ГЛАВА 6

Слейд пришел в себя от едкого запаха дыма. Секунду он лежал неподвижно, соображая, что происходит, но тут же инстинктивно скатился с постели. Кашляя и задыхаясь, он подполз к двери. Проходная комната была охвачена пламенем.

Бормоча проклятья, он нащупал в темноте свой револьвер и засунул его за пояс брюк. Постоялый двор надежно защищал от нападения, но не от пожара. Окном здесь служила узкая прорезь, затянутая промасленной кожей. Выбраться можно было только через дверь, проскочив при этом через обжигающее пламя за нею. Слейду приходилось видеть, как горят дома, и он знал, что у него Мало времени.

Схватив с умывальника кувшин с водой, он постарался как можно сильнее смочить себе волосы и одежду. Набрав полные легкие относительно чистого воздуха на уровне пола, он пригнувшись выбежал из комнаты. Горячие хлопья пепла шипели, падая на его влажную одежду, обжигали ему лицо и шею. Жар от огня был настолько сильным, что раскаленный воздух, казалось, мог обуглить кожу.

Он вырвался из двери дома, жадно ловя ртом воздух. Позади него треснула потолочная балка, обрушившись каскадом раскаленных обломков. До сих пор он действовал абсолютно инстинктивно, реагируя на огонь, как животное. Многие годы этот инстинкт был его единственным спасением. Но то, что он увидел во дворе, заставило его вернуться к реальности.

Прямо перед собой он увидел Берди и Бака, поддерживающих друг друга, почерневших от дыма, но без слез. Джеб застыл с поднятым над головой ведром воды, которое собирался на себя вылить.

– Черт, парень. – В голосе Джеба явно слышалось облегчение. – Я как раз собирался идти за тобой.

Застонав, Слейд стремительно бросился обратно к двери. Из зияющей в крыше дыры вырвались языки пламени.

– Кэтрин! – с отчаянием прохрипел он. Ошеломленный Джеб молча смотрел, как Слейд снова кидается к двери, уже окруженной ярким пламенем.

– Стой! Слейд, она погибла!

Вопль Берди словно разбудил Джеба. Он стремительно сбил Слейда с ног, и они оба упали на землю в опасной близости от пылающей двери.

Слейд выплевывал забившуюся в рот грязь, словно не замечая бревен, горящих всего в нескольких дюймах от него.

– Ты, ублюдок! Пусти меня!

Он задергался, пытаясь опрокинуть Джеба, который сообразил быстро прижать шею Слейда коленом, так что тот уткнулся лицом в грязь. Джеб знал, что иначе ему Слейда не удержать: тот был необычайно силен и в случае необходимости дрался без всяких правил.

– Это же бесполезно, слышишь? Кто бы ни была эта Кэтрин, ты до нее уже не доберешься. А если бы и добрался, так она все равно уже погибла.

Рухнула еще одна балка, обдав их обжигающим жаром, и Слейд обмяк. Джеб осторожно приподнялся, готовый в случае необходимости снова на него броситься.

Некоторое время они пребывали в каком-то оцепенении, потом Джеб прикоснулся к руке Слейда: – Пошли. Нам надо окунуть тебя в реку. Твоя шкура почти вся сгорела.

Его слова заставили Слейда содрогнуться: он подумал о теле Кэтрин, теплом и полном здоровья.

Неловко поднявшись на ноги, он сбросил с себя заботливую руку Джеба. Поколебавшись мгновение, Джеб отпустил его, проводив взглядом ковыляющую к реке фигуру. Ему еще не приходилось видеть, чтобы Слейд терял власть над собой.

Бак смотрел на сарай, на стенах которого отражалось пламя пожара. Находившиеся внутри лошади с каждой минутой бесновались все сильнее. Их пронзительное ржание разносилось по ночному воздуху.

– Помоги мне, Джеб, – тяжело проговорил он. – Нам надо выпустить лошадей в загон на тот случай, если сарай загорится.

