Примечания

1

«New York Examiner» — крупный издательский дом. Однако сейчас существует лишь интернет-портал. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Last man standing (последний на ногах — англ.) — выражение времен Дикого Запада, популяризированное вестернами, стрелок, победивший в перестрелке.

3

Один из самых опасных кварталов Нью-Йорка. Место проживания иммигрантов и бедноты. Знаменит своими «гангстерскими войнами» и бандами.

4

Клещевой боррелиоз (болезнь Лайма) — инфекционное заболевание с поражением кожи, нервной системы, опорно-двигательного аппарата и сердца.

5

Злорадство (нем.).

6

«Люди за этическое отношение к животным» (People for the Ethical Treatment of Animals — PETA) — крупнейшая в мире организация, занимающаяся защитой прав животных.

7

«Learning Annex» — компания, предоставляющая образование в США и Канаде посредством проведения разнообразных семинаров, куда приглашаются известные люди из различных областей бизнеса, культуры и прочих дисциплин.

8

Напиток из коньяка или виски с водой, сахаром, льдом и мятой.

9

Букв, «пожалуйста, ответьте» (фр.) — термин, обозначающий приглашение на мероприятие, на которое принято высылать ответ.

10

Пресс-агент, менеджер по связям с общественностью.

11

«G5» — компания по производству программного обеспечения для мобильных телефонов. Одна из крупнейших в мире.

12

Люис Лейн — главный персонаж комиксов о Супермене, его любовь и позднее жена. Подобно альтер эго Супермена Кларку Кенту она — репортер в газете Метрополиса «Дейли плэнет».

13

Lush — сочный, сексуальный (англ.).

14

В США существует интернет-портал «Серфинг на диванах» (Couch Surfing), любой посетитель которого, зарегистрировавшись, может предложить другим «диван на ночь», т. е. остановиться у него дома во время путешествия.

15

Конец века, столетия, эпохи (фр.).

16

Крупнейший в мире сетевой агрегатор информации (http://www.lexis-nexis.com/

17

Бифштекс с перцем (фр.).

18

«Ламаз» — компания по производству развивающих детских игрушек. Проводит многочисленные курсы для беременных и молодых родителей.

19

Закуски, подающиеся до выноса основных блюд (фр.).

20

Блюдо из сырой рыбы или морепродуктов, маринованных в цитрусовом соке, подается как закуска.

21

Спутница, одетая в одежду из коллекции модельера.

22

Съемная квартира, временное жилье (фр.).

23

Приятного аппетита (непр. фр.).

24

Сокращение от «а la meme cuvee» (с того же виноградника— фр.).

25

Метод похудания, разработанный американским врачом- кардиологом Артуром Агастоном. Требуется только запомнить список разрешенных продуктов и вкушать их в разумных пределах.

26

По-каприйски (ит.).

27

Специализированные периодические газеты и журналы, публикующие информацию об индустрии развлечений.

28

Вот! (фр.)

29

Разработана доктором Барри Сирсом, стала популярна благодаря книге доктора «Зона: диетическая дорога к постоянной потере веса».

30

Тип наркотиков, которые вызывают чувство легкой эйфории, подстегивают желание действовать.

Загрузка...