла, но он постарался безмятежно улыбнуться.

— А что могло случиться? — Он огляделся вокруг. — Ты что-то говорила насчет бокала вина. Надеюсь, не из той же бутылки, которую вы с Редли распивали в пятницу.

— Все, что осталось, я вылила сразу после твоего ухода, — многозначительно сказала Франческа и, бросив сумочку и портфель на стул, прошла на кухню. Открыв холодильник, где стояли две бутылки, она сказала: — Немецкое белое или немецкое красное. Ты бы, конечно, предпочел французское красное, но у меня его нет.

— Какая разница, лишь бы холодное, — ответил успевший немного прийти в себя Уилл, следя за тем, как Франческа достает из шкафчика бокалы и штопор. — Ты хорошо провела выходные? — И, немного помолчав, добавил: — Разумеется, после того, как я ушел.

Франческа заколебалась. Ей не хотелось лгать — Уилл это ясно видел, — но вместе с тем и задачу ему облегчать она не желала. И вдруг Уилла будто озарило. Никогда раньше Франческа ему не лгала!

И не лгала, когда потеряла ребенка?

— Да… я неплохо провела время, — сказала она, вытаскивая из бутылки издавшую характерное чмоканье пробку.

— Обошлось… ммм… без неприятностей? Я имею в виду твоего преследователя. С тех пор как его посадили, звонки совсем прекратились?

— Да. — Франческа разлила вино; рука ее чуть заметно дрожала. — Пей, — сказала она и сунула бутылку обратно в холодильник. — Я не намерена убивать на это целый вечер.

— Я тоже, — сухо бросил Уилл, стараясь не думать о записке, которую он перехватил. В конце концов, этот клочок бумаги мог засунуть в почтовый ящик кто угодно. Мальчишка-разносчик, какой-нибудь хулиган. Если преследователь Франчески в тюрьме, ей нечего беспокоиться. Слава Богу, что не она нашла записку, а он.

— Да что ты? — насмешливо сказала Франческа, поставила стакан и скрестила руки на груди. — Зачем ты приехал, Уилл? Что ты хочешь мне сказать? Извиняться не стоит. У меня нет никакого желания выслушивать твою ложь.

— Я не собираюсь извиняться, — сказал Уилл, тоже поставив свой стакан на стойку бара, и, прислонившись к ней боком, возмутился: — И никогда тебе не лгал.

— Не лгал? Ты же сказал, что больше не увидишься с Эммой Меррит.

— Так оно и есть.

Франческа насмешливо подняла брови.

— Тогда зачем ты сюда приехал? Мне казалось, Мерриты живут в Лондоне.

— Я приехал, чтобы увидеться с тобой. — Уилл помолчал и посмотрел, какое впечатление произвели его слова. — Я понимаю, тебе трудно в это поверить, но я хочу, чтобы мы начали все сначала.

У Франчески перехватило дыхание.

— Все сначала? Уилл, я еще внизу сказала…

— Я говорю не о том, что случилось в пятницу вечером, — мягко произнес он.

Франческа дрожащей рукой переставила бокал.

— Вот и хорошо, — бросила она, и в глазах ее зажглись гневные огоньки. — Я не намерена заниматься с тобой сексом.

— Секс тут ни при чем, Фран, — вздохнул Уилл.

— Неужели?

— Да. В пятницу вечером… мы любили друг друга, Фран. Это разные вещи.

Франческа отступила на шаг.

— Значит, в пятницу вечером мы любили друг друга, не так ли? — Она изо всех сил старалась все обратить в шутку. — Но только не в субботу утром. Это уже совсем другая история.

— Я вовсе не это имел в виду, — покачал головой Уилл.

— Ишь ты! — Она явно считала, что побеждает в этой словесной дуэли.

— Поверь мне. — Уилл скрестил руки, чтобы не протянуть их к Франческе. — Я тебя люблю, Фран. И время на это не повлияло. Я хочу, чтобы ты ко мне вернулась.

Франческа оцепенела. Уилла это могло бы рассмешить, если бы отразившиеся на ее лице чувства не растрогали его до глубины души. Чтобы не выдать себя, он отвернулся и, взяв свой бокал, сделал большой глоток. Вино было превосходное, но не могло заменить виски.

— Ч-чего ты хочешь? — наконец, еле ворочая языком, выговорила Франческа.

Уилл набрал полную грудь воздуха.

— Я хочу, чтобы ты вернулась в Лингард. Я хочу, чтобы мы были вместе. Я хочу, чтобы мы попробовали начать все сначала.

Франческа судорожно сглотнула.

— Ты… ты шутишь.

— Боюсь, что нет.

По шее у нее расползлись красные пятна.

— Но… еще две недели назад ты и не предполагал, что снова меня увидишь.

— Конечно, я не заслужил, чтобы ты тут же согласилась. А вдруг наша встреча — перст судьбы? Как знать!..

— Я не могу тебе поверить.

— Почему? — Лицо Уилла было очень серьезным. — Иногда случаются и более странные вещи. — Он помолчал. — Я хочу добиться тебя — любой ценой. И неважно, веришь ты мне или нет. Дай мне возможность доказать, что я говорю чистую правду. И ты, — протянув руку, он провел пальцами по ее рукаву, — об этом не пожалеешь. Франческа попятилась.

— Это безумие!

— Почему?

— Потому что… если б ты действительно меня любил, то не позволил бы мне уйти.

— Все не так просто, Фран. Ведь ты ушла сама. Да, я не попытался тебя удержать, но, если бы ты осталась, мы вместе нашли бы какой-нибудь выход.

— Я потеряла ребенка, Уилл!

— Я тоже.

— Верно. Но тебя не обвинили в том, что ты… что ты от него избавился. Так ведь? — Ее голос невольно дрогнул. — А ты даже выслушать меня не захотел. Вбил себе в голову, что я лгу.

— Да… — глухо простонал Уидл. — Но ты должна была постараться понять, какие я испытывал чувства. Мне сказали… ты знаешь, что мне сказали… и это было безумно больно, черт возьми! Теперь-то я понимаю, что старик, вероятно, ошибся.

Франческа уставилась на него широко раскрытыми глазами.

— Так тебе сказала бабушка? И потому ты сюда приехал… из-за того, что старуха решила подстраховаться?

— Подстраховаться? — Уилл не понял, о чем она говорит. — Фран, я приехал, потому что люблю тебя. Вот и все.

— Но она знает, что ты здесь?

— Никто не знает. Да и какое это имеет значение? Ведь мы любим друг друга. До сих пор. — И, поколебавшись, добавил: — Я в этом уверен — иначе бы не приехал.

— Тебе хочется так думать. — В глазах Франчески стояли слезы, и Уиллу страстно захотелось ее обнять. — Пойми: твоя бабушка никогда этого не допустит — независимо от наших чувств. Она по-прежнему меня ненавидит. И так будет всегда.

— О, Фран… — Уилл вздохнул и шагнул к ней; Франческа отпрянула было, но ей помешала стена. Упершись одной рукой в стену возле ее головы и глядя на нее сверху вниз, Уилл сказал: — Забудь про Рози. Она не имеет к нам никакого отношения.

— Имеет. — Руки Франчески были прижаты к стене, грудь вздымалась и опускалась. — Она меня ненавидит, Уилл. Я столько раз пыталась это тебе втолковать. Уверена, что именно она заставила доктора Росситера… прервать мою беременность.

— О, Фран, не проси меня, чтобы я в это поверил. Бабушка не могла так поступить. Она причинила тебе боль, знаю. Она причинила боль нам обоим. Но нельзя позволить, чтобы она… чтобы ее ревность встала между нами опять. Признаюсь, я был не прав. Я не должен был прислушиваться ко всем этим вымыслам. И знаю, ты бы не стала избавляться от нашего ребенка. Я не имел права тебя в этом обвинять.

— Ты веришь, что я сама не сделала бы аборт?

— Верю. — Уилл протянул руку и погладил Франческу по щеке. — Я просто обезумел — иначе мне бы такое и в голову не пришло. Мне просто необходимо было найти виновника. И, как это ни прискорбно, я его нашел — в твоем лице.

— Потому что твоя бабушка тебе это внушила.

— Да. — Уилл готов был признать, что такую мысль заронила в его голову леди Розмари. Она изложила ему предложенную Арчи Росситером версию случившегося. И теперь Уиллу оставалось только сознаться в том, какую страшную он совершил ошибку. — Подумай: разве мы не можем забыть прошлое? Нам представилась возможность начать все сначала. Неужели мы упустим этот шанс?

Франческа не решалась смотреть Уиллу в глаза. Ее взгляд уткнулся в его грудь где-то возле галстука. Уилл увидел ползущую по щеке Франчески крупную слезу. Он не знал, что еще добавить к сказанному, чтобы успокоить ее. Он ее любил, он ее хотел, она была ему необходима.

— Твоя бабушка всегда считала, что я тебе не пара, — наконец прервала молчание Франческа. — Она мне говорила — и не один раз, — что наш брак будет недолгим. Она хотела, чтобы у тебя была более знатная, богатая жена. Ты же знаешь, она мечтала отреставрировать Аббатство.

На это Уилл вряд ли мог что-либо возразить. Бабушка была просто одержима этой идеей. В Аббатстве прошло ее детство; Уилл знал, как ей тяжко покидать родное гнездо. Но после смерти их отца Аббатство унаследовал ее брат, и, выйдя замуж, леди Розмари перебралась в Малберри-Корт.

Однако ее связь с Лингардом не оборвалась. Со временем дочь леди Розмари вышла замуж за своего кузена, отца Уилла. Когда родители Уилла погибли, мальчик получил титул 9-го лорда. Вероятно, став его опекуном, бабушка получила некоторое удовлетворение: Аббатство перешло под ее контроль.

Но быть к чему-то привязанным и заботиться о сохранности этого «чего-то» — две разные вещи, с горечью думал Уилл. Верно, старая леди не любила Франческу, но он никогда не допускал, чтобы ее чувства вбивали клин между ним и его женой. И, насколько он знал, бабушка смирилась с его выбором. Поэтому даже сейчас ему трудно поверить, что она делилась своими сомнениями с Франческой.

— Но ты никогда мне ничего не говорила! — воскликнул он, пытаясь переварить услышанное.

— Не говорила, — согласилась она. — Но если я скажу, что молчала, потому что не хотела тебя огорчать, ты ведь не поверишь? Вот я и пропускала ее слова мимо ушей. Пока ты меня любил, на все остальное мне было наплевать.

Уилл обхватил ее лицо обеими руками.

— Я тебя люблю. И всегда любил, даже когда ты ушла и я убедил себя, что ненавижу тебя за то, что ты сделала. Но это было неправдой. Ты всегда оставалась у меня в душе, и ни одна из женщин, которые мне встречались, не могла с тобой сравниться.

Франческа наконец взглянула на него.

— Ты серьезно?

— Конечно.

На самом деле, если б не бабушка, Уилл никогда бы не задумался о повторной женитьбе. Но старая леди была настроена решительно: Лингард должен остаться в семье, для этого у Уилла должен родиться сын, иначе Аббатство отойдет к какому-то дальнему родственнику.

— Ты не веришь мне, — внезапно сказала Франческа и положила руки Уиллу на грудь, словно собираясь его оттолкнуть. — И всегда будешь считать, что я лгу. Господи, отпусти меня, Уилл!

— Не могу, — просто сказал он, заводя ее руки за свою спину. — Ты ошибаешься: я тебе верю. — Он помолчал. — Ну а Рози… дай мне еще немного времени. Посмотрим, что она скажет, когда узнает, что мы снова вместе.

— А если она убедит тебя, что мне нельзя верить?

— Не убедит.

— Ты этого не знаешь.

— Знаю! — решительно заявил Уилл. — Мне все равно, что она о тебе думает. Главное, что верю я. Все остальное не имеет значения.

Загрузка...