Бак повернулся спиной к рвавшимся в воздух столбам огня, но Берди не могла оторвать взгляда от своего гибнущего дома. По ее щекам покатились слезы, она и не пыталась их спрятать.

Джеб пошел за Баком.

– За кем Слейд собирался в дом? Кто такая эта Кэтрин?

Бак печально пожал плечами.

– Она приехала с ним. Фамилия ее была Беллами. Джеб уставился на него, онемев от изумления. Он больше не стал задавать вопросов, потому что их было слишком много. А в следующие несколько секунд им было не до разговоров: они сражались с перепуганными лошадьми, которые не желали покидать свои стойла. К тому моменту, как они освободили последнюю, Джеб весь был в крови и ушибах. Только пятнистый конь Слейда не рвался, а тихо вышел по приказу Джеба.

Бак стоял в дверях сарая и смотрел, как лошади кружат по загону. Если они быстро не успокоятся, ему придется совсем отпустить их, чтобы они не причинили вреда друг другу. И вдруг он напряженно застыл:

– Кобыла… ее здесь нет.

– Какая кобыла?

– Той девочки. – Он повернулся и всмотрелся в сумеречное помещение сарая. – И седла тоже. Они исчезли.


Слейд вошел в реку, сжимая зубы, чтобы не вскрикнуть от мучительной боли, вызванной прикосновением воды к обожженной коже. Какая-то часть его была рада этой боли. Чувствовала ли такую боль Кэтрин? Ему хотелось бы думать, что она сразу задохнулась в густом дыму, который саваном окутал весь дом. Ему хотелось быть уверенным, что она не успела ощутить вокруг себя пылающего ада.

Он поднял взгляд к усеянным звездами небесам. Почему он не вспомнил о ней, когда вырывался из дома? И уж если на то пошло, зачем он спровоцировал ее поехать за ним следом, оставив свой дом? Если бы не он, Кэтрин Беллами сейчас была бы в безопасности в Нью-Браунфелсе. Вот уже второй раз женщина гибнет из-за его выбора. И тогда тоже в этом был замешан Элзи Раск.

Не то, чтобы он мог винить Раска в пожаре. И не то, чтобы это имело какое-то значение. Девушка погибла, и это он, Слейд, позволил ей умереть.

После того, как первая боль, вызванная холодной водой, утихла, все тело его начало неметь. Стуча зубами, он стал выбираться на берег. Когда холодный ночной воздух коснулся его обнаженной груди и промокших брюк, Слейда стало трясти.

Когда он шел по тропинке к тому, что осталось от догоравшего постоялого двора, он увидел вдруг на дальнем конце вырубки лунный отблеск на металле. Замерев на месте, он стал вглядываться в темноту, пока чуть заметное шевеление не убедило его в том, что кто-то наблюдает за происходящим у дома. Забыв о своих ожогах, он растворился в кустах у тропинки и начал медленно и бесшумно продвигаться по лесу.

Джеб оторвал взгляд от горящих развалин постоялого двора, когда Слейд выволок на двор какого-то человека, который вырывался и сыпал проклятьями. Слейд швырнул его на землю у ног Джеба.

– Какого дьявола? – Джеб хмуро посмотрел на мужчину. Судя по его лицу, Слейд накинулся на него с твердым намерением убить: он был в ссадинах и крови, сломанный нос уже начал опухать.

Бак шагнул вперед, обняв за плечи Берди, которая прижалась к нему.

Женщина заглянула в лицо человека, который только накануне утром завтракал за ее столом, уплетая ее лепешки и запивая их ее кофе.

Слейд ощутил, как чувство вины навалилось на него еще сильнее: этот человек был спутником Харриса. Харриса, которого заставил отступить заряженный револьвер Слейда.

– Я говорил ему, чтобы он этого не делал! – лепетал несчастный. – Говорил ему!

Слейд толкнул его носком сапога:

– Говори, где этот подонок? Тот в ответ взвыл:

– Он убьет меня. Харрис убьет меня, если я вам скажу!

– Я убью тебя, – прорычