Глава 10

Мэлия задумчиво вошла в кафе. Дэнни провел девушку к столику и сделал заказ для нее и для себя.

— Домой мы можем вернуться в грузовике, — вернулся он к разговору, прерванному перед входом в кафе, — и сразу найдем жилье. Там ты и останешься до тех пор, пока я не вернусь из рейса. Тогда по приезде уж точно я смогу узнать тебя.

— Да, а как же насчет брака? Будем венчаться в церкви или просто распишемся в мэрии? Впрочем, какое это имеет значение?

Мэлия удивленно смотрела на него. Насколько же Дэнни уверен, что она в полном его подчинении.

— Мы не обручены, — напомнила ему девушка.

— Прекрасно. Обойдемся без игры на публику. И не будем заставлять наших стариков тратить кучу денег на свадьбу. Мы просто войдем в церковь не связанными никакими узами, а выйдем супругами.

Мэлия ласково улыбнулась ему:

— Только не в этом штате, Дэнни. Здесь надо ждать три дня. Забыл?

— Ей-богу, ты права. Запамятовал. Ну что ж, отлично. Во второй половине дня, ближе к вечеру, я заберу из мастерской грузовик. На рассвете я заеду за тобой, отвезу в наш город, там мы заскочим к священнику, наверное, уже после воскресной службы и свяжем наши судьбы. Решено.

И он занялся бифштексом и жареной картошкой.

Девушка безучастно сидела в кабинке. Если бы он сказал, что любит ее, что не желает уезжать без нее; если бы он сказал, что женится, чтобы заботиться о ней; если бы он сказал хоть что-то о ней! Тогда его слова произвели бы на нее впечатление, но нет, он говорил исключительно о себе.

Его беспокоило лишь то, как перемена в ней повлияет на него. Он даже не задался вопросом: а почему, собственно, он так болезненно воспринимает происходящие в ней изменения?

— Ты не ешь.

— Я не голодна, да и есть бифштекс в полдень я не могу.

— Тогда выбери что-нибудь на свое усмотрение.

За бифштексом, картошкой и непременным яблочным пирогом Дэнни говорил о своих и только о своих планах — и ни слова об их совместных. Покончив с обедом, он вышел с ней из кафе и, взяв девушку под руку, спросил, где находится здание суда.

— Тут недалеко стоит моя машина, — сказала она ему.

— Поведу я, — заявил Дэнни, когда они подошли к машине, и протянул руку за ключами.

— Нет, — задумчиво возразила Мэлия, — место за рулем я тебе пока что не уступлю. Залезай, Дэнни. Нам надо поговорить.

Ей доводилось слышать рассказы о девушках, которые падали в обморок при одной только мысли о деспотичных мужчинах. Не похоже, что она грохнется без сознания, скорее уж просто исчезнет из его жизни. Не знай Мэлия Дэнни так давно, она бы уже так и поступила.

— Дэнни, — осторожно начала девушка, — тебе не приходило в голову, что мне еще четыре месяца руководить салоном?

— А то. Анри справится. Проклятье, милая, всякий, кто водил машины в Корее, сумеет руководить небольшим и старомодным салоном красоты!

— Ты бы смог?

— Я! Да меня туда на аркане не затащишь, разве что выручить тебя. Настоящему мужчине там не место.

— Дэнни, в Анри больше от мужчины, чем в тебе. Ты остался подростком, который так и не вырос. Да ты же настоящий Питер Пэн!

Заведя машину, она выехала со стоянки и погнала ее с такой скоростью, что у Дэнни екнуло сердце.

— Ты сохранил те же самые представления, что были у тебя в средней школе. В колледже они только приобрели четкую форму. Вот почему ты сражаешься со мной.

— Я сражаюсь против этих нелепых причесок, шутовского грима и появившейся в тебе раздражительности.

— Вот уж нет. Ты злишься, потому что я уже не та девушка, которую ты знал в школе и колледже. Я осмелилась стать другой, пускай и временно, но ты недостаточно сообразителен, чтобы понять это. Ты просто ненавидишь перемены.

Он начал было возражать, но девушка одной фразой заставила его замолчать:

— Мы не поженились сразу же по окончании колледжа лишь потому, что тебе хотелось найти себя. Ладно. Дэнни, ты все еще ищешь себя?

Девушка притормозила около огромного вокзала, где в гараже стоял его грузовик. Машина остановилась, и он тут же отворил дверь.

— Дэнни, в старших классах и в колледже я была твердо уверена, что люблю тебя. Но я стала взрослой. Если я еще интересна тебе, тогда возвращайся сюда, когда поймешь, кем же ты собираешься стать.

— Ты изменилась, — прокурорским тоном огрызнулся он, вылезая из машины.

— Так и должно быть, — с сожалением ответила девушка. — Когда взрослеешь, меняешься.

Дэнни снисходительно улыбнулся ей, как капризному ребенку:

— По возвращении из рейса я обязательно повидаюсь с тобой. Ты слишком здравомыслящая девушка, чтобы потерять голову из-за какого-то косметического салона.

Мэлия вновь завела мотор. Неужто и впрямь салон повлиял на ее рассудительность? Она ведь разговаривала с Дэнни точно так же, как с той женщиной, которая была не в ладах со своей свекровью.

«Ладно, — сказала она своему отражению в зеркале заднего обзора. — По крайней мере, Дэнни выложил все начистоту. Да ведь это же уму непостижимо: он считает, что ради его спокойствия я должна всю жизнь оставаться прежней. Ну уж нет! Брак — дело обоюдное».

Мэлия представила себя замужем за Дэнни. Они жили бы, как она мысленно выразилась, «на редкость средней» жизнью, в доме, как у всех, в каком-нибудь городишке, где всякая смелая затея безжалостно пресекалась бы на корню.

«Да я скорее выйду за Анри, — решила она. — По крайней мере, над моей головой вечно будет парить нечто удивительное. Или возвышаться на ней», — поправилась девушка, дотрагиваясь рукой до Пизанской башни на своей голове.

Выйди она за Дэнни, ей бы пришлось постоянно торчать дома. Выгнать его оттуда могут разве что ураган или пожар.

Да он же всегда видел во мне предмет обстановки! Нечто вроде мягкого кресла, в котором, по его разумению, ничего не требуется менять — ни обивку, ни пружины. Оно ему нравится таким, каким он его некогда приобрел.

Все же расставаться с привычками нелегко. Выкинув из своей жизни Дэнни, Мэлия появилась в салоне с потерянным видом. Поджидающий ее Анри буквально одним прыжком преодолел разделяющее их пространство. Сначала он посмотрел на ее руку, а затем на волосы.

— У меня к вам есть предложение, — серьезным тоном произнес он. — Сегодня вечером все женщины будут носить на голове Пизанскую башню. Может быть, поменяем прическу?

— Мне все равно, — вздохнула Мэлия.

— У меня для вас есть шляпка, — сообщил он ей по секрету, провожая девушку к своему креслу. — Она произведет фурор.

Анри терпеливо ждал, когда же она придет в себя и начнется извечная женская болтовня. Не дождавшись, он бросил пробный камешек:

— Вчерашняя вечеринка, наверное, здорово вас вымотала?

— Нет. Просто я как будто отрезала себе ногу, и теперь она побаливает. Хотя, если разобраться, зачем мне три ноги.

Дэнни посоветовал бы ей обратиться к ближайшему психиатру. Берт был бы озадачен — по крайней мере, на некоторое время. Анри же сразу все понял.

— Четыре ноги хорошо, а вот три — нет. На двух можно далеко уйти.

Его слова убаюкивали. Мэлия устроилась поудобнее в кресле и заснула.

Проснувшись, она потрясенно уставилась на собственное отражение в зеркале. На голове у нее возвышалась рождественская елка, широкая у основания и сужающаяся кверху. На ее ветках, или складках, висели какие-то блестящие штучки, а на макушке сверкала звезда.

Включили свет. У нее отлегло от души. Сущая безделица.

Вокруг кабинки, улыбаясь, толпились служащие салона.

— Боже, — вздохнула Дав, — на конференции только о вас и будут говорить.

— Очень уместно, — тихо промолвила Беттин. Лорин, озорно сверкая глазами, добавила:

— Осталось только подключить ее к розетке, и пускай она крутится.

Анри стоял сзади кресла, и на его красивом лице играла самодовольная улыбка. Он ужасно гордился своим творением. Скверно. Разделаться с двумя мужчинами за один день — это уж чересчур.

— Тетушка Мэри Морган позволила бы себе появиться на конференции в том, что стало бы предметом всеобщих пересудов? — осведомилась девушка.

На лицах собравшихся отразилось полнейшее замешательство. Особенно заметно исказилось лицо Анри, на котором можно было явственно прочесть всю глубину его поражения. Мэлия задала тот единственный вопрос, на который он не смог бы достойно ответить.

Лорин быстро нашла слова утешения:

— Вам все до такой степени к лицу, мисс Мэлия! Поэтому мы просто забыли, что вы хозяйка, а не модель. Вы, конечно, правы. Мисс Мэри всегда выглядела величественно, как королева, вне зависимости от наряда и прически.

Джулиан, судя по озорным огонькам в глазах, уже поджидала Мэлию. Разумеется, они будут рады обменять рождественскую шляпку на что-нибудь менее экстравагантное. На мисс Мэлии сегодня вечером будет серебристо-бежевое платье? В таком случае, не примерит ли она вот эту шляпку?

Искрящийся ток[2] пришелся как раз впору. Лишь внизу выбивалось несколько серебристых локонов, на которые падала тень от бежевой шляпки.

Мэлия поехала домой одеваться. Войдя в квартиру, она замерла. В прихожей на крошечном столике лежали коробка из цветочного магазина и громадная коробка с конфетами.

— Не успела я забыть о боли, — простонала она, — как на тебе: цветы и шоколадные конфеты.

— Он сам их принес, — с порога комнаты сказала Мэгги, — и задал массу вопросов: станешь ли ты прежней, по моему мнению, и как тебе помочь, если еще не слишком поздно?

— О боже, — вздохнула девушка. — И что ты ему ответила, Мэгги?

Служанка провела Мэлию в гостиную, взяла у нее коробки и усадила в мягкое кресло.

— Разговорила его, чтобы знать, что сказать. Он говорил, что салон красоты — это разврат. Я ответила, что так говорили еще во время Клеопатры, да вот только, как я погляжу, с тех пор мало что изменилось. Потом он сказал, что хочет создать с тобой крепкую семью. А еще он заявил, что его цель — обеспеченность. Тогда я ответила ему: «Ну, обеспеченность обеспеченности рознь: многим из тех, кто не нуждается в деньгах, не хватает душевного комфорта. Жене нужен не только дом и обеспеченное житье-бытье».

«Бедняга Дэнни, — подумала Мэлия, — ему никогда не понять Мэгги».

— Что же он ответил? — нетерпеливо спросила девушка.

Служанка покачала головой:

— Сказал, что ему нужно только твердо встать на ноги, привести тебя в дом и никуда больше не отпускать от себя, и тогда я пойму, как сильно ошибалась. — Выдержав небольшую паузу, она протянула: — Ну?

Мэлия повторила — на этот раз вслух:

— Бедняга Дэнни. Мне жаль его. Должно быть, я и в самом деле сильно изменилась. Иначе как же объяснить, что когда-то я собиралась за него замуж?

— Возможно, ты и не собиралась. В глубине души.

Анри пришел точно в назначенное время. Он принес с собой веточку с крохотными комнатными орхидеями. Мэлия была озадачена. Они были почти такого же цвета, что и ее наряд. Затем он попросил у Мэгги особый зажим из шкатулки с драгоценностями мисс Мэри, и девушка поняла его задумку.

Она вся сверкала. Слава богу, что небо было ясным, усыпанным холодными и блестящими звездами. Дождь бы все погубил.

Анри умело разыграл роль хозяина перед приехавшими гостями и местными косметологами, так что Мэлии только одно и оставалось — вскидывать голову и говорить: «Я очень рада». И это лишь отчасти было ложью.

По-женски Мэлии было сейчас не до веселья. Но она, наследница мисс Мэри и хозяйка салона, радовалась встрече с коллегами по косметическому искусству.

Собравшиеся оказались чудесными людьми, представлявшими самые разнообразные профессии. Деловых женщин тут было гораздо больше, чем жен, приведенных мужьями.

Мэлию совсем не удивило то, что столько народу вспоминает о «мисс Мэри». Однако она уклонилась от ответа, когда несколько серьезных людей, отведя ее в сторону, спросили, не намерена ли она развивать терапию мисс Мэри.

— У меня нет ее житейской мудрости, — отвечала девушка с таким несчастным видом, что ее собеседники удивлялись.

Анри оставил ее вместе с Лорин и Дав, а сам смешался с толпой. Мэлия наблюдала за ним. Ничего не скажешь, он пользовался благосклонностью как мужчин, так и женщин. У него было все: самообладание, индивидуальность и административные способности.

Почему же в таком случае тетушка Мэри не оставила «Двойное зеркало» ему?

Разговор между Дав и Лорин насторожил ее.

— Пара пустяков отличить мужчину от мальчика, — воскликнула Дав и, повернувшись, пояснила Мэлии: — Я хочу сказать, мастеров от моделей.

Девушка разглядывала женщин вокруг себя. Каждая красива, изящно одета и причесана, и при этом ни одна не выглядит так, как выглядела она сама не далее чем в полдень.

«Косметолог, — подвела итог своих наблюдений девушка, — может указывать направление, но не должен бросать вызов общественному вкусу, показываясь в наряде или с прической, в которых данное направление находит предельное выражение».

Эта мысль повлекла за собой и другие. Если так, то почему Анри несколько раз использовал ее в качестве салонной модели? Тут кстати вспомнилось, что идея сотворить из нее нечто необыкновенное возникала у него всякий раз, когда она должна была встретиться с Дэнни Харпером. Неужели это случайное совпадение? Скорее всего, так оно и есть. Какими мотивами мог руководствоваться Анри, если бы намеренно пытался то обескуражить Дэнни, то вновь вселить в него надежду?

О, да она, оказывается, привередлива. Вот подошел Анри и смотрит на нее так, будто она и есть главный приз сегодняшнего вечера.

Впрочем, все эти мысли вскоре улетучились из ее головы. Анри начал с гордостью представлять ее влиятельным лицам, особо подчеркивая то обстоятельство, что она «племянница мисс Мэри и весьма похожа на свою любимую тетушку».

Потом их посадили во главе стола, и целых полчаса Мэлия мирно лакомилась поданными на ужин деликатесами. Вдруг на какой-то даме в дальнем конце стола она увидела сверкающую шляпку, и вновь в ее душу закрался червь сомнения.

Если Анри гордится ею как наследницей тети Мэри, то для чего он старался напялить на нее ту ужасную рождественскую шляпку? Девушке стало дурно при одной мысли, что ей пришлось бы сидеть в ней у всех на виду.

Ведущая удивила ее. Оказывается, все косметологи преданы общему делу!

Два месяца назад она бы презрительно улыбнулась. Теперь же ей на память пришли слова Анри о возделывании сада. Отчего мир должен оставаться унылым и тусклым? Неужели же это именно то, что необходимо для его процветания?

Что там еще говорит ведущая? Оказывается, благодаря чрезвычайно важным курсам лечения в психиатрических клиниках их пациенты превращались из скучных, затюканных индивидов в превосходно ухоженных мужчин и красивых женщин.

Дэнни стоило бы послушать это!

Да, у нее есть подруга, которая обучала людей с замедленным развитием и достигла невероятных успехов, и не только с помощью учебников и упражнений. Пациенты под ее руководством ежедневно принимали душ и надевали новую чистую одежду. С подстриженными волосами и в свежей рубашке, с завитыми локонами и в новых туалетах они занимали свои места за партами. Они гордились своим видом и старались сосредоточиться на занятиях. Это первый шаг.

А теперь, когда ведущая получила свою порцию аплодисментов, настал великий миг для всей страны.

Парад манекенщиц впервые продемонстрирует новые прически.

«Как странно, — подумала Мэлия, когда первая манекенщица появилась в свете прожектора. — Вероятно, это мальчик». Тонкая, мальчишеская фигура с чрезвычайно короткой стрижкой, в брюках «капри», рубашке и пелерине до бедра, перекинутой через плечо и открывающей взору блестящую подкладку.

— Вот это да! — прошептал сидящий рядом Анри. — Марсианский стиль.

Марсианский? Ах да, далекий космос, где, судя по иллюстрациям в научно-фантастических романах, девушки носят одежду и, вероятно, прически, которые не мешают им в межзвездных странствиях.

Вот показалась модель, как будто сошедшая с картины Эль Греко, совсем юная, с черными блестящими волосами.

Следом за ней на подиум вышла еще одна девушка с мальчишескими ухватками и эффектной стрижкой: сзади волосы ровные, а спереди на брови свисают небольшие локоны.

Рядом с ней охнул Анри. Стон пронесся по всему огромному залу. Косметологи не только смотрели на модели, но и переглядывались между собой.

— Новый стиль, — прошептал Анри, — это не просто революция. Это же настоящий динамит! Нет ни одной завивки. Только короткая, почти мужская стрижка, сделать которую не всякий опытный мастер возьмется.

И этот новый стиль уже вошел в их жизнь. Сколько же продержится «Двойное зеркало»?

— Это, — раздался голос на другом конце стола, — хуже автоматизации. Это смертельный удар как для владельцев салонов, так и для их работников.

Загрузка...