Глава 1. Решение

Посвящается всем, кто любит фэнтези!

"По воле короля" 

Глава 1. Решение

— Ты звал меня?

В походный шатер короля Вайтэрда — Харольда Вульфрика, прозванного в народе Завоевателем, стремительно вошёл черноволосый рыцарь герцог Гренстон в облегчённых доспехах. На дальней стене шатра ярко выделялся геральдический герб рода Вульфриков —  с изображением вепря и дубовых листьев с желудями. У самого герцога герб был с изображением красного дракона, вцепившегося когтями в шпиль высокой башни Стоунберга, родового замка Гренстонов.  

Герцог Эрик Гренстон был Верховным магистром Ордена рыцарей Трилистника, командующим армией короля Вульфрика и по совместительству его кузеном и лучшим другом. Эрик был лишь на пару лет младше своего венценосного брата, но внешне выглядел куда крупней, хотя ростом оба удались — под два метра. Если младший был жгучим брюнетом, то старший — шатеном. Первый был гладко выбрит, а второй носил аккуратную бородку, делавшую его старше на пару лет.

Рыцарь бегло осмотрел пространство шатра, с удовлетворением подмечая, что король всё так же непритязателен в походе и ограничивается только самым необходимым, чтобы в передышках между сражениями или марш-бросками отдыхать не на голой земле, прикрывшись лишь полой плаща у походного кострища, а на койке с мягким тюфяком.

Сейчас же король обедал. Накрытый стол был заставлен наверняка вкусными блюдами, о чём свидетельствовали дразнящие ароматы аппетитного запечённого мяса, овощей и белоснежного сыра с немного сероватым хлебом. Серебряный кубок был полон восхитительного анжерского вина, которым пополнился обоз, когда отряд под командованием герцога потряс местного дворянчика, подданного короля Срединных земель Аугусто Наурийского.

За короткий срок армия Харольда беспрепятственно вышла к столице и стала под крепостными стенами королевского замка. Это был единственный поход, в котором практически никто не пострадал, ибо Аугусто Наурийский не оказал никакого сопротивления. Было ли это результатом трусости короля? Скорее мудрости правителя, который не послал на убой своих вассалов во славу короля. Войско Харольда-Завоевателя в разы превышало численность рыцарей Аугусто Наурийского.

— Садись, Эрик, — король Харольд махнул рукой, в которой была зажата наполовину обглоданная индюшачья ножка. Эти местные птицы оказались на диво вкусны, хотя вид красных телепающихся наростов на голове с лысой шеей отталкивал. — Бери, что видишь. Уверен, про обед ты забыл.

— Так вот только собрался, да ты меня позвал. Срочно. Как сообщил твой адъютант.

— После разговоры. Давай выпьем за самую быструю победу!

Герцог налил себе вина, добавил сюзерену и громко стукнул бутылкой о деревянный стол. В ответ на такое варварство вилки, подпрыгнув, звякнули о серебряную посуду, а стол скрипнул.

А сам рыцарь тем временем полез руками отламывать вторую ножку индейки, попутно запихнув себе в рот местный красный кисло-сладкий овощ — по-ми-дор. Что за дикое название? У них на севере такие же овощи, но более кислые из-за холодного короткого лета были не такие ароматно-сочные и назывались томатами.

— Выпить? Легко! Но не рано ли праздновать? Ключи от замка никто не спешит тебе выносить на красной подушечке, — немного язвительно прокомментировал герцог и с наглой ухмылкой посмотрел на брата, с наслаждением впиваясь крепкими белыми зубами в мясо. Как хищник. Эрик и был хищником, заточенным под войны. Резкий, прямолинейный, волевой.

Стоит ли говорить, что подобное поведение было дозволено лишь ему. Другой бы на его месте за подобные речи поплатился языком или девятихвостой плети отведал.

Король Харольд крепко сидел на троне и держал в ежовых рукавицах всю знать. Он позволял сходиться Собранию представителей древнейших семей — законодательному органу Вайтэрда, но принятие решений оставлял за собой.

Вообще в завоевательных войнах король практически не принимал участия, полагаясь в этом деле на герцога Гренстона. И тот исправно приносил победы, пополняя казну и расширяя территории в тех направлениях, кои были в интересах Харольда, а значит, и короны.

Своего кузена король ценил, справедливо полагая, что при плохом раскладе, если бы они не были так дружны, Эрик вполне мог составить ему конкуренцию. И народ бы за ним пошёл, что уж говорить о войске. Где-то глубоко в груди от этого неприятно ныло, но переживания были беспочвенными. Уж кто-кто, а Харольд знал это точно. Герцог Гренстон славился честностью и преданностью. Дав клятву, не преступит.

Отпив добрую половину вина из кубка, Харольд вытер жирные руки о скатерть и, весело ухмыльнувшись, приступил к тому самому разговору, ради которого и вызвал герцога Эрика Гренстона.

— Зачем мне портить отношения с будущим тестем?

От неожиданности, герцог поперхнулся и закашлялся, расплёскивая вокруг себя вино вперемешку с крошками. Вид при этом он имел ошарашенный.

— Что?! — взревел рыцарь и с удивлением уставился на Харольда.

— А что такое? Мне уже скоро двадцать девять. Пора подумать о наследниках. А тут такой вариант удачный.

Скептически выгнутая чёрная бровь Эрика раззадорила Харольда, и он продолжил.

— А невеста-красавица — младшая дочь короля Альгия Наурийская. Свежая невинная лилия для моего королевского сада. Девица как раз на выданье — семнадцать лет.

Глава 2. Принцесса Лиссандра

— Что за горячечный бред?! — в полном недоумении король Вульфрик оглянулся на герцога Гренстона в поисках подтверждения тому, что понял всё правильно. Выражение лица последнего не оставило сомнений — услышанное имело место быть.

Харольд вдруг неожиданно расхохотался, безудержно и басовито. Это же надо! Получить сопротивление там, где, казалось, победа уже в руках. Прав был Эрик — рано пить за победу!

Король перестал смеяться так же резко, как начал. С острым прищуром карих глаз оценивающе посмотрел на нахохленного юного принца, его свиту. Взрослые мужи украдкой переглядывались, явно опасаясь реакции короля-завоевателя, но молчали. Никто не посмел и слова произнести.

— Я оценил шутку, — в голосе короля звучал металл. — Верховный магистр, соберите отряд, — он коротко отдал приказ герцогу. — Проводим принца Наурийского в замок. Мне не терпится встретиться с будущими родственниками. И высказать всё, что я думаю о вашем семейном чувстве юмора, милорд.

Харольд сам не понял почему, но эта ситуация его очень задела. За пять лет войн перед ним склонили голову короли и милорды не одной завоёванной страны, достойные противники на поле брани, а кто не склонил, тот эту голову потерял в пылу сражений или на плахе. Но в этом абсурдном случае, в самом деле, не казнить же зарвавшуюся девчонку! Что за порядки установил Аугусто Наурийский в своём королевстве? Если даже дочь не слушается отцовского слова. Как можно править страной, если в собственном доме не выполняют королевскую волю?

Или это такой ход короля? Прикрывшись юным сыном, который только вошёл в пору, когда к мальчикам приставляют наставника, обучающего всем рыцарским премудростям, сообщить, что договорённости расторгнуты? Воевать с ребёнком матёрые воины не будут. Нет в этом чести. Но наказать кого-то хотелось. И прямо сию минуту. Лучше бы высечь розгами принцессу. За неповиновение. 

***

За неделю до текущих событий

Утро принцессы Лиссандры Наурийской началось как обычно. Нет, не в мягкой постели ближе к полудню, как свойственно прекрасной половине представителей её сословия. А до восхода солнца на узкой твёрдой койке в маленькой комнате замка Ордена Прядильщиц.

Лиссандра умылась, привела свои длинные густые волосы в порядок, заплетя их в простую косу и укрепив на голове короной, оделась без изысков в простую тёмно-синию форму учениц и обула удобные туфли из мягкой кожи с небольшим каблучком ровно тогда, когда пробил колокол, созывающий послушниц в трапезную.

Единственным украшением девушки была поблескивающая на шее тонкая цепочка с кулоном, внутри которого был спрятан мамин локон — тёмно-каштановый с явной рыжиной. Цвет волос у мамы был совсем не таким, как у самой Лиссандры.

Несмотря ни на прозвище, ни на фырканье придворных в замке короля-отца, и даже пренебрежительное отношение с хорошей долей равнодушия самых близких родственников, принцесса не придавала так много значения своему цвету волос — медно-рыжему, насыщенному, с более яркими прядями у висков, словно пламя. Давно приставшее прозвище «Рыжее чудовище» ранило другим, истинной подоплёкой его появления. Отец доходчиво, не стесняясь в выражениях, объяснил маленькой принцессе, что именно она — Лиссандра, повинна в смерти своей матери. Вот от этого было нестерпимо больно. Хотя Ведана, наперсница и наставница, младшая сестра мачехи, получившая от Единого сильный магический ведьмовской дар, не раз убеждала девушку в том, что её вины в смерти матери нет. Во всём виновато несовершенство оказываемой целительской помощи в родах. Только Ведана хорошо относилась к девочке и ненавязчиво направляла, учила всему, что знала сама, и настаивала на приглашении учителей, чтобы старшая дочь короля Аугусто Наурийского получила всесторонне образование, так необходимое каждой свободной женщине Срединных земель.

Лиссандра к своему двадцати одному году точно знала, чего хочет достичь и к чему ей стоит стремиться. Никто девушке в этом не мешал. Отцу на неё было наплевать, мачехе подавно. Младшие сестра с братом не стали исключением. Лиссандра тоже к ним относилась… никак. Принцесса давно усвоила урок, преподанный ей самой жизнью, — сердце обнажать нельзя. Ни перед кем.

Лет в семнадцать принцесса влюбилась в одного из приближённых лордов отца. Он был старше лет на десять и красив, как герой древних сказаний, о которых ей читала Ведана. Мужчина снисходительно проявлял к ней знаки внимания, явно замечая взгляд с поволокой и зная, что юная принцесса к нему неравнодушна. На сезонном балу Плодородия приглашал на тур вальсура, кружа в крепких объятиях и прижимая молодое упругое тело, ещё не знавшее мужских ласк, шептал какие-то комплименты. И даже сорвал с нежных уст первый поцелуй. Странный был поцелуй. Кислый и терпкий от молодого вина, которым упивались на празднике в честь собранного урожая.

У Лиссандры кружилась голова и сердце ухало где-то в ушах, но сам поцелуй не понравился. Он был мокрым и грубым. Мужчина, забывшись, делал ей больно, крепко сжав рукой подбородок, оставляя на нежной коже отметины и вторгаясь в невинный рот. Остановился он сам. Нагло ухмыльнулся, рассматривая раскрасневшееся личико с припухшими губами, и пообещал продолжить «науку» в следующий раз, небрежно потрепав по щеке, как треплют охотничьих псов.

Вот только следующий раз не случился. Причина банальна. Разочарование полное и безоговорочное. Лиссандра случайно услышала, как этот взрослый мужчина, красавец и объект её ночных сладких фантазий, насмехается над ней, рассказывая своим друзьям, какая она неумеха и совершенно без ума от него. Похваляясь, он хвастался тем, что в следующий раз принцесса обязательно станет его любовницей, и он со вкусом объездит Рыжее чудовище.

Глава 3. Воля короля

Королевский замок Наурийских

— Ваше величество, принцесса Лиссандра Наурийская по вашему повелению доставлена, — капитан Фламбери чуть посторонился, открывая проход и оглядываясь на идущих за ним людей.

Пожилой мужчина почти незаметно, но всё же неодобрительно качнул головой. Чтобы выполнить волю короля и доставить старшую принцессу в замок Наурийских, был снаряжён целый отряд, как на поимку особо опасного преступника. Да ещё были даны особые указания — сделать путешествие изнеженной принцессы невыносимым. Видано ли — ослушаться отца?! Подобная дичь ни одной девице Вайтэрда не пришла бы в голову.

Капитан окинул взглядом тонкую фигуру девушки, с удовольствием отмечая, что у принцессы всё приятно округло в необходимых местах, но взгляд цеплялся не за эти достоинства и даже не за яркие волосы, а за зелёные глаза, полные понимания неотвратимости того, что скоро для неё всё изменится. Но она не плакала, не умоляла как-то помочь, не сулила блага, чтобы рыцари отпустили её дорогой.

Всё, что бы воины не придумывали для забавы — ранняя побудка, долгий дневной переход, за время которого даже у крепких парней на заднице мозоли натирались, грубая походная еда, подброшенная в шатёр змея, — Лиссандра Наурийская переносила стойко. Даже порой с улыбкой. К концу пути сопровождающие воины стали посматривать на неё даже с толикой уважения. Может, и неплохо, что такая жена достанется их герцогу Гренстону. Сильному духом мужчине, воину нужна и жена под стать.

Принцесса шагнула в кабинет отца и остановилась, дойдя до средины комнаты, внимательно рассматривая незнакомого мужчину перед собой. Конечно, она знала, кто перед ней, но воочию увидела короля Харольда впервые.

Было немного странно видеть в кабинете отца другого человека. Чужеродно. Но мужчина чувствовал себя хозяином и вёл соответствующе. Сейчас он изображал пренебрежение, игнорируя принцессу и занимаясь почтой. Лиссандра оценила ход. Уголок губ нервно дёрнулся в усмешке. Да, она своим отказом разворошила осиное гнездо и теперь ждала, когда осы начнут в ответ нещадно жалить.

Лиссандра неспешно переступила с ноги на ногу. Дорога из Ордена в родовой замок далась ей непросто. Хотя опыт путешествия при таких условиях имелся. С сестрами и ученицами они часто ездили по делам Ордена. Если бы не конечная цель, ради чего её нещадно гнали вперёд, то и вообще можно было бы не печалиться.

Статично стоять было тяжело. Ноги дрожали от усилий. Внутренняя часть бёдер и ягодицы казались сплошным синяком. Всё, чего она хотела, так это смыть с себя пыль дороги, которая скрипела на зубах, и намазать охлаждающей мазью, сваренной Веданой, болезные места.

Пауза затянулась, и Лиссандра перестала рассматривать мужчину. Ничего примечательного в нём не было. Взгляд она перевела за окно и смотрела на стремительно бегущие по голубому небосводу пушистые белые облака. Когда принцесса была младше, то с Веданой они играли в одну игру. Смотрели на такое же красивое небо, лёжа прямо на траве у озера, что находилось неподалёку от замка, и угадывали, на какое животное похоже проплывающее облако. Было весело!

— Что вас так веселит? — раздался раздражённый мужской басовитый голос. От неожиданности принцесса вздрогнула и только сейчас поняла, что вовсю улыбается, погрузившись в приятные воспоминания детства. — Какой повод, позвольте узнать?

— Вон то облако похоже на осла, — качнув головой в сторону окна, произнесла принцесса. — Мне это показалось забавным.

Перо в руке мужчины хрустнуло исключительно громко. А взгляд карих глаз потяжелел так, что Лиссандра почувствовала себя рядом с Вульфриком совершенно беззащитной и маленькой. Желваки на королевских скулах задвигались особенно интенсивно. Так и у отца бывало, когда Лиссандра выводила его из себя.

— Осла, — прошипел король Вульфрик. — Замуж! Немедленно! Сегодня же, — взорвался криком. — И пусть герцог Гренстон розгами научит вас уму-разуму! Вижу, что только хорошая порка поможет в вашем случае.

От неожиданно громкого крика девушка отпрянула, но, справившись с собой, вздёрнула подбородок вверх и с достоинством произнесла:

— У вас нет никаких прав мной распоряжаться. Я не даю согласие на этот брак. Отцу своё решение я озвучила. Зачем этот никому не нужный союз? Если вы хотите взять в жёны мою младшую сестрицу, то помехой я не стану. Я останусь в Ордене и буду служить Единому. Так что нет необходимости…

— Единому? — король как-то недобро ухмыльнулся. — Не смейте врать! Три пустых камня! Да вы, похоже, и Единого сумели достать, если он отказал вам в своей милости.

Щёки Лиссандры опалило жаром, выдавая стыд. Да, третий камень, вытянутый в день рождения, тоже оказался пустым. Но она так надеялась, что сможет остаться хоть кем-то в Ордене, где ей было тепло и уютно в обществе сестёр и учениц. И Верховная мойра к ней очень хорошо относилась, хвалила за достижения. Ведь Лиссандра была лучшей её ученицей!

— Вы не смеете мне приказывать, — упрямо повторила девушка. — Вы не мой король.

— Поразительно, — с подобной твёрдостью духа у женщин король Вульфрик сталкивался впервые.

Ему страстно захотелось её сломить. В мыслях мелькнула шальная мысль, что пока он не заставит девушку сделать то, что ему нужно, Срединные земли, считай, ему не принадлежат. Прищурившись, теперь он смотрел на принцессу с иным интересом. Она оказалась крепче, чем её отец, король Аугусто. То, что задумывалось, как способ решить вопрос с собственной женитьбой на прекрасной принцессе Альгии, вдруг обрело другие грани. Только такая девушка могла привлечь внимание герцога Гренстона, и он, наконец-то, избавится от присосавшейся пиявки Клотильды Бейли. Ушлую девицу король Харольд на дух не переносил. Видел, что она насквозь неискренна и корыстна. Вот только брат этого замечать не хотел.

Глава 4. Шах

Лиссандра проснулась от того, что всё тело затекло так, что больно было разогнуть подтянутые под грудь коленки. С трудом преодолев скованность от неудобной позы, она встала и потянулась, разгоняя кровь.

Свет, пробравшийся через узкое оконце камеры, рассеял тьму, но не полностью. Хотя теперь можно было рассмотреть и чёрный мох на стенах, и копоть от факела над пустым держателем. Пересилив себя, девушка использовала дырку в полу по назначению и по возможности почистила плащ от приставшей соломы. Пока выполняла простые действия, то отвлекалась от своего незавидного положения, не думала о том, когда же её отсюда выпустят.

На улице шумели. Лисса нахмурилась, прислушиваясь к крикам и многоголосому людскому гомону. Окна камеры выходили в сторону площади, на которой обычно оглашались все королевские указы, там же приводились в действие приговоры. О чём галдели, было не разобрать. Принцесса подошла впритык к окну, напряжённо вслушиваясь в разговоры. Но к тюремным окнам никого близко не подпускали, поэтому она чётко слышала лишь, как караульный идёт то в одну, то в другую сторону вдоль стены.

Внезапно раздался резкий звук фанфар, предшествующий выступлению глашатая, который зачитывал королевский указ. Лиссандра запрокинула голову назад, до ломоты в шее, вслушиваясь в громкий, хорошо поставленный молодой голос.

— За сим указом Аугусто Наурийский слагает с себя корону и приносит вассальную клятву королю Вайтэрда Харольду Вульфрику. За ним сохраняется герцогский титул и права регента Срединных землях. Его наследники отныне не имеют прав на престол. За ними закрепляются права, равные их титулам, часть земель, о чём каждому будет донесено отдельным указом. Королевский замок переходит в собственность казны Вайтэрда.

Глашатай ещё дальше зачитывал текст указа, но Лиссандра его уже не слушала. Сердце в груди запрыгало пойманной птичкой, и девушка качнулась, прислоняясь горячим лбом к холодному камню.

Подобного решения от короля Вульфрика она не ожидала. Он же изначально не собирался делать ничего подобного! Неужели… Додумать Лисса не успела, дверь за спиной заскрипела, и в комнату вошёл давешний седой воин. Мужчина был крупным, и в маленькой комнатке сразу словно не осталось места. Здесь и так было дышать тяжело, а с его присутствием стало ещё хуже. Девушка с трудом сглотнула. Ей снова сильно хотелось пить, но никто не позаботился об удовлетворении такой первоочередной потребности.

— Миледи, прошу за мной, — сухо отдал распоряжение воин и вышел, придерживая рукой дверь.

Принцесса сдвинулась со своего места не сразу. У неё было такое чувство, что сделай она шаг, и мир вокруг больше никогда не будет прежним. Но слабость длилась всего пару секунд. Расправив плечи, девушка гордо последовала к выходу, не сбиваясь с шага, превозмогая дергающую боль в мышцах и в наливающихся синяках.

Они шли молча, пока не поднялись по каменным узким ступеням на первый этаж её родного замка, в котором Лиссандра знала каждый закуток. Поэтому она легко сориентировалась, куда её ведут. В тронный зал.

Просить воина о чём-то не хотелось, но девушка чувствовала себя отвратительно грязной, да и зловонный запах каземата въелся в одежду и волосы. Собравшись с силами, принцесса обратилась:

— Капитан, прошу, вы не могли бы задержаться на десять минут? Я бы привела себя в порядок. Очень быстро.

Мужчина нахмурил кустистые брови, недовольно морщась, и рублено ответил:

— Не велено.

Лиссандра качнула головой, принимая ответ. Нет, на воина она не сердилась. Теперь ей было понятно, что так её хотят проучить за неповиновение. Мелочно и недостойно. Лиссандра давно поняла, что мужчины в основной массе эгоистичны, злопамятны и бездушны. Примеров было много.

Девушка коротко выдохнула и кротко улыбнулась.

— Спасибо.

На лице сурового воина брови удивлённо взлетели вверх. На языке у него крутился вопрос: «За что спасибо?» Но он промолчал. Лишь сбавил шаг, чтобы девушка не торопилась. Он видел, что походка её не так легка, и даже знал причины этого, ведь сам был виноват в том, что принцесса натрудила мышцы сутки назад, скача без передышки на лошади. Мужчина давал ей время собраться с силами. Он шёл, раздумывая над тем, что всю жизнь прожил холостым. Осознанно. Давно убедившись, что все женщины корыстны и мелочны. Да ещё со скверными характерами. Но вот принцесса удивляла его каждый раз. Из цепляющих старого воина мелочей уже складывался ручеёк если не симпатии, то пристального внимания. Когда хотелось наблюдать за девушкой и подмечать всё новые и новые отличия от остальных.

Капитан шёл впереди и не сразу заметил, что из одного из боковых коридоров к принцессе подбежала встрёпанная женщина и с воплями тут же влепила ей звонкую оплеуху.

Уставшая за последние дни Лиссандра не сразу поняла, о чем кричит её мачеха. В ушах звенело от удара, а щека, кажется, одновременно и горела пламенем, и онемела.

— Это из-за тебя, Чудовище, мы лишились всего! Ох, мой бедный сын! Мой Якоб! Он никогда не займёт трон!

Принцесса убрала руку от пострадавшей щеки и вцепилась пальцами в подол платья под плащом, чтобы никто не видел, как дрожат её руки. Откуда только взялись силы устоять на месте и не сорваться.

— Лучше быть таким Чудовищем, как я, чем таким ничтожеством, как вы, миледи Гертруда.

Глава 5. И мат

До своих покоев Лиссандра летела, не замечая противной боли. Стоило войти, как тут же появилась её постоянная служанка. За ней торопливо заносили бадью с водой. Времени сходить в купальни не было.

Пожилая женщина, причитая, бросилась помогать принцессе снимать грязную одежду, распускать волосы. Лисса тем временем, шипя, села на стульчик и протяжно выдохнула.

— Как же это, принцесса Лиссандра? Как он посмел Вас и в каземат? Где ж это видано! Вы же не преступница.

— Спокойно, Стефа. Это вайтэрдец и не такое может позволить себе. Главное — все живы-здоровы. Что, от леди Веданы нет вестей?

Женщина отрицательно покачала головой и тяжело вздохнула.

— Если бы тут была леди Ведана, то она уж придумала бы, как Вас защитить.

Лисса сбросила последнюю деталь одежды, и служанка заголосила пуще прежнего:

— Миледи, да кто ж вас так? Что за сухой сморчок так поиздевался над вашим телом?

Лисса опустила глаза, рассматривая проступившие слитые, налившиеся чернильной синевой синяки на бёдрах. Чувствительность на ягодицах подсказывала, что там всё так же плохо.

— Ерунда. Смажу мазью леди Веданы и полегчает. За три дня сойдёт.

— А как же Ваш жених? Как Вы ему такая покажетесь? Брачная ж ночь…

Женщина испуганно прижала ладошку к губам.

Лиссандра от досады передёрнула плечами. За всеми переживаниями она и забыла о таком прискорбном действе. К своим годам принцесса оставалась девственницей, что неудивительно. Однако была просвещена в вопросе, что происходит между мужчиной и женщиной на брачном ложе или не на брачном, а например, на конюшне, где она и подсмотрела, будучи юной девушкой, как служанка развлекалась с главным конюхом. Увидела и побежала к Ведане за разъяснениями. Ведьма не стала скрывать от девушки сие таинство и объяснила, что, зачем и почему. Уже позже, в Ордене, Лиссандра не раз принимала роды у женщин, когда проходила практику вместе с другими ученицами, и понимала, откуда в чреве матерей появляются младенцы. Нить жизни начинает виться с момента, когда происходит зачатие, и прядётся до последнего выдоха. Мойры Ордена следят за тем, чтобы нить жизни не прервалась случайно. Все знания сестёр направлены на то, чтобы продлить эту жизнь. Целители, прорицатели, травницы — вот кто был в Ордене Прядильщиц. Они трудились, как пчёлки, заботясь о всех нуждающихся. Лиссандре нравилась такая жизнь. Насыщенная событиями, с достойными стремлениями. Она получила максимум знаний, но дар целительства был слабоват. Прорицать будущее, чтобы предотвращать опасные события в жизнях людей, не получалось. Девушка могла бы похвастаться тем, что хорошо разбиралась в травах. Но, видимо, этого для служения Единому оказалось мало.

— Может, и не будет никакой ночи, — буркнула Лисса и, охая, влезла в горячую воду смыть с себя не только грязь, но и переживания.

Она за час привела себя в порядок. Переоделась, причесалась, перекусила на скорую руку и наконец-то напилась так, что в животе почти булькало при движении.

Капитан Фламбери был пунктуален. Отведённый час истёк, и он неумолимо попросил Лиссу на выход и поторопиться.

Принцесса шла за ним, мысленно горячо взывая к Единому с просьбой не допустить признания короля Вайтэрда истинным правителем Срединных земель. Но её молитвы не были услышаны.

В Храме снова были только присутствовавшие часом назад в тронном зале. Новым лицом был старый храмовник, которого Лисса знала с самого детства. Он уже тогда был очень стар и с тех пор не изменился.

Ждали только её. Стоило принцессе зайти в прохладное помещение, как свет в магических огнищах возле алтаря вспыхнул ярче, как бы обозначая присутствие божества. Спины девушки коснулся ветерок и пощекотал открытую шею, подталкивая ближе к жертвенному камню. На блюде лежало подношение: хлеб, яблоки и кубок с чистой водой.

Тонкий венец правителя Срединных земель лежал там же.

Старый храмовник стал нараспев читать слова, взывая к мудрости Единого в избрании истинного хозяина Срединных земель.

— Подойди, Аугусто Наурийский, — подозвал он отца Лиссандры. Тот неуверенно прошёл к алтарю и протянул руку, пытаясь взять свой венец, но не тут-то было. Металл в мгновение раскалился добела, опаляя жаром даже на расстоянии.

— Недостоин, — грозно прогремело под сводом Храма.

Лиссандра вздрогнула и вскинула глаза к потолку, где в вышине было круглое мозаичное окно с изображением феникса. Птица шевельнула крыльями и опала кучкой пепла. С ресниц девушки сорвались две слезинки, оплакивая ушедшую птицу. Она снова посмотрела на жертвенный камень, к которому был вызван следующий претендент.

Вульфрик уверенно подошёл к алтарю и, не страшась, протянул руку, спокойно подхватывая королевский венец. Храмовник перехватил его и сам водрузил на чело нового правителя.

— Даю тебе шанс, — прогрохотало под сводом. И Лиссандра снова взглянула на окошко. Мозаичный вепрь выскочил словно из тени, встряхнул головой с выступающими клыками и остановился, превращаясь в неподвижную картинку. Вокруг него закружились такие же мозаичные дубовые листья и рассыпались желуди.

Осознать случившееся было сложно.

Мат. Лиссандра смотрела на нового короля, который не отрывал взгляда от девушки, источая при этом такое довольство, что хоть ложкой ешь.

Глава 6. Подготовка

Разговор с отцом добавил горечи к тому, что и так творилось в душе Лиссандры. Зябко передёрнув плечами, она направилась к себе в покои, но на полпути стремительно сменила маршрут в сторону алхимической лаборатории мэтра Боне.

Девушка придержала одной рукой край подола длинного синего платья с в меру пышной юбкой, чтобы ненароком не зацепиться за него на крутых ступенях, когда стала спускаться в подземелье.

Здесь, в отличие от тюремного крыла, весело горел огонь в негасимых факелах — изобретении мэтра. Конечно, «негасимый» — это не совсем точное определение. Такой огонь очень даже гас, но эти факелы, пропитанные особым раствором, горели в десять раз дольше обычных смоляных и не давали смрадного запаха и копоти.

Как только спуск по лестнице завершился, Лисса взяла факел из держателя и уверенно пошла по узкому коридору, освещая себе путь. Сбоку мелькнула юркая тень, и девушка скосила глаза, надеясь увидеть конкретное существо.

Юркий зверёк с длинным вытянутым тельцем, завершающимся пушистым хвостом такой же длины, как и тело живого существа от круглой головки до попки, тут же притаился, стоило ему почувствовать на себе взгляд. Белоснежная шёрстка ярким пятном выделялась на темной стене, выдавая хозяина.

— Кири-кири, — позвала Лисса и присела, вытянув руку ладошкой вперёд. Зверёк шумно заверещал и бросился к девушке, тут же забираясь к ней на плечо и, довольно жмурясь, стал тыкаться в ушко, щекоча нежную кожу мокрым чёрным носиком. — Ты где бегала, проказница?

Лиссандра так и встала, неся на плече возбуждённо попискивающую самочку вертуна.

Почти сразу девушка остановилась возле оббитой железными полосами двери. Местами дверь была выпуклой, словно в неё изнутри били чем-то тяжёлым.

Принцесса закрепила свой факел снаружи, а сама уверенно толкнула дверь, попадая в царство колб и реторт, змеевиков и горелок. Из смежной комнаты ей навстречу вышел мужчина неопределённого возраста в странного вида одежде. Балахон был измазан кляксами всех цветов радуги, а на носу была водружена странная конструкция. Лисса, не таясь, стала рассматривать приспособление.

В тонкую металлическую оправу с держателями за ушами были вставлены круглые стёкла, делая глаза мужчины неправдоподобно гигантскими и выпученными так, словно они готовы были покинуть привычные места.

Лисса озадаченно рассматривала мэтра, который держал перед собой на вытянутой руке лист бумаги и зачитывал вслух рецепт сон-зелья.

— Кх-кх, — привлекла внимание девушка, — Единый с Вами, мэтр Боне. Рада видеть вас в здравии.

— Принцесса! — воодушевлённо вскричал мужчина и совсем по-молодецки быстро подошёл к Лиссандре, с интересом её рассматривая. — Какая Вы взрослая, миледи.

— А Вы не изменились с последней нашей встречи полгода назад, — Лисса улыбнулась, заметив, что кончик носа у мэтра вымазан в белковом креме. — Вот только, — она указательным пальцем описала круг вокруг своего носа, — не пойму — это такой вкусный эксперимент был или милейшая повариха снова закармливает Вас своими шедеврами?

Мужчина скосил глаза в кучку и вытер крем с носа пальцем, тут же с детской непосредственностью отправляя палец в рот.

— Вы и Кло привели!

Девушка вытянула руку, и зверёк проворно перебрался на плечо мэтра, тут же от избытка чувств запуская передние лапки в густую, посеребрённую сединами шевелюру и дёргая за пряди с довольным повизгиванием. С кудряшками мужчина выглядел презабавно. Лисса улыбнулась, не комментируя сей факт. Видимо, мэтр так и не изобрёл какого-либо средства для выравнивания волос, а наоборот, закрепил причёску так, что волосы не шевелились, а пружинами торчали во все стороны.

— Где она моталась? Я нашла её в коридоре.

— За крысами бегала охотиться в амбар. Вертуны истребили нам всех амбарных вредителей, — отмахнулся мужчина и, вспомнив о гостеприимстве, предложил присесть и выпить по чашечке ромашки. Лисса согласилась. — Вам не нужен случайно такой же вертун? Кло стала мамой трёх прекрасных малышей.

Лисса согласилась посмотреть семейство вертунов в корзинке. Милейшие две беленькие самочки свернулись в один комочек и сладко спали. Третий мальчик выглядывал, как из засады, из-под мягкой ткани, застеленной на дно. Мордочка у него была чёрной, а хвостик белоснежным (кончик хвоста выглядывал с другой стороны отреза).

— Какие лапочки! — Лисса с удовольствием потрогала маленькие круглые ушки, провела пальчиком вдоль спинки, почёсывая вертуна. — Не хочется разлучать маленьких с Кло, — грусть коснулась таких глубоко запрятанных чувств, что принцесса почувствовала себя неловко.

Мужчина же тем временем с гордостью рассказывал о малышах, словно о своих родных детях.

Уже за столом, попивая горьковатый отвар, мэтр похвастался принцессе новым изобретением — диво-окулярами. Принцесса, как весьма любознательная особа, тут же прониклась желанием опробовать новинку на себе. Но увы, через стёкла всё казалось расплывчатым и мутным. Немного подумав, она сделала вывод и спросила:

— Эти Ваши диво-окуляры индивидуальны?

— Да! — не без хвастовства ответил мэтр. — Есть для тех, кто видит плохо вблизи, а есть для тех, кто плохо видит вдали. И стёкла должны быть разными по кривизне, чтобы подходить.

Глава 7. Уроборос

Насколько герцог Гренстон поначалу медлил, настолько же стремительно затем шагнул вперёд и взял руки навязанной невесты в свои. Так быстро, что от его движения заколыхался подол жемчужного платья Лиссандры.

Руки мужчины были сухими и тёплыми в отличие от холодных ладошек девушки и влажных рук её отца. От контраста по коже предплечий принцессы пробежали мурашки, и она резко выдохнула, осознавая до конца своё положение. Ничего изменить нельзя. Разве что Единый вмешается. От этой мысли, больше похожей на самообман, в груди вдруг сжалось сердечко. И Лисса с отчаянной надеждой посмотрела в равнодушные глаза жениха.

— Велик Единый! — отчетливо и торжественно начал свою речь старый жрец. В руках он держал белые ленты. Перед жрецом на алтарном камне стояла хрустальная чаша с прозрачной жидкостью и лежал серый хлеб. — Сегодня, в третий день месяца серпа одна тысяча восьмой с полтиной сотни от сотворения Срединных земель, герцог Эрик Гренстон — глава рода, прозванный Беспощадным за неотступность в делах ратных, берёт в жены герцогиню Лиссандру — старшую дочь герцога Аугусто Наурийского. Поднимите руки.

Пара стояла лицом друг к другу и боком к алтарному камню и к свидетелям.

Эрик смотрел прямо на невесту и пытался понять, что он чувствует рядом с этой девушкой. Внешне она его не привлекала, но и не отталкивала. У герцога был свой эталон красоты, и он понимал, почему брат так хотел взять в супруги младшую принцессу. Хрупкая блондинка, нежнейшая и чистая, казалась недосягаемой звездой, что упала с небес на землю. Только руку протяни, и мечта станет явью. Вот и дома у него было такое же нежное ласковое создание. А не этот опаляющий огонь, Рыжее чудовище! Руку протянешь — или опалит, или откусит. Ему хватило одной встречи и нескольких фраз брата, чтобы понять: домашнее прозвище принцессы «Рыжее чудовище» связано с характером девушки, а не с внешностью. Совсем не женским.

Но Эрик сам был воином, жил рядом с воинами, поэтому давно загрубел и на многие вещи смотрел иначе. Знал одно — дома ему нужны ласка и покой, чтобы почувствовать контраст. Напитаться этими чувствами, чтобы не двинуться головой от бесконечной жестокости. Сражения дома ему не нужны. В Клотильде он был уверен, что та никогда не начнет ругаться первой. А вот принцесса могла. Поэтому стоит ещё дорогой объяснить ей, что приемлемо, а что нет.

Эрик потянул руки Лиссандры вверх и, согнув свои руки в локтях, раскрыл  ладони. Принцесса отзеркалила жест и плотно приложила ладошки к мужской руке так, чтобы соприкасаться подушечками пальцев.

Лисса с удивлением отметила, насколько разнится мужская и женская рука. Её белоснежная кожа, оттенённая загорелой рукой мужчины, казалась ещё бледнее, а размером была вполовину меньше, хотя сама девушка считалась рослой и миниатюрностью не отличалась.

Жрец обошёл алтарь и, подойдя к ним, стал попарно связывать их руки. Две белые ленты тугими витками оплели предплечья, связывая пару между собой.

— Как вас связала лента, так пусть ваши нити жизни свяжутся между собой, чтобы разделить супружескую жизнь на двоих и дать начало новой.

Жрец отступил.

— Герцог Гренстон, готовы ли вы произнести слова обета перед лицом Единого?

— Готов, — без заминки ответил мужчина, не спуская глаз с девушки. Своё слово брату он держал. Но видя решительный блестящий взгляд зелёных глаз в обрамлении густых длинных медных ресниц, сомневался, что принцесса не выкинет фортель. Ждал в напряжении, как перед наступлением. — Перед лицом Единого клянусь, что беру герцогиню Лиссандру Наурийскую в свой род. И с тем отныне нарекается она Лиссандрой Гренстон. С новым именем войдёт она в новый дом, и станет мой дом нашим. Отныне её будут знать, как герцогиню Гренстон из Стоунберга, королевства Вайтэрда.

— Да останется имя герцогини Лиссандры Наурийской в девичестве. Да будет рядом с её именем в книге рода Наурийских вписано имя супруга — герцога Гренстона! — провозгласил жрец.

Лиссандра с силой закусила нижнюю губу, до острой боли, чтобы собраться с силами. Ритуал состоял из нескольких частей. Саботировать его было глупо. Единый так и молчал. Ни единого знака! Брака ей всё равно не избежать. А герцог Гренстон виделся ей меньшим злом. Настаивать на близости он не будет. Так что этот вариант лучше, чем те, которые подыскивал отец. То, что придётся лечь с ним в супружескую постель сегодня — это неизбежно и можно перетерпеть. Чему-чему, а терпению она за свою жизнь научилась. Да и Единый говорил, что за большим терпением следует большая награда.

— Отныне, миледи Лиссандра, мы будем делить хлеб на двоих.

С этими словами герцог потянул их связанные руки к алтарю. Лиссандра знала, что за чем следует. Видела на свадьбах придворных. Но почему-то после ритуала гости не помнили, как нужно выполнять задания. И каждая пара перед алтарём сама придумывала решения.

Первым делом им нужно было отщипнуть по кусочку хлеба и накормить друг друга. Руки были связаны так, что кисти могли двигаться, но всё равно сделать это было не так просто. Герцог поднёс их руки к караваю и остановился, обдумывая, как лучше взяться. Лисса сориентировалась быстрее. Она сжала кисть в кулачок и по максимуму отогнула руку в запястье, тем самым почти полностью освобождая кисть Эрика. Он тут же отщипнул кусочек хлеба и поднёс к губам девушки. Она покорно приоткрыла розовые губы и аккуратно обхватила кусочек, слегка касаясь кончиком языка его пальцев.

Ту-дум! Сердце Эрика стукнуло как-то особенно сильно, разгоняя кровь куда-то вниз. Чем его зацепило её действие, он так и не понял. Но это выглядело так вдохновляюще!

Глава 8. Выбор Эрика

Молодожёны под руку вышли из Храма по красной дорожке к взбудораженной предстоящим праздничным застольем толпе придворных и слуг.

Если в Храме родственники бросали в молодых драгоценности — задел в семейную казну, то на улице в пару летели пшеничные зёрна. Уже после слуги тщательно заметут ковровую дорожку и передадут супруге в мешочке просеянную от сора пшеницу. Из этой-то пшеницы обязательно нужно было вырастить урожай, смолоть муку и испечь хлеб, чтобы семья не познала голода. А драгоценные камни тщательно соберет храмовый служка и вручит супругу во время пиршества.

Это была давняя традиция Срединных земель. На севере были свои свадебные ритуалы и подношения.

Лиссандра шла рядом со своим новоиспечённым супругом, не чувствуя ни радости, ни грусти. Поздравительные радостные крики долетали издалека, пшеничные зёрна секли нежную кожу, и она с трудом сдерживала себя, чтобы не вздрагивать и не закрыться руками. Девушка словно застыла в одном состоянии после поступка мачехи. Там, где было сердце, всё затягивалось очередной тонкой корочкой. Прикоснись — и она треснет, обнажит нутро.

С этим нужно было что-то делать. Лиссандре не нравилось собственное состояние. Нужно было переключиться на что-то другое. Занять мысли так, чтобы не позволить унынию отравить её деятельную натуру. Иначе не будет сил исполнять свои жизненные обязанности и тогда будет вполне оправданным то, что Единый не захотел видеть её сестрой в Ордене Прядильщиц.

Тем временем молодожёны и их гости прошли в торжественный зал, где были накрыты столы, ломившиеся от явств. Аромат еды щекотал рецепторы, напоминая, что ела Лисса давно и на бегу.

Герцог помог супруге сесть за стол по левую руку от него, придвинув тяжёлый стул. Они сидели во главе столов, поставленных буквой «п», вместе с двумя королями — настоящим и бывшим. Вульфрик — справа от герцога Гренстона, Наурийский — слева от Лиссандры.

За столом девушка немного расслабилась, неспешно обводя взглядом присутствующих гостей. Многих она знала, но были в зале те, кто считался гостем со стороны жениха. Увидела Лисса и Альгию, и Якоба. Без Гертруды. Только теперь осознала, что мачехи действительно нет. Расслабилась с чувством, что из тела вынули острую спицу, и даже улыбнулась своему супругу, который в этот самый момент повернул к ней голову, наливая в кубок воды.

— Что за дикость, — услышала она со стороны короля-завоевателя, — как это молодым не наливать вина?

Он отмахнулся от старого храмовника, который был почётным гостем и сидел правее короля с угла. Харольд потребовал поставить перед молодыми кувшин с хмельным напитком.

— Пусть расслабятся! У них брачная ночь впереди, — загоготал и несдержанно хлопнул брата по спине. Эрик повёл плечом и рассмеялся в ответ.

— Неужели ты думаешь брат, что для того, чтобы осчастливить свою супругу, мне нужен хмель? Сомневаешься в моей мужской силе?

На руках герцога заиграли мышцы, перекатываясь тугими валиками. Лисса вспыхнула от этого откровенного разговора и уткнулась в тарелку. Аппетит как-то резко пропал в отличие от жажды. Она схватила свой кубок с водой и выпила полностью, до донышка.

Слуга потянулся налить ей вина, как хотелось Вульфрику, но она предупредительно прикрыла верх кубка ладонью.

— Нет. Единый не велит, — твёрдо сказала и глянула на супруга с королём. Оба насмешливо смотрели на девушку. — В первую брачную ночь супруги должны быть со светлым разумом.

О второй части завета она не упомянула. Там говорилось о мужской силе, не подверженной влиянию извне, чтобы семя было сильным и зародило новую здоровую жизнь. Лиссандра была с этим согласна. Она не раз видела, что в семьях, где супруг сверх меры увлекается вином, рождаются ослабленные дети или того хуже — умирают в младенчестве.

— Вам не терпится оказаться на спине, миледи? — скабрезно спросил Вульфрик. Лисса с силой сжала тканевую салфетку — новшество при их дворе. Раньше во время трапезы руки просто вытирали о скатерти.

— Мне не терпится завершить весь этот фарс. Поставить точку.

«И оказаться там, где я не увижу вас в ближайшие лет десять» — добавила она мысленно, напоминая себе о выдержке.

— Единый говорит, что супруга должна во всём слушаться мужа, — с нажимом произнёс король. Его глаза снова недобро поблескивали. Улыбка уже сошла с лица. — Вы всего лишь его тень.

— Мужа — да, — Лиссандра открыто посмотрела в стальные глаза супруга, — но и он имеет свои обязательства. Он — именно та скала, крепкая и нерушимая, оберегающая от зла, которая закроет от всего дурного и создаст лучшие условия для тени.

Эрик улыбался, слегка приподняв бровь, и посматривал то на Лиссандру, то на Харольда. Их пикировка его забавляла, но было в этом и нечто другое. Он ещё не понял, но чувствовал, как брат злится на безобидные, в общем-то, прописные истины, о которых тут рассказывала девчонка.

— Эрик, у твоей жены слишком свободен язык. Не время ли занять чем-то более существенным? — король поднял свой бокал с вином, тостуя. — За молодых!

Гости за столами, предоставленные сами себе, оживились и с мест стали выкрикивать пожелания для молодожёнов.

Эрик стремительно поднялся так, что стул со скрипом проехал по мраморному полу, и протянул Лиссандре руку, помогая встать. Девушка тут же смутилась. Она не боялась высказывать свои мысли хоть перед королём, хоть перед толпой, но публично целоваться с незнакомцем была не готова. И даром, что он её законный супруг.

Глава 9. Ведана

Лиссандра проснулась как всегда рано. Рядом на спине спал Эрик, закинув руки за голову. Одеяло сползло, оголяя торс и прикрывая только нижнюю часть тела.

Вчерашний день казался бы сном, если бы не присутствие мужчины в её постели… Или точнее, её в его постели. Это была не её  комната.

Церемония, пир — от этих событий остались яркие воспоминания-картинки, но подробности стёрлись. Вместо них было только ощущение постоянного напряжения. И вот сейчас, сама того не желая, девушка прокручивала в памяти эти события одно за другим, тревожась. Первый поцелуй в храме с герцогом. Лиссандра так и не поняла, зачем он её поцеловал, да ещё так… нежно, как целуют тех, к кому испытывают чувства. По крайней мере, она читала в любовных романах, что так мужчина выражает отношение к женщине, если неравнодушен. Но не может же это относиться к ней, к Лиссандре?

Про брачную ночь и думать было странно. Неужели так бывает всегда, когда мужчина и женщина вместе? Или только с супругом? Или только с Эриком Гренстоном? То, что она почувствовала в итоге, не поддавалось определению. Это было прекрасно! В тот момент она ощутила такое всеобъемлющее чувство, которое наполнило её, делая единым целым с мужчиной, словно наконец-то она нашла недостающую часть и дополнила ею себя, избавляясь от гложущего чувства одиночества.

Лисса прислушалась к себе. А как сейчас? Она не могла понять. Её пугало неизведанное чувство или привлекало? То, как Эрик её нежил, целовал, и она отвечала, казалось чем-то особенным. Только для двоих. Но у него же есть та женщина, к которой, как говорят, он испытывает чувства? Любит? Можно ли так искренне ласкать другую, когда твоё сердце уже занято? Лиссандра запуталась в своих мыслях, в вопросах, на которые у неё не было ответа, и в чувствах, бурлящих внутри. Эти ощущение были приятны, но и пугали своей новизной.

Девушка лежала, рассматривая крепкое тело мужчины, и не шевелилась, боясь разбудить герцога. Сейчас она могла спокойно его рассмотреть. Гордый профиль, тренированное, тронутое золотистым загаром тело, тонкий, побелевший со временем шрам от рубленой раны на боку. От мужчины приятно пахло, немного вкусным сладковатым дымом, исходящим от кедрового костра.

Лисса протянула руку и кончиками пальцев прошлась вдоль шрама, очень близко от кожи, но не касаясь. Её целительская сила послушно отозвалась. Не так, как раньше, легче и сильнее. Заколола на кончиках пальцев и полилась, впитываясь в повреждённый участок, на глазах стирая застарелый шрам.

От удивления герцогиня отпрянула и уставилась на собственные пальцы, как на неизведанное чудо. Почему сейчас? Когда уже нет возможности вернуться в Орден? Размышляя над этим, она смотрела на брачный браслет. Он был знаковым. У всех семейных пар после церемонии появлялись браслеты, но быть отмеченным уроборосом удавалось единицам. И все эти пары оставили след в истории их мира. Этот знак — великое благословение и в то же время испытание. Может быть, именно поэтому Единый не оставил её в Ордене? Определил для неё другую судьбу? Рядом с этим мужчиной?

Об этом можно было думать до бесконечности. Но деятельная натура Лиссандры требовала другого — движения. Очень осторожно она скатилась с высокого ложа, ощущая под ногами мягкий ворс ковра. Герцог за спиной зашевелился, разворачиваясь в ту сторону, где до этого лежала Лиссандра. Мужчина обнял подушку и прижал ее к себе, не просыпаясь. Он был спокоен во сне и расслаблен, как ребёнок. Девушке хотелось прикоснуться к короткому жесткому ёжику волос и пригладить. Но позволено ли ей такое? Это вообще нормально в их случае? Хотеть и сделать — две большие разницы.

Лиссандра быстро нашла свою одежду, обувь и стремительно вышла из покоев Гренстона, направляясь к себе, чтобы взять чистую одежду и искупаться в королевских купальнях. После ночи жутко хотелось вымыться, хотя Эрик вчера предупредительно обтирал её влажным полотенцем после всего. Лиссандра от этих воспоминаний вспыхнула румянцем и тяжело вздохнула. Она была благодарна супругу за тактичность и внимание к её первому разу. Можно сказать, что ей повезло. Но иллюзий насчет будущего девушка не питала. И от этих крайностей становилось тошно.

Благодаря раннему утру по пути в купальни она никого не встретила. Сонные банщицы только пришли на работу и нагревали воду в десятиведёрных чанах. При виде принцессы они встрепенулись и наперебой начали поздравлять с замужеством. Лисса принимала бесхитростные пожелания благосклонно. Разговаривала с ними, спросила старшую смены о её дочери, которая год назад тоже вышла замуж, и женщина с удовольствием поведала, что Единый одарил её сыном.

За годы учебы в Ордене Лиссандра привыкла общаться с простыми людьми. Разбиралась в их желаниях, мечтах и страхах.

Переодевшись в чистое, она почувствовала себя почти счастливой.

Выпорхнув из купальни, Лисса направилась к себе, но, не дойдя до дверей, растерянно остановилась. Может, ей нужно вернуться в покои герцога? Теперь она не могла делать то, что взбредёт ей в голову. Придётся оглядываться на супруга. Встряхнув густой огненной гривой, девушка уверенно пошла в сторону покоев супруга.

Он не спал. Хотя всё так же лежал в постели. Только приподнялся на подушках и что-то читал.

— Ты где была? — сухо поинтересовался, стоило Лиссе зайти.

— В купальнях, — коротко ответила девушка и остановилась посредине комнаты. Она растерялась, не зная, можно ли ей сесть или нужно ждать позволения супруга.

Эрик отложил бумагу и легко встал с кровати. Умылся, отфыркиваясь, в тазу со свежей парующей теплом водой. Слуги принесли, пока Лисса отсутствовала.

Глава 10. Советы ведьмы

Завтрак для Лиссандры прошёл на одном дыхании. Всё было нипочём. Она с нетерпением посматривала на Ведану, мечтая быстрее оказаться рядом. В груди распирало от необходимости выговориться. Нет, Лиссандра не собиралась жаловаться ни на отца, ни на мачеху, ни на короля Вульфрика. Ей хотелось рассказать о первой совместной ночи с супругом. А ещё спросить совета. Девушка не понимала, как ей вести себя в роли супруги герцога Гренстона после всего случившегося.

И мечта Лиссы сбылась. Когда гости насытились, король Вульфрик позвал герцогов Наурийского и Гренстона в кабинет для обсуждения неотложных дел. Король Вульфрик так же, как и герцог Гренстон, через два дня отбывал в Вайтэрд, отводя за собой своё войско. Дело было к осени. Серп — последний месяц жаркой поры. А там не за горой и зима, которая в более северном королевстве наступала быстрее, чем здесь, в Срединных землях, и была суровее. Нужно было много всего успеть, пока землю не скуёт морозом и не выпадет снег.

Ведана подхватила Лиссандру под руку и вышла из зала одной из первых.

Женщина попросила Лиссандру подождать её в своих покоях, а сама отправилась к бывшей королеве. Искать сестру долго не пришлось. Та сычом сидела у себя в покоях. Ведана с порога ощутила, насколько Гертруда взбешена и зла, её словно горячей волной окатило этими неприятными эмоциями. Но ведьма лишь зловеще ухмыльнулась и не отступила, стремительно подходя к старшей сестре. Гертруда дёрнулась в сторону. Желание бежать от сильной ведьмы вспыхнуло в мыслях, но прежде чем она успела хоть что-то сделать, та крепко обняла сестру за плечи и, скользнув правой рукой, положила ладонь сзади на шею, жестко сжимая до боли, как шелудивого пса за загривок.

— Я предупреждала тебя, чтобы ты не трогала Лиссандру?

Ведана от злости шипела змеёй.

Стоило ей появиться на территории замка, как она тут же услышала о нелицеприятном поведении Гертруды по отношению к падчерице. Местные сплетники смаковали то, что бывшую королеву с позором выгнали со свадьбы принцессы Лиссандры. И её супругу пришлось покориться воле Беспощадного и не пустить жену на пир! 

— За что ты с ней так? За призрак её матери, который всё ещё стоит между твоим супругом и тобой? Так Лиссандра не Амелия. Или может, ты завидуешь ей?

Гертруда дёрнулась из крепкого захвата сестры и не преуспела. Прическа Веданы снова превратилась в змей, и они тревожно шелестели, поднимая головы на гибких телах. Самые дерзкие подползли в щеке Гертруды и ощупывали её мерзкими раздвоенными язычками.

Женщина чуть ли не визжала от дикого ужаса и, не выдержав пытки, быстро заговорила:

— За то, что я лишилась трона, и Якоб никогда не станет королём! Твой, между прочим, племянник! А он ближе тебе по крови, чем та девчонка.

— Не будь дурой, — резко осадила её Ведана. — Король Вульфрик никогда бы не оставил трон за Аугусто. И радуйся, что твоя дочь станет супругой короля Харольда по взаимной симпатии и взойдёт на трон Вайтэрда. А не светит задранным подолом перед войском Завоевателя. Вместо того, чтобы наживать врага в лице герцога Гренстона, лучше бы занялась сборами дочери. Ты не Лиссандру позорила в Храме, а герцога Гренстона.

— Ты всё также груба! — недовольно надула губы старшая сестра.

— Я прилежная ученица, — кокетливо улыбнулась Ведана. — Мой образец для подражания прямо передо мной.

— Почему ты приехала сейчас? — с досадой произнесла Гертруда. — Сидела бы в той глуши, куда тебя занесло.

— И как я могла пропустить всё веселье? Одна моя горячо любимая племянница утрёт нос самому Беспощадному, а вторая выходит замуж за Завоевателя и вынесет ему мозг! Наказания лучше не придумаешь. Это нужно видеть собственными глазами. Так что я собираюсь отправиться в путь вместе с нашими девочками.

— Ты поможешь Альгии на новом месте?

— Нет, моя дорогая, я помогу той, которой действительно нужна поддержка. А моё присутствие подле Альгии только помешает. Ты же не хочешь, чтобы её будущий молодой супруг искал со мной встреч?

— Ведьма! — бросила старшая сестра в сердцах. — Он что, видит тебя прекрасной девой? Без всех этих твоих мерзких личин?

— Да, — Ведана отпустила сестру и отошла, присаживаясь на кресло. Она не планировала надолго здесь задерживаться, но хотелось подрубить крылья заносчивой старшей сестрёнке. А то земли под ногами не чувствует!

— Кобель! — вспылила Гертруда и картинно ухватилась за сердце. — Бедная моя малютка! Значит, он её совсем не любит. Позарился на молодость и красоту моего цветочка!

— С чего ему её любить? Они знакомы всего ничего и перекинулись парой слов. Или я чего-то не знаю?

— Пф, мою детку нужно любить просто так. Только за то, что она прекрасна, как утренняя заря, нежна, как капля росы…

— Труди, оставь этот поэтический бред для менестрелей. Если ты хочешь счастья для Альгии, то объясни ей, что счастье в семье — это результат труда. В идеале, двоих. Опусти её с небес и расскажи без прикрас, что может случиться так, что супруг не будет петь ей серенады под окном, носить на руках и вообще может забыть о её существовании, если на горизонте появится важное с его мужской точки зрения дело или новая сердечная привязанность. И не все прихоти могут исполняться. Не забудь объяснить, что с приобретением титула королевы появляются и обязанности перед теми, кто принесёт ей присягу, и ответственность за свои дела и поступки.

Глава 11. Коса на камень или как найти общий язык

Лиссандра тихо стояла подле своего супруга, спокойно наблюдая за церемонией бракосочетания короля Вульфрика и своей сестры Альгии. Теперь они вместе с герцогом Гренстоном выступали свидетелями на свадьбе в Храме Единого. Девушка стала так, что крупная фигура мужчины отсекла её от родственников. Благодаря этому она и лишний раз не сравнивала себя с Альгией, и не видела, насколько счастливым и довольным выглядит отец.

Сегодня в храме Альгии предстояло стать только супругой короля Вульфрика. Короновать же её будут в королевском замке в Вайтэрде. Одновременно с тем ей принесут присягу и вассалы. Такова традиция.

Лиссандра рассматривала белоснежное пышное платье сестры с отделкой на корсете из тончайшего золотого кружева, сплетённого мастерицами-коклюшницами по специальному заказу, отмечая филигранность плетения. Зацепилась взглядом за расшитый крупным жемчугом подол и длинный шлейф, который старательно расправила специально выделенная для этого придворная дама после того, как пара остановилась перед алтарным камнем. Её собственное скромное свадебное платье разительно отличалось от платья Альгии, но девушке оно было больше по душе, чем неудобное платье сестры. 

Светлые волосы Альгии шёлковым водопадом струились сзади до ягодиц. Молоденькая чаровница была сказочно прекрасна своей юностью и образом — этого не отнять.

Старшая сестра смотрела на младшую, но при этом мыслями была не здесь. Она возвращалась во вчерашний день. Разговор с Веданой заставил её задуматься над необходимостью выстраивать новые барьеры в собственном сердце. Уж это она научилась делать за свою недолгую жизнь. Лисса скосила глаза на супруга. Тот казался несокрушимой скалой. Большой, сильный, уверенный в себе. На фоне него даже Лиссандра чувствовала себя миниатюрной, но не слабой и зависимой. Этих чувств не возникло.

Лисса снова посмотрела на пару возле алтаря. Те как раз проходили испытание с хлебом. Как и у множества прошедших ритуал супружеских пар, у неё с Эриком стёрлось из памяти решение этой задачки. И сейчас Лисса смотрела на то, как Харольд и Альгия не могут вместе отломить хлеб, чтобы накормить друг друга. Альгия недовольно морщила нос и шипела сквозь зубы, когда Харольд тянулся их связанными руками к караваю, больно подворачивая руку невесты. Он тут же остановился, рассыпаясь в извинениях. Недовольно встряхнул головой. Было ощущение, что он готов содрать связывающие их пару ленты, так гневно у него раздувались ноздри. Но испытания были от самого Единого, поэтому не взбрыкнёшь. Наконец-то они накормили друг друга.

Лиссандра, глядя на мучения пары, подспудно чувствовала, что у них с герцогом всё было не так. Ей казалось, что ритуал прошёл гораздо легче и быстрее. Она сию минуту придумала пару способов, как бы она поступила на месте Альгии, и была уверена, что позавчера одним из них точно воспользовалась.

Испытание с водой длилось ещё дольше. Жених вылил половину чаши на грудь невесты, и та стояла, чуть не плача, в расстроенных чувствах и оглядываясь на родителей. Лиссе даже стало её жаль. Ровно до той поры, пока Альгия не опрокинула чашу на Харольда, замочив тому брюки на самом видном месте. Лиссандра могла голову дать на отсечение, что сестрица сделала это нарочно! Но, как ни странно, Единый засчитал им это испытание, одарив традиционными брачными браслетами. Только почему-то очень тонкими и бледными. 

Даже старый храмовник несколько раз брал руки молодых и подносил их к своим глазам, внимательно рассматривая знаки. Потом как-то неуверенно заверял присутствующих, что браслеты нальются цветом, когда король Харольд подтвердит свои намерения на супружеском ложе.

Церемония почти завершилась, осталось поздравить молодых и бросить к их ногам драгоценные камни. 

Первыми бросились поздравлять молодожёнов родители Альгии. К этому времени, к сожалению, ни родителей Харольда, ни родителей Эрика уже не было в живых. 

Чета Гренстонов пока стояла в стороне. Лиссандра тем временем сделала шаг в сторону герцога, придвигаясь ближе и стараясь почувствовать его тепло. В зале гулял холодный сквозняк и пробирался под тонкое платье. Девушка не предусмотрела, что в Храме будет так прохладно, и не набросила на плечи накидку, когда шла на эту церемонию. Волосы были собраны в высокую причёску, а не прикрывали спину, как обычно. Теперь так будет всегда. Распускать волосы она может только перед супругом. Как вчера ночью.

***

Тяжелый день перетёк в насыщенный вечер. Лиссандра после обеда не смогла увидеться с герцогом Гренстоном, чтобы обсудить важные вопросы касательно отъезда. Время близилось к ночи. Она вернулась в свои покои и села за стол написать настоятельнице Ангелике в Орден Прядильщиц письмо, чтобы сообщить о смене своего статуса и адреса. Составляла план дел на завтра, доверяя его бумаге. В мыслях столько всего крутилось, что Лисса боялась что-либо упустить. Она только поставила перо в чернильницу, как дверь в её покои с силой отворилась, впуская стремительно шагающего супруга. Тот остановился рядом со столом, окинул небрежным взглядом покои и вернул тяжёлый взгляд Лиссандре.

— Что вы здесь делаете?

— Пишу письмо, — ответила девушка, поднимаясь с места.

— Вы должны ждать меня в наших покоях.

Лисса прикусила губу, чуть не ляпнув: «Зачем?» Вместо этого она спросила другое, отыгрывая до конца роль заботливой супруги, раз уж Единый связал их нити жизни.

— Милорд, прошу прощения, что заставила вас искать меня. Распорядиться об ужине? Или проводить вас сразу в купальни? Студёная вода хорошо остужает горячие головы, а горячая вода расслабляет сведённые судорогой мышцы, особенно, если это от нервов.

Глава 12. Как Рыжее чудо стало Чудовищем

Лиссе не спалось. Юная супруга снова скосила глаза на мужа. Сколько ещё будет непонятных моментов между ними, пока они притрутся друг к другу.  Она обдумывала слова герцога Гренстона. Тот уже давно посапывал, а девушка так и лежала, пялясь в потолок. Мысли ворочались тяжёлыми жерновами в уставшей голове. Девушка вспоминала все слухи, что  когда-либо доходили до их королевства о её супруге и его даме сердца, все слова герцога в недавнем разговоре о его «любимой женщине», и старалась представить эту Кло. По всему выходило, что Лисса проигрывает ей и  внешностью — скорее, та была похожа на прекрасную Альгию; и характером — нежным, мягким, ласковым. Если это так, то можно попробовать найти общий язык с той женщиной и жить, не доставляя неудобств друг другу. В конце концов, Клотильда такая же заложница условностей, традиций их общества и желаний мужчин.

Всё-таки хорошо, что герцог сразу всё расставил по своим местам, а не через три недели, когда они приедут в его замок в Стоунберг.

Девушка решила, что этого времени вполне хватит, чтобы понять, как общаться с супругом так, чтобы как можно меньше с ним взаимодействовать, как в привычной рутине дел, так и в спальне. Лисса отдавала себе отчёт, что за время дороги ей придётся выполнять супружеский долг. Молодой мужчина был горяч, и кровь играла в его жилах. Не будет же он искать кого-то на стороне для удовлетворения своих потребностей, если под боком есть законная супруга? Отвращения к себе в этом плане она не видела, чтобы думать о том, что герцог пойдет искать любовницу на одну ночь. Оснований же отказывать супругу в близости у неё в арсенале пока не было. Собственно, она сможет это сделать только в случае определённых женских дней, тяжёлой болезни и беременности. Задумываясь о последнем обстоятельстве, Лисса испытывала тревогу. Что будет, если она не даст герцогу наследника с первого раза, а родит дочь? Хотя Лисса и сумела преодолеть трудности в отношениях со своими родственниками, научилась жить, держа удар, но своему ребёнку она не желала повторения своей судьбы.

Достоверно узнать, принесла ли их единственная ночь с супругом новую жизнь, можно будет уже через неделю. Для этого нужно впрыснуть под кожу самке лягушки свежей женской мочи. Если беременность наступила, то спустя двенадцать  часов лягушка начнёт откладывать на свет россыпь чёрных и белых икринок. Лисса сделала мысленную пометку, что в дорогу с собой нужно взять лягушку и не забыть провериться. 

Девушка тихо вздохнула и неслышно поднялась с постели. В гостевых покоях герцога был широкий балкон, который выходил в сторону королевского сада.

Лисса тихо вышла и устроилась на мягком диванчике, подтягивая к себе ноги и обхватывая колени руками. Рубашка супруга достигала ей до середины бедра, и девушка натянула её пониже, чтобы скрыть голые ноги. Переодеться ей было не во что. Вчерашнее платье оказалось мокрым после импровизированного купания супругов. Служанку звать сейчас не хотелось. Стефе нужен отдых, особенно, перед дальней дорогой.

Девушка улыбнулась, вспоминая, как герцог скакал на одной ноге, пока она прикладывала к нему лёд в купальне. Вчера она могла снять его боль, но не захотела. Возможно, это неправильно с точки зрения обязанностей целительницы, но Лиссандра не считала себя не правой. Сам виноват!

Ночь была освежающей, и из сада доносились дурманящие ароматы ночных цветов. Лисса прилегла головой на ручку диванчика, оббитого тканью, и стала смотреть на тёмный бархат ночного неба с серебристой россыпью звёзд. Серповское небо было густо усыпано звёздами. Они висели так низко — руку протяни и дотянешься. Некоторые звёзды немного мигали, а некоторые срывались со своего места и неслись по бескрайнему небосводу. В Срединных землях верили, что падающая звезда  — это  к рождению новой жизни. Лисса скептически относилась к этому поверью. Звёзд падало мало, а младенцев рождалось гораздо больше. Да ещё и мэтр Боне через увеличительную трубу показывал Лиссе небесные светила и уверял, что на некоторых из них есть такие же люди, как и на их земле. Может быть, и так. К старому мудрому алхимику Лиссандра прислушивалась.

За этими посторонними мыслями Лисса не заметила, как напряжение, давящее на неё после разговора с супругом, отступило, и девушка благополучно заснула на неудобном диванчике, свернувшись клубочком. 

Проснулась она оттого, что её что-то щекотало, ползло по ноге. Во сне она лягнула пяткой, пытаясь отпинаться от щекотки, и услышала крепкую мужскую ругань. Эрик Гренстон собственной персоной стоял над ней, зажав глаз рукой, и ругался на чём свет стоит. Лисса спросонья подхватилась на ноги, ошалело озираясь по сторонам. Голова была тяжёлой, и глаза открывались с трудом из-за недосыпа.

— Что случилось? — она дотронулась до руки герцога, стараясь заглянуть и рассмотреть, что он прячет за рукой.

— Вы что, решили от меня избавиться по частям, миледи?

Лиссандра не понимала, о чём он. Герцог отвёл руку от глаза, и герцогиня увидела, как под глазом мужа наливается отёк, который грозил превратиться в полноценный синяк. Девушка сопоставила своё пробуждение с открывшейся картиной и, извиняясь, затараторила:

— Милорд, простите, я не нарочно. По мне во сне ползло какое-то мерзкое насекомое, и я хотела его сбросить. А вы как тут оказались?

— Мерзкое насекомое? — сквозь зубы гадом прошипел Эрик. Что-то не верил он этой язве, что под этим «насекомым» она не имеет ввиду самого супруга.

Лисса, честно глядя в глаза супругу, закивала. На кончиках пальцев закололо целительской магией, но девушка сдержала себя и не потянулась к мужчине с помощью. Вместо этого сочувственно зацокала и предложила приложить лёд. Не дожидаясь ответа, она сама бросилась вызывать слугу, выбегая с балкона, и не видела, что Эрик, даже несмотря на травму, пялится на голые ноги супруги. Потом он словно опомнился и в два шага догнал её, как хищник, который настигает свою добычу.

Глава 13. В дороге

Армия Харольда Завоевателя стала покидать предместье королевского замка Наурийских ближе к обеду. Горнист протрубил сбор сразу после раннего завтрака. Общая численность армии насчитывала около трёх с половиной тысяч воинов. Из них пятьсот были рыцарями.

Отряды выстраивались в пешие и конные колонны. Следом за ними формировался хозяйственный обоз. На подводы грузили походный инвентарь: шатры, кухню, провиант, фураж для животных. В сворачиваемом лагере присутствовало здоровое оживление и лёгкая суета. Интендант лорд Галем,  коренастый мужчина лет сорока, строго хмурил кустистые брови, которые нависали над маленькими карими глазами-буравчиками, и то и дело покрикивал, отдавая команды своим подчинённым. Дел было невпроворот. Собрать лагерь нужно было к расчётному времени — к полудню.

В обратную дорогу домой, в родной Вайтэрд, отправлялись с радостью. В рядах воинов ходили разговоры, что это последний поход в этом году, а то, может, и на ближайшие годы. Кто-то был рад, что вернётся к себе домой и осядет. Кто-то нет, и думал, куда податься в найм. Регулярная армия состояла из призванных из феодов солдат и замковых гарнизонов, самым большим из которых был гарнизон милорда Гренстона. Он состоял из нескольких частей, одна из которых неизменно оставалась при замке Стоунберга, а остальные участвовали в завоевательных походах вместе с Верховным магистром — Эриком Беспощадным.

Герцогиня Гренстон в этот день встала до рассвета. Слуги в замке накануне отъезда дочерей герцога Наурийского не ложились вовсе, собирая тех в дорогу в один конец.

Лиссандра чётко следовала составленному плану. Вчера она познакомилась с армейским интендантом и договорилась, что её сопровождающие вместе со своими пожитками встанут в хвост колоны, чтобы не путаться под ногами.

Собственно, для новоиспечённых герцогинь Вульфрик и Гренстон были приготовлены две крытые повозки, оббитые синим бархатом с мягкой войлочной прокладкой. В повозки были запряжены четвёрки лошадей мирного нрава. Внутри каждой повозки пространство делилось на несколько частей. В передней находились два ряда сидений вдоль стен для пассажиров. Они представляли собой широкие мягкие диванчики, на которые можно было даже прилечь в полный рост. На каждом сидении рядом могли сесть по четыре человека. Между диванчиками можно было разложить стол. Его откидная крышка крепилась в простенке между незастеклёнными окошками. В случае непогоды окошки закрывались плотной тканью, которая сейчас за ненадобностью была свёрнута рулончиком над верхним краем окон.

За этой частью повозки следовала самая обширная — кухня и багаж. Приставленная служанка должна была заботиться о герцогине — обеспечить перекус, смену одежды. В дороге мыться было сложно. Поэтому предусмотрели небольшой запас воды и уксуса, чтобы можно было смыть пыль и пот в конце дня, если рядом не будет источника, в котором можно будет набрать воды в бадью для купания.

В задней, отгороженной части было устроено отхожее место, чтобы не останавливаться лишний раз и не задерживать остальных. Конструкцию оно имело саму простую: в крышке сидения деревянного кресла имелось сквозное отверстие, которое выходило через дно повозки. После использования оно прикрывалось крышкой.

За этой повозкой ехала вторая с приданым молодой жены.

Лисса была не против подобных удобств и сразу расположила в своей повозке Стефу, а сама вместе с Веданой решила ехать часть дороги верхом. Так было привычнее и, в отличие от той памятной последней поездки из Ордена по приказу короля Вульфрика, путь в новый дом хоть и был намного длиннее, но не предполагал такого долгого пребывания в седле в течение одних суток. Можно было чередовать с отдыхом в повозке. Тем более Лисса понимала, что общества сестры ей не избежать. Ту, кроме служанки, в качестве компаньонки сопровождала вдовая графиня Мерингот, дама исключительно чопорная и нудная, но в то же время умная, крайне внимательная и рассудительная. Её почивший муж был дипломатом. Вместе с ним она побывала не в одном королевстве, в том числе и в Вайтэрде во время правления короля Грегора II — отца Харольда. Для легкомысленной Альгии графиня нужна была на новом месте, как советчица.

Платье на Лиссандре было традиционным, с минимальным количеством декора из жемчуга. Цвет она выбрала синий. Из-за жаркой погоды накидку не надевала, а вот волосы закрыла под плетёную сетку с морским жемчугом, поверх которой надела герцогский венец, как знак власти и отличия. Своего рода визитная карточка. В лицо её пока знали не все воины армии супруга. Впервые Лиссандра надела нижнее бельё — коротенькие штанишки доходили до колен и завязывались вокруг ноги кружевными лентами. Сей предмет гардероба она находила оригинальным и практичным. Теперь даже если нижняя рубашка задерётся, ёрзать голым задом по седлу не придётся.

Стоило подумать об этой части тела, как Лисса вспомнила бессовестного супруга, который самым наглым образом изводил её на первом завтраке супругов Вульфриков. Его прикосновения смущали и нервировали, но в то же время внимание мужа цепляло. Девушка находила это дурным предзнаменованием. Не хватало поддаться его игре и принять её за проявление чувств. От этих мыслей хотелось отряхнуться, как мокрому псу, чтобы разлетелись и попусту не тревожили.

Лиссандра направила свою серебристо-гнедую лошадь к месту сбора своих людей. Серебряная грива Карамельки была коротко подстрижена, а длинный хвост заплетен в косичку.

Дорогой Лисса старалась не слишком рассматривать воинов, но взгляд всё равно бегал между разговаривающими рыцарями, искал выдающуюся фигуру Эрика Гренстона. Она не видела милорда со вчерашнего дня. Пару раз издалека казалось, что она заметила герцога в кругу очередной компании воинов, и в груди тревожно ёкало, но снова это был не он, и Лисса расслаблялась до следующего подобного момента. Воины рассматривали молодую женщину, не таясь, оценивали. Кто-то сочувствовал своему военачальнику, уже услышав разговоры о тяжёлом характере молодой жены, кто-то смотрел с одобрением, видя, что девушка не морщит нос, проезжая около давно немытых в горячей воде, пропахших потом и лошадьми людьми, а были и те, кому откровенно плевать на само наличие жены у герцога. Таких было самую малость, не из замкового гарнизона. Воины Гренстона обсуждали личную жизнь своего герцога не хуже заядлых сплетниц и переживали, как о собственной.

Глава 14. Разговор Веданы с герцогом

Неделимой на марше армия короля Вульфрика была ровно до пересечения границы с Вайтэрдом через неделю пути. Последний раз войско стало на ночлег в полном составе. Воины разбили большой лагерь с множеством шатров, позволяя отдохнуть и людям, и животным перед следующим броском. Только после этой ночёвки армия разделится, и отряды отправятся кто куда — по домам в разные уголки большого королевства, по своим феодам.

Всю эту неделю Лиссандра скользила по грани, как уделить внимание захандрившей сестре и не видеть её вовсе. Альгия переносила дорогу отвратительно. Её укачивало в трясущейся повозке до рвоты, а на лошади ездила она, не умеючи. Девушка с детства их боялась. Когда её в нежном возрасте стали учить держаться в седле, то лошадь взбрыкнула, испугавшись змеи, и сбросила седока. Альгия тогда сломала руку. Перелом быстро залечили, а вот страх остался.

Лисса каждый день подсаживалась к сестре к тому моменту, когда той становилось плохо. Старшая сестра, видя страдания младшей, жалела её. Лечила своим даром, избавляя на время от тошноты, следила за тем, чтобы Альгия больше пила и ела только лёгкую, быстро усваиваемую пищу.

Стоило сестре почувствовать себя лучше, как начиналась другая неприятная часть их общения. Альгия стала крайне раздражительна и плаксива одновременно, срывалась на тех, кто был рядом.

Ведана подсказала Лиссе, что, возможно, это связано с интересным положением младшей племянницы. Женщины обсудили это между собой и решили до поры не говорить Альгии. Лисса и сама собиралась проверить себя. Хотя собственное состояние она оценивала как «без изменений».

Эта вероятность, к сожалению, не позволяла дать Альгии настойки на травах, чтобы облегчить её состояние или погрузить в продолжительный сон. Прежде следовало узнать, не понесла ли герцогиня Вульфрик после первой и единственной супружеской ночи.

В дороге король не требовал от супруги выполнения обязанностей подобного рода. Он появлялся утром рядом с повозкой, в которой ночевала девушка, справлялся о здоровье, нежно целовал пальчики и покидал её, отправляясь куда-то по своим делам в начало колонны.

Герцог Гренстон тоже встречался с супругой два раза в день во время приёма пищи. Интересовался тем, не нужно ли чего, и, получив в ответ, что Лиссандра всем довольна и у неё всё есть, пришпорив коня, мчался к брату.

Лисса провожала его взглядом и довольно улыбалась. Пока всё складывалось замечательно. Никто ею не помыкал, не раздавал указаний. Она была предоставлена сама себе. Компания тёти скрашивала путь. А ещё она потихоньку знакомилась с окружающими её людьми.

Повозка герцогини ехала между частями, относящимися к замковому гарнизону Стоунберга. А повозка сестры — среди воинов отряда Харольда.

Армия шла в быстром темпе. Режим был таков: после ночной походной стоянки завтракали, потом дневной переход часов до двух, после которого останавливались на отдых и обедали, затем снова маршировали до самого вечера. За неделю лишь однажды ставили шатры, когда нашли большое поле с уже собранным урожаем пшеницы на берегу спокойной реки.

Герцог Гренстон в этот вечер, как и прошлый раз, предоставил шатёр в полное распоряжение жене и её тётушке. Женщины искупались там же. Солдаты принесли им подогретой на костре воды. Потом личный слуга герцога занёс стол со стульями и накрыл ужин.

Лиссандра не успела переодеться в свежее платье и стояла в тонкой рубашке, высушивая волосы, когда в шатёр зашёл Эрик. С чёрных волос мужчины капала вода, оставляя мокрые пятна на белой рубахе, выправленной из штанов.

— Единый в помощь, — поздоровался он, неслышно подходя к Лиссандре. Девушка расчёсывала влажные волосы, сдвинув их на одно плечо, и стояла спиной ко входу. Она ощутила, как большие и сильные руки супруга легли ей сзади на талию и скользнули вперёд, оглаживая животик и крепко прижимая к торсу герцога. Горячие губы поцеловали в изгиб плеча, отчего Лиссандра вздрогнула и резко повернула голову в ту сторону. Глаза мужчины светились при скудном свете свечей, когда его губы захватили в плен её.

Девушка приоткрыла рот, чтобы что-то спросить, и герцог вероломно воспользовался, приняв это за приглашение. Вторгся языком и голодно поцеловал. Собственная жена сейчас выглядела очень привлекательно. Эрик не видел причины, почему бы не истребовать сейчас исполнение супружеского долга, совсем позабыв, что в шатре они не одни.

— Милорд, моё присутствие вас не смущает?

Эрик оторвался от сладких губ, как вынырнул из омута, и посмотрел на помешавшего ему. Ах, да, Ведана. Эта ведьма.

На женщине было жемчужно-серое платье, перехваченное расшитым серебром широким поясом. Фигура у неё была такой же стройной, как у Лиссандры. И роста они были одного. Но Эрик не видел той вызывающей красоты, о которой восторженно рассказывал Харольд. Если сравнивать Лиссу и Ведану, то в постель он бы выбрал жену.

А ведьма… Эрик неохотно расцепил руки, убрал их с талии жены и отошёл к столу. Уверенно сел, резко встряхивая тканевую салфетку, которая с лёгкой руки Лиссандры вошла в обиход и, видимо, приживётся в Вайтэрде.

А с ведьмой он познакомился поближе в замке Наурийских.

Ведана застала герцога одного на следующий день после его серьёзного ночного разговора с Лиссандрой. Уверенно вошла в покои и остановилась на расстоянии вытянутой руки. Эрик с высоты своего роста смотрел вниз в синие глаза женщины. Чистые и бездонные, как глубокий колодец, на дне которого отражается свет далёких звезд. И чувствовал, что ведьма зла.

Глава 15. О вертунах и не только

Лисса проснулась, чувствуя, что хорошо отдохнула. Открыла глаза и потянулась, поворачиваясь набок в сторону, где посапывал супруг. Эрик спал, как всегда, на спине, закинув руки за голову. И был он не один. На груди герцога сидел вертун, сложив передние лапки на уровне ключиц мужчины и умильно заглядывая в лицо спящему. Длинные усы зверька шевелились от того, как усердно он обнюхивал герцога чёрным мокрым носиком и довольно попискивал. Эрик ему нравился. Это было видно по дрожащему пушистому хвостику, задранному кверху.

Девушка подскочила, срываясь с койки, и, запутавшись в одеяле, зацепилась за него и грохнулась со всего размаху между кроватями. Ударилась больно коленом, отчего приглушённо вскрикнула.

От шума Эрик моментально проснулся, спросонья выхватил короткий меч, что лежал подле него, и с удивлением посмотрел на герцогиню, которая шипела сквозь зубы, стоя на четвереньках и засунув голову под его кровать.

— Что за дела? — удивился мужчина, с интересом рассматривая оттопыренную часть тела Лиссандры. После резкой побудки в голове было мутно. Он свесился, чтобы заглянуть под кровать в тот момент, когда Лисса выныривала оттуда, и супруги столкнулись лбами.

Оба застонали, потирая место ушиба. Герцог резко встал на ноги, поднимая с колен супругу, которая что-то крепко прижимала к себе.

— Что вы там прячете? — раздражённо спросил Эрик. Если его не разбудил слуга, значит, время было ранним. А он устал за последние дни и хотел воспользоваться возможностью выспаться. А тут Рыжее Чудовище… Он посмотрел на несчастное выражение лица Лиссандры, которая потирала вздувшуюся на лбу шишку, и поправил сам себя — Чудо.

— Больно? — Эрик сочувствующе прикоснулся пальцами рядом с местом удара. Поддавшись моменту, наклонился и легко поцеловал место ушиба. Так в детстве всегда делала мама, когда он что-нибудь себе отбивал. Потом он вырос, а герцогиня Розали Гренстон умерла, не сумев разродиться его сестрой.

— Уже легче, — Лисса хмыкнула, оценив способ лечения герцога. Что удивительно, стало действительно не так больно. Теперь кожа только горела в том месте, где супруг поцеловал.

— Позвольте узнать, что вынудило вас встать ни свет, ни заря, и ползать по земле, как червь? — Эрик вложил меч в ножны.

А Лиссандра протянула ему вертуна. Это была белоснежная самочка. Где был её брат, ещё предстояло узнать.

— Вы притягиваете женское внимание, милорд, — с совершенно серьёзным выражением лица пошутила Лисса. Добавить, что застукала в постели супруга новую пассию, не смогла. Благоразумно промолчала. Хотя поддеть хотелось. — Эта самочка пробралась к вам. Вертуны сами выбирают себе хозяина. Она выбрала вас.

В подтверждение слов, самочка задёргалась на руках Лиссандры, извернулась и, вытянувшись гибким телом, уцепилась когтистыми лапками за одежду герцога. Через минуту она уже сидела у мужчины на плече, довольно урча и обвив его шею длинным пушистым хвостом.

Эрик постарался отцепить наглое существо, но оно так ловко вертелось и настойчиво верещало, что он плюнул и уставился на Лиссу. Герцогиня задумчиво смотрела на всё это безобразие, а потом вздохнула тяжело и поведала:

— Придётся вам, милорд, дать самочке имя и уделить ей внимание. Не отцепится, пока не поверит в то, что вы её приняли. Вертуны — непростые звери. В них есть магия. Если попытаетесь избавиться, то потеряете гораздо больше. Мэтр Боне, наш алхимик, так Кло обзавёлся. Кло — это мать этой малышки. Хотел избавиться, так из-за этого взорвался его перегонный куб. Потом потерял свой дневник с записями о важном эксперименте. Но стоило ему признать Кло, как всё наладилось, и ему стало везти. Уже потом он вычитал о природе вертунов в труде магистра Форуса «О фауне, населяющей Срединные земли до признания Единого единственным божеством». Они охранники, поисковики и просто хорошие компаньоны. Вам повезло, милорд.

Лиссандра мило улыбнулась. Не рассказывать же герцогу, что вертун может стать стихийным бедствием, если разозлится. Настырная тварюшка всегда добивается своего.

Эрик с подозрением уставился на супругу. А не может ли она преувеличивать? Как человек, встречавший в своей жизни разных магических тварей, Эрик был склонен поверить в способности вертунов, но вдруг Лиссандра смеётся над ним.

Он покосился на белоснежную тварь с опасением.

— Снежка? — решил начать с имени. Самочка довольно заверещала и принялась щекотно лизаться. Эрик засмеялся и, ухватив животное за холку, стянул с плеча на руки, чем вызвал яростный приступ сопротивления, отчего оказался расцарапанным и дико взбешённым.

Лисса вздохнула и пошла к своей походной сумке целительницы. Достала оттуда баночку с заживляющей мазью, нашла засохшего жука, которого хотела растереть для притирки от болей в спине, и вернулась к незадачливому супругу, облюбованному Снежкой. Откуда-то из-за сваленных в углу вещей вынырнул второй зверек и аналогично Снежке взгромоздился на плечо Лиссандре. Вид он имел довольный и восседал с поистине королевским достоинством.

Герцогиня намазала царапины Эрика мазью. Хотя тот пытался шипеть и отталкивать её руки, пока Снежка не занялась его ухом, переключив внимание на себя.

К тому моменту, как в палатку заглянул слуга Эрика - Роджер, супруги снимали друг с друга вертунов и засовывали их в плетёную корзину. Лиссе пришлось пожертвовать ещё одним жуком и отдать его пушистому семейству.

Глава 16. Как маленький оруженосец, способен озадачить нескольких взрослых

Лиссандра вышла из палатки короля с чувством лёгкой радости. Зарождение новой жизни всегда приводило её в восторг. Как бывшая ученица Ордена Прядильщиц, она тоже могла определять пол ребёнка. Но, как и Ведана, не считала это важным для родительского сердца.

Безусловно, для престолонаследия Вайтэрда это имело значение. Наследовать трон мог только мужчина. И если бы вдруг у короля Харольда не родился наследник, то следующим в очереди на корону становился герцог Гренстон или его сын. Даже если король погибал до момента совершеннолетия наследника, то регентом мог быть родственник только мужского пола. Женщины к власти не допускались. И так было во всём их мире — Арее.

Эрик шёл быстрым шагом между палатками и кострами воинов. Герцогиня, подхватив подол платья так, чтобы не зацепиться за ткань, спешила за ним, едва поспевая. Но окликнуть супруга Лисса себе не позволяла. Не потому, что не по правилам, а потому что не хотела вести с ним какой-либо диалог. Хотелось помолчать. Подумать. 

Мысли Лиссандры с наследника Харольда перекинулись на собственные дела. Затылок супруга с тонким герцогским венцом маячил впереди. Девушка упёрлась в него взглядом, подумав о том, что когда-нибудь и она сообщит своему супругу новость о продолжении рода Гренстонов, и зловредно мысленно захихикала, представляя, как скажет, что это будет НЕ сын. Оба брата — Харольд и Эрик — за своей узколобостью даже не представляют, что что-то может пойти не так, как они себе нафантазировали. 

Лисси вообще после завтрака пребывала бы в хорошем расположении духа, если бы не одно но! В связи с интересным положением Альгии Ведана сообщила, что отправится в королевский замок вместе с младшей племянницей.

С одной стороны, учитывая не самое лучшее состоянии Альгии, ей до конца пути нужен сопровождающий. Лисса и сегодня использовала на сестре свой дар, избавляя ту от слабости и чрезмерной сонливости. С другой стороны, в замке нашёлся бы целитель, но Лиссандра понимала, что лучше пусть рядом будет родная кровь. А с собственной колокольни девушка радела за себя. Лисса рано расслабилась, считая, что если с ней под сень замка Стоунберг ступит Ведана, то ничего плохого с ней не случится. Никогда. Она даже малодушно собиралась попросить тётушку побыть с ней хотя бы неделю, а потом она бы отпустила её к беременной сестре, но, собрав силу в кулак, промолчала.  

Через два месяца им предстояло всем встретиться вновь на коронации королевы в замке Вульфриков. А до того времени Лиссандра оставалась один на один с неизвестностью. Во всём этом приключении под названием «замужество с герцогом Гренстоном» её нервировал факт наличия третьего лица. Процесс построения отношений с герцогом в условиях «третий лишний» виделся девушке чем-то, не стоящим её усилий. Кло не была для неё соперницей, ибо изначально герцог был нужен Лиссандре, как пятая лапа вертуну. Но если уж она волею короля насильно стала супругой этому человеку, то обязана быть ею вопреки своим желаниям.

— Миледи! Вам что-нибудь нужно? — услышала герцогиня обращение и подняла взгляд от земли. Эрик остановился у входа в их палатку и нервно провёл рукой по оцарапанной Снежкой шее. Царапины Лисса обработала, но не залечивала полностью, считая, что такая мелочь здоровью не повредит, а напоминанием о вертуне послужит. Своему зверьку Лиссандра пока так и не дала имя. Мальчик не проявил своих способностей. И его внешний вид был обычен в отличие от белоснежной сестры. 

— Только сопровождающий. Я хочу навестить своих людей.

— У вас нет больше своих людей, — тихо заметил герцог. Лисса согласно кивнула на это замечание. Теперь все, кто отправился в путь с ней, подпадали под защиту герцога. Перед отбытием они дали клятву верности её супругу.

— Капитан Фламбери! — позвал герцог свою правую руку во всех делах. — Обеспечить миледи сопровождающим. Не выпускать её из виду.

Воин спокойно принял задание, и тут же рядом с Лиссандрой материализовался паренёк лет пятнадцати.

— Колин, — в свою очередь капитан определил задание для парня, когда герцог Гренстон ушёл к рыцарям, которые отбывали. — Не спускать глаз с миледи. Задача ясна?

— Яснее некуда, — буркнул недовольный паренёк. — Таскать за миледи корзинку с нитками?

— Причём тут нитки? — Лисса удивилась. Она как раз рассматривала Колина. Мальчик был шатеном с веснушчатым лицом без юношеского пушка над верхней капризно искривившейся губой.

— Ну как же, меня уже приставляли к леди Бейли. Так я и тягал за ней корзинку с нитками. Как будто бы в замке мне делать больше нечего, — Лисса никак не могла сообразить, о ком речь. Если бы не крепкая затрещина мальцу от капитана. Она и дала ответ: леди Бейли — это Клотильда. Герцогиня изменилась в лице, принимая независимый вид.

— Капитан Фламбери, не бейте Колина по голове. Она ему ещё может пригодиться в жизни не только, чтоб шапку носить. Идёмте, юноша. Если вам и придётся носить за мной что-либо, то это может быть только корзинка с травами. Хотя я предпочитаю это делать сама. А то мало ли, вдруг надорвётесь, а мне потом лечить вас, — девушка поглядывала на недовольно сопящего тощего парня. Был он высок, почти догонял ростом саму Лиссандру. Бледен до легкой синевы, что говорило о малокровии. И тощ. Недоедает? Или всё успевает перегореть в молодом растущем организме?

— Да я умею такие тяжести поднимать! Чего только полный доспех рыцаря и его лошади стоит!

— Хотите стать оруженосцем?

Глава 17. Легенда мира Арея

Значительно поредевшее войско короля Харольда преодолело ещё более значительный отрезок пути, прежде чем окончательно распасться на отдельные части, спешащие по своим феодам.

В ночь перед расставанием войска Вульфрика и Гренстона они снова встали лагерем с шатрами и прощальными песнями у костра.

В этот раз место было выбрано в живописной долине между невысокими сопками далеко от людских жилищ.

Ночные костры яркими живыми огнями развеивали ночную тьму, плотным саваном укрывавшую землю. Небо заволокло тяжелыми тучами, предвещавшими скорый дождь. Поднявшийся к вечеру ветер трепал пламя, взметая миллионы красных искр в темноту.

Лиссандра этой ночью ни на шаг не отходила от тётушки. Женщина в свою очередь тоже старалась уделить внимание любимой племяннице.

Скорое расставание угнетало герцогиню, как ничто другое. Она понимала необходимость отъезда Веданы, но сердце тоскливо сжималось. Ей так не хотелось снова ощущать одиночество, что от этого хотелось расплакаться, как в детстве, когда она ещё ничего не понимала и обижалась на невнимание отца и мачехи, которую ей приходилось называть матерью.

Обе находились в повозке, отпустив Стефу, чтобы никто не нарушал их уединения. Лиссандра сидела на полу, обхватив ноги Веданы и положив той голову на колени. Старшая женщина аккуратно водила гребнем по распущенным, влажным после купания волосам Лисси.

— Ты должна быть сильной, девочка моя, — вдруг сказала ведьма и приподняла лицо герцогини, заглядывая той в блестящие от не пролитых слёз глаза. — Единый выбрал твой путь. И ты должна пройти его с гордо поднятой головой. Твоя судьба — это твой супруг, твои люди, твоя земля. Без тебя они слабы. А им скоро понадобится сила.

— Почему ты так говоришь? — удивилась Лиссандра. — Я не имею для милорда никакого значения. Помеха на пути к его даме сердца. Сомневаюсь, что он будет ко мне достаточно лоялен и оставит за мной абсолютное право быть хозяйкой в феоде, как и должно. А ты же знаешь, от того как супруг относится к жене, с уважением или нет, отдаст ли он сразу ключи от казны, кладовых и дома, когда перенесёт меня через порог замка, от этого зависит и то, как будут относится ко мне люди. А земля? Какое я к ней имею отношение? Я целитель. Магия земли мне не подвластна.

— Даже если не даст, главное сама помни кто ты есть и в чём твои обязанности. Выполняй их добросовестно. Не жди одобрения. И главное, маленькая моя, не пускай уныние в своё сердце, как бы тебе тяжело не было. Помни всегда — ты не одинока. Выкинь это из головы. Присмотрись. Вокруг тебя уже много тех, кто поддержит тебя на скользкой тропинке, не позволит упасть. Кто протянет руку помощи. А ты должна с благодарностью её принимать. И со временем этих людей будет больше. Твой внутренний огонь, которым ты безвозмездно делишься, притягивает и согревает. Не обязательно чтобы в тебе самой были все виды магии. Пользуйся возможностями других. Направляй своей волей и всё получится.

— Понимаю, — кивнула девушка и отвела взгляд, нервно вздохнув. — Со всеми хозяйственными обязанностями справится не сложно. Но как быть с обязанностями супруги перед мужем? Со времени нашего знакомства я лучше его узнала. Признаю, что теперь я могла бы смириться с этим браком и открыть своё сердце для него, если бы его сердце было свободно.

— Он тебе нравится, — улыбнулась Ведана довольно. — На самом деле это шанс для твоего глупого мужа стать тем, кем он должен. Ты знаешь легенду о Стражах?

Лисси задумалась, что-то припоминая из истории Ареи. Ведана видя, что племянница не спешит отвечать, продолжила сама.

— Наш мир Арея раньше был другим. Он был наполнен магией. Она была в каждом существе. Её населяли удивительные расы наряду с магически одаренными людьми. Сейчас о них можно услышать только в легендах старинных родов. Драконы, фениксы, оборотни, грифоны. Все они относились к двуипостасным. Эти существа могли существовать одновременно в двух формах.

— В моём роду были фениксы, — улыбнулась Лиссандра. Она любила слушать сказки о этих созданиях.

— А в роду твоего мужа — драконы. Король Вульфрик из рода оборотней. Да... Сейчас только по гербам можно определить чья кровь течет в человеке. К сожалению, многие утратили связь со своими предками и не знают даже этого. Но вернемся на много веков назад. В нашем мире родился могущественный маг. Он был очень силён. Его талант превосходил всех тогда живущих на Арее. Возгордился он и решил стать единовластным повелителем для всех существ и магически одаренных людей. Собрал вокруг себя соратников и стал подминать под себя отдельные народы. От менее магически одаренных к более. Он шествовал победителем по Арее. Чем больше становилось его войско, тем более сильным становился он. В то время двуипостасные жили обособленно. Они не вникали в дела магов, сосуществовали мирно каждый на своей территории. Но вот наступил момент, когда маг—властитель обратил свой взгляд в их сторону. Лёгкие победы вскружили ему голову. Он чувствовала себя всесильным, равным Единому, создавшему наш мир. И вот он бросил вызов оборотням. Маг думал, что сумеет захватить их также, как до этого по одному захватил людские королевства, но в этот раз всё пошло не так.

Оборотни реально оценили угрозу и созвали совет из магических рас двуипостасных. Каждый на том совете воспринял угрозу, как реальную. Они сплотились и вышли единым фронтом против мага—властителя.

Никогда прежде Арея не видела ничего подобного. Бой был таким страшным, что выживших магов почти не осталось. А те кто остался, выгорели магически. Из—за неспособности найти носителя, магия нашего мира резко стала пропадать. И было бы правильным остановиться в тот момент. Дать миру прийти в себя. Ведь каждый почувствовал, как утекают его способности, словно вода из мешка. Но нет. Маг—властитель пошёл на крайние меры. Собрал своих соратников с кем начинал путь завоеваний, обманом завлёк в ритуальный зал и обездвижив, провёл запретный смертельный ритуал, направленный на способности двуипостасных менять себя.

Глава 18. Гостеприимство по-вайтэрдски

Никогда раньше разлука с любимой тётушкой так не действовала на Лиссандру. Даже утреннее непочтительное замечание супруга быстро забылось за действительно имеющим значение событием. Сколько бы герцогиня не уговаривала себя, что не стоит показывать свои эмоции при посторонних, они всё равно прорывались в дурном настроении и тоскливом взгляде. Герцогиня Гренстон смотрела вслед удаляющейся повозке Альгии, в которой уезжала Ведана, помахав Лиссе на прощание рукой, и еле сдерживалась от того, чтобы не броситься следом. 

Лисса отвернулась от дороги, по которой бодро катилась повозка сестры и ведьмы, оставляя за собой клубы дорожной пыли, от которой свербило в носу. Или это от подступивших слёз? Девушка быстро заскочила в свою повозку и впервые за всё время поездки осталась в ней на целый день. Карамелька бежала следом, привязанная за выступ в задней части основания повозки, и недовольно ржала, зовя свою хозяйку.

День тянулся бесконечно долго, но Лиссандра не хотела, чтобы он заканчивался. Ибо каждые прожитые в дороге сутки приближали её к владениям герцога Гренстона и конечной точке путешествия — замку Стоунберг. Её будущему новому дому. На этой мысли Лиссандра недовольно передёрнула плечами и до боли закусила нижнюю губу. Не каждое жилище можно назвать «домом». Ведь дом — это место, где чувствуешь себя уверенно и защищённо, комфортно и свободно, где тебя ценят и ждут. Ничего из перечисленного не ждало её в Стоунберге. В жизни Лиссы было только одно место, которое она могла назвать домом — Орден Прядильщиц.

Воспоминания об учёбе там накатили приятной волной. Всколыхнули мутную тоску, окутавшую девушку после расставания с дорогим человеком. Лиссе вспомнилась наставница леди Ангелика, удивительной мудрости женщина. Что бы она сказала, увидя в каком состоянии сейчас пребывает её воспитанница? Наверняка дала бы совет — не вешать нос и не опускать руки.

«Мы сами кузнецы своего счастья и несчастья! — любила приговаривать леди Ангелика. — Пока прядётся нить жизни, есть возможность что-то изменить к лучшему!»

Лиссандра придерживалась тех же взглядов всю свою жизнь. Она давно могла смириться с несправедливостью по отношению к себе, опустить руки и жалеть себя. Сдаться. Признать, что недостойна подаренной родительницей жизни. Но нет! Не дождутся!

Настроение постепенно выравнивалось. Хандра отступала под боевые лозунги наставницы, въевшиеся в мозг лучшей ученицы Ордена Прядильщиц.

— Миледи, вы бы поели, — робко предложила Стефа, понимая, чем вызвано нетипичное для принцессы настроение.

Для неё Лиссандра оставалась принцессой, даже несмотря на смену титула и положения. Пожилая женщина сжимала кулаки, до боли впиваясь ногтями в ладони и пряча руки в складках платья от бессилия, что ничем не могла помочь девушке. Единственное, что она могла сделать — это следовать за госпожой хоть на край света, хоть в Потумирье, если понадобится, и поддерживать, как сумеет. Стефа верила, что порой вовремя сказанное нужное слово творит чудеса.

Лиссандра отрицательно качнула головой, прислушиваясь к шуму за окном.

— Я бы выпила отвара мелиссы с пустырником и ложкой мёда, — сила природы, приправленная магией, всегда оказывала нужный эффект.

Стефа с удовольствием ринулась выполнять пожелание. Она и сама хотела напоить Лиссандру чем-то успокаивающим, а ещё лучше со снотворным эффектом, чтобы девочка отдохнула от переживаний.

Пока Стефа готовила успокоительный чай, на улице пошёл дождь, которым с утра грозило небо.

Тяжёлые капли часто забарабанили по деревянному верху повозки, разбиваясь на сотню брызг. Стефа выскочила из-за перегородки и засуетилась, опуская просмоленную ткань на оконные проёмы. Вместе с тем женщин окутал полумрак.

Лиссандра зажгла свечи, укреплённые по бокам окон в специальных изогнутых металлических держателях, используя крохотные искры, вылетающие от щелчка пальцев. Стихия огня очень слабо поддавалась магам Ареи. Давно уже не рождались маги, способные создавать боевые пульсары или огненные щиты. Последние упоминания об этом уходили к временам легенды, рассказанной Веданой прошлой ночью. Пытливый ум Лиссандры тут же переключился на анализ услышанного. Герцогиня вытряхнула из недр своей памяти всё, что слышала о фениксах из её рода. Феникс — почти бессмертное существо. Он может вновь и вновь возрождаться, но прежде должен умереть. Сгореть в собственном пламени дотла. Получается, что он заново рождается через невероятную боль. Но почему он сгорает? Что заставляет его так поступать? Об этом не упоминалось ни в одной легенде или сказке.

Дождь усилился. Мерное покачивание повозки убаюкивало после выпитого успокоительного чая. Лиссандра прилегла, вытягивая ноги на диванчике. Ей немного не хватало места, чтобы лечь в полный рост. Всё-таки она была выше той же сестры. Но это не помешало девушке заснуть.

Проснулась она от перекрикивающихся голосов и ржания лошадей. Повозка стояла. Стефа сидела напротив, не позволяя себе лишнего движения. Лисса сразу же отругала себя, что не отпустила кормилицу раньше. Ведь женщина уже немолода, устаёт быстрее, хотя никогда не признается в этом.

— Где мы? Почему остановились? — кутаясь в тонкий шерстяной плед, расцвеченный красно-зелёной клеткой, спросила у спутницы Лисса.

— Мы становимся на ночь в каком-то селении. Часть воинов расквартировывается по домам местных. Мастер Колби сказал, что наши люди уже устроились. Здесь есть постоялый двор со свежим бельём и неплохой кухней.

Загрузка...