Лиз Филдинг Отважная провинциалка

Глава 1

Максим Флеминг был раздражен – у его сестры на другом конце телефонного провода в этом не было ни малейших сомнений.

– Я прошу тебя, Аманда, найди мне секретаршу на время. У меня не такой уж несносный характер… – Он проигнорировал иронический смешок собеседницы и продолжал:

– Просто найди мне девушку, которая бы соображала, что она делает.

– Послушай, Макс…

Он не дал ей себя перебить:

– Неужели это так сложно?

Голос брата был полон иронии, но Аманда не поддалась соблазну ответить в том же духе.

– Дай мне немного больше времени. Ты предъявляешь очень высокие требования…

– Сколько можно ждать? – сердито возразил он. – Я готов платить хорошие деньги особе, которая грамотно печатает и не очень медленно стенографирует. Я что, требую невозможного от элитного лондонского агентства?

– Послушай, до сих пор никто не жаловался на моих девушек! Напротив, они обычно получают высочайшую похвалу от своих работодателей…

– Знаю, знаю, – прервал он. – Мне нужна компетентная девушка хотя бы на те несколько дней, пока я не закончу отчет для «Уорлд Бэнк».

– Вот заставлю тебя самого двумя пальцами печатать этот отчет, тогда, возможно, ты поймешь….

– Ты готова расписаться в своей неспособности найти мне секретаря?

– Ну нет, братец, так просто я не сдамся! Завтра я пришлю тебе секретаршу, но это будет твой последний шанс. Если и эта сбежит, ищи сам!

Положив трубку, Аманда Гарланд нахмурилась.

– Ну что мне с ним делать, Бет?

– Прекрати строить из себя сваху и пошли ему действительно компетентную сотрудницу, – ответила та со смешком.

– Где анкета той девушки из Ньюкасла, которую я получила вчера? Она печатает и стенофафирует с какой-то немыслимой скоростью.

– Джилли Прескотт? Ты же сказала, что ее внешний вид не соответствует тому, как должна выглядеть Девушка Агентства «Гарланд».

Бет с сомнением уставилась на фотографию, прикрепленную к анкетному листу.

– Мой брат исчерпал свою квоту Девушек Агентства «Гарланд» на этот год. Пусть теперь получает то, что есть.

– Она кажется такой юной! Он сжует ее и выплюнет еще до обеденного перерыва.

– Возможно, – задумчиво ответила Аманда. – А может, и нет.

Она внимательно рассматривала снимок заурядной, похожей на учительницу молодой женщины с копной темных волос.

– Ему нужна сотрудница с характером. Говорят, женщины с севера очень волевые.

– Если ты думаешь, что твоего брата можно приручить, Аманда, то ты его совсем не знаешь.

– А мы попробуем. – Аманда улыбнулась и протянула фотографию Бет. – Проверь ее рекомендации. Если все в порядке, позвони ей, чтобы завтра утром она как можно раньше подошла к нам в офис.

Джилли Прескотт набрала номер своей двоюродной сестры. Раздались три гудка, затем со щелчком включился автоответчик:

«Здравствуйте, это Джемма. Я не могу сейчас подойти к телефону, но, если вы оставите свой номер, я перезвоню вам».

– Вот черт! – Джилли откинула со лба непослушную прядь темных волос.

– Что случилось, милая? – озабоченно спросила ее мать, остановившись в дверном проеме. Она следила за тем, чтобы Джилли не болтала долго по междугородному телефону.

– Ничего, там автоответчик, – пояснила Джилли, дожидаясь гудка, чтобы оставить сообщение.

Мать с сомнением покачала головой:

– Не знаю, Джилли. А что, если она в отъезде?

– Конечно же, нет! Куда она могла поехать в январе?

– Ну хорошо, тогда пойду поглажу твою самую красивую блузку.

Мама была против отъезда Джилли из дома, и ей не нравилась идея остановиться у Джеммы.

– Одному Богу известно, во что ты превратишься, когда тебе самой придется заботиться о себе, – проворчала миссис Прескотт. Она помедлила. – Знаешь, пообещай мне, что, если что-нибудь пойдет не так, если Джемма не захочет принять тебя, ты сразу же вернешься домой. Всегда можно найти какую-нибудь другую работу, Джилли.

Обещание, данное матери, нельзя нарушить. Если она скажет, что вернется, придется вернуться.

– Я обещаю, мама.

После неловкой паузы мать произнесла:

– Будешь встречаться с Ричи Блейком?

– Наверное, – небрежно уронила Джилли, как будто они обе не знали, что именно из-за него она так стремилась в Лондон.

– Ну, он теперь большой человек, наверное, даже и не захочет вспоминать о родине.

– Но ведь мы были друзьями, мама, очень близкими друзьями!

Джилли все еще помнила тот момент, когда он впервые привлек ее внимание – трогательный новичок, низкорослый, с копной светлых волос и сломанными очками, перевязанными липкой лентой. Компания старших мальчиков изводила его, и Джилли, несмотря на то, что была на год младше Ричи, защитила его, набросившись на обидчиков, точно курица-наседка, обороняющая цыпленка. После этого она влюбилась в него, как будто это происшествие помогло ей разглядеть в нем что-то такое, чего не видели остальные, нечто особенное, неповторимое. Именно она убедила руководство местной Молодежной ассоциации нанять его диск-жокеем рождественской программы, а потом рассылала его фотографии в местные газеты, обеспечив ему бесплатную рекламу. Наконец, именно она одолжила Ричи деньги на поездку в Лондон, где бы он смог попробовать свои силы на коммерческих радиостанциях столицы.

– Ты потрясающая девчонка, Джилли, – сказал он, когда они прощались на перроне возле поезда. – Ты единственная, кто всегда верил в меня. Ты лучше всех, я никогда тебя не забуду, клянусь!

– Вам очень повезло, Джилли. Судьба подарила вам отличный шанс. – В голосе Аманды Гарланд звучали нотки сомнения.

Она была не единственной, кто сомневался в успехе. Не сомневалась только сама Джилли. Что действительно беспокоило девушку, так это отсутствие Джем мы, с которой так и не удалось связаться.

Джилли сделала все, чтобы предстать в агентстве в образе вышколенной, трудолюбивой и умной секретарши, даже почти поборола копну непокорных волос, заплетя их в косички и пришпилив к голове гребенками. Дома это всегда помогало, например в адвокатской конторе в Ньюкасле, где она работала, пока патрон не удалился от дел за две недели до ее отъезда в Лондон. Но здесь, в фешенебельном квартале Найтсбридж, Джилли казалась тем, кем и была – заурядной девчонкой из провинциального города на северо-востоке Англии.

– Чрезвычайно повезло…

Аманда Гарланд начинала действовать ей на нервы. При чем тут везение? Упорный труд – вот что главное. Даже Свидетельство Высшей Королевской Школы машинописи и стенографии, которую она закончила с отличием – редкий случай, между прочим! – не могло заставить Аманду Гарланд смотреть на нее, Джилли Прескотт, с большим уважением. А ведь пришлось изрядно попотеть, чтобы добиться такой скорости письма!

– Что ж, не буду вас больше задерживать. Я сказала Максу, что вы приступите к работе сегодня утром. Вам есть где остановиться, Джилли? – Аманда бросила взгляд на чемодан, который девушка вынуждена была принести с собой.

– Я остановлюсь у своей двоюродной сестры, пока не подыщу себе жилье. Мне надо еще позвонить ей… – Джилли собиралась уже попросить разрешения воспользоваться телефоном, но ледяное выражение лица хозяйки кабинета заставило ее передумать.

Дойдя до дверей, Джилли вновь услышала голос Аманды и обернулась.

– Должна вас предупредить, мисс Прескотт, что Макс чрезвычайно требовательный работодатель и не выносит глупых барышень. Он в отчаянном положении, и ему требуется действительно очень хороший помощник, или…

Сомнение опять живописалось на ее лице.

– Или что? – спросила Джилли.

Удивленная такой прямотой, Аманда нахмурилась:

– Или вы не сможете занять эту должность.

– Что ж! – Джилли опустила глаза и внезапно спросила с той прямодушной отвагой, которой славятся ее земляки:

– Я так плохо одета? Или говорю с акцентом?

Несмотря на уроки дикции, которые она брала у отставной актрисы, жившей неподалеку от их дома, говор выдавал ее происхождение.

Глаза миссис Гарланд слегка округлились, а губы скривились в некоем подобии озадаченной усмешки:

– Вы ставите прямой вопрос, Джилли…

– Я считаю это полезным, если необходимо получить прямой ответ. Так что вы думаете, миссис Гарланд?

– Я думаю, вы подойдете, Джилли. – Аманда наконец одарила девушку теплой улыбкой. – Не волнуйтесь из-за вашего акцента, Максу нет до этого никакого дела, ему важно только, чтобы вы хорошо работали. Вообще, мой брат – настоящее чудовище во всем, что касается работы, поэтому, если честно, я предпочла бы, чтобы вы были немного старше. Боюсь, я посылаю вас на очень трудное задание.

Ее брат? Джилли почувствовала, что краснеет. Так Аманда Гарланд доверяет ей настолько, что направляет на работу к своему брату?

– Не беспокойтесь, миссис Гарланд, – ответила она с улыбкой, – я хороший пловец и с каждой минутой становлюсь все старше и старше.

Аманда рассмеялась:

– Сохраняйте свое чувство юмора и не позволяйте Максу садиться вам на шею.

– Как долго он будет нуждаться в моей работе?

– Если честно, не имею ни малейшего представления. Его помощница сейчас ухаживает за заболевшей матерью. Несколько недель, я думаю. Но не волнуйтесь: если вы сможете работать у Макса, значит, вы можете работать у кого угодно, и я найду вам другое место без малейшего труда.

– Что ж, хорошо, спасибо.

– И возьмите такси – я не хочу, чтобы вы потерялись где-то по дороге в Кенсингтон.

– У меня есть путеводитель…

– Говорю вам, возьмите такси, Джилли. Это особый случай. Шофер выпишет вам квитанцию, и Макс ее оплатит.

До сих пор еще никто никогда не оплачивал Джилли такси. Пораженная, она взяла свой чемодан и двинулась к выходу. Хорошо все-таки работать в Лондоне; не удивительно, что Джемма так замечательно проводит время.

Такси остановилось у высокой кирпичной стены перед элегантным особняком, окруженным садом.

– Приехали, мисс! – сказал водитель, открывая дверцу.

Джилли заплатила, не забыв про чаевые, и взяла квитанцию. Подойдя к черным воротам, она нажала кнопку звонка.

– Да? – отозвался женский голос в небольшом динамике.

– Это Джилли Прескотт, – твердым голосом ответила Джилли. – Я из агентства «Гарланд».

– Слава Богу! Заходите.

Раздалось жужжание, и Джилли толкнула ворота. Седая женщина, ответившая на звонок, уже стояла в дверях, нетерпеливо махая ей рукой.

– Заходите же, мисс Прескотт, Макс ждет вас.

Она провела Джилли через просторный холл по лестнице наверх и остановилась у огромной, обшитой деревом двери со словами:

– Пожалуйста, заходите! Джилли оказалась в небольшой приемной офиса, также обшитой деревянными панелями. Через открытую дверь она услышала голос мужчины, разговаривавшего по телефону.

Оставив чемодан возле стола, Джилли сняла перчатки и жакет и осмотрелась. На столе стояли два телефона, интерком, стакан с наточенными карандашами и лежал потрепанный блокнот для записей. На примыкавшей к письменному столу угловой стойке располагались самый современный компьютер и принтер.

Джилли достала из сумочки очки, водрузила их на нос и собралась уже нажать на кнопку, как вдруг послышался нетерпеливый голос:

– Гарриет!

Очевидно, Макс Флеминг закончил говорить по телефону. Забыв о компьютере, Джилли схватила блокнот, карандаш, поправила прическу и решительно шагнула к дверям кабинета мистера Флеминга.

Он стоял у окна и не обернулся при ее появлении.

– Что, эта чертова девчонка еще не приехала?

На первый взгляд Макс Флеминг показался Джилли чересчур худым для своего роста и слишком широкоплечим. Пиджак висел на нем мешком, словно он резко похудел с тех пор, как приобрел его. Темные и густые, как у сестры, волосы были безукоризненно подстрижены, на висках – аристократическая седина.

Макс сердито стукнул о пол тростью черного дерева, затем обернулся и увидел Джилли. Он замолчал, разглядывая ее с таким видом, точно не верил своим глазам.

– А вы кто такая, черт возьми? – спросил он наконец.

Да, с таким не разгуляешься, подумала Джилли. Миссис Гарланд была права – настоящий монстр.

– Полагаю, что я та самая чертова девчонка, – сказала она как ни в чем не бывало и ответила на его взгляд прямым и невозмутимым взором. Конечно, у молодости есть и свои недостатки, и за двадцать один год жизни Джилли еще ни разу не доводилось, к примеру, смотреть прямо в глаза разъяренному быку, однако она справилась.

В комнате повисла тягостная тишина. Потом Джилли, показывая всем своим видом, что такой прием ее нисколько не смущает, поправила на носу очки:

– Извините, если я немного опоздала, но на дорогах творится Бог знает что. Я хотела ехать на метро, но миссис Гарланд велела мне взять такси.

Одна его бровь слегка поползла вверх.

– А что еще она сказала? Много чего, но Джилли не собиралась повторять это.

– Что вы оплатите мне такси.

– В самом деле?

Джилли надеялась на улыбку или хотя бы на минимальное смягчение жестких черт его лица, но не тут-то было – он продолжал смотреть на нее сурово и так пристально, как будто намеревался рассмотреть ее всю насквозь, до мозга костей, исследуя, из чего она сделана. На секунду ее решимость была поколеблена.

– Ну, кому-то придется оплатить такси, потому что я не могу себе этого позволить.

Сделав над собой неимоверное усилие, Джилли прошла по красивому восточному ковру и положила на письменный стол листок бумаги.

– Вот квитанция. Я думаю, вы с миссис Гарланд уладите это между собой.

Первой мыслью Макса Флеминга было одно – она не может быть одной из Девушек «Гарланд». В ней не было ни малейшего намека на стиль и изысканность, которой они все отличались. Ее даже нельзя было назвать хорошенькой! Глаза спрятаны за безобразной оправой, слишком длинный нос и слишком большой рот. Непокорные каштановые волосы определенно не хотели оставаться в косичке и уже торчали во все стороны. Что же касается ее одеяния…

Белая блузка и бездарная серая юбка непонятного происхождения длиной до колен вызывали в памяти школьную форму. Допотопная секретарша из старого фильма.

Или сестра решила подшутить над ним? Да еще за его собственные деньги?

Очевидно раздосадованная его пристальным разглядыванием, молодая особа нетерпеливо спросила:

– Так вы готовы начать работу, мистер Флеминг? Ваша сестра сказала, что вы в отчаянном положении…

Вот именно! Вне себя! Ошеломлен!

– Что-то она слишком много вам наговорила. Как вас зовут?

– Джилли Прескотт.

Что за имя для почти взрослой женщины! А ведь она определенно почти взрослая, с великолепной фигурой, которую не мог скрыть безобразный костюм, и обольстительной талией, обнять которую было бы неплохо.

Макс нахмурился – он надоел Аманде, это ясно. Что ж, придется принять этот вызов, тогда, возможно, сестра смягчится и пришлет ему нормальную секретаршу.

– Ладно, Джилли, – сказал он резко. – Начнем, времени у меня мало.

Он напрягся, сжав рукоять трости и приготовившись к спектаклю – сейчас она снимет очки, растреплет волосы, поднимется переполох…

Однако Джилли уселась на стул возле его стола, раскрыла блокнот и замерла, выжидательно подняв глаза.

– Я готова, мистер Флеминг. – Она вновь поправила очки и уставилась на него с улыбкой, в которой чудилось что-то тигриное. – Пожалуйста, начинайте.

Загрузка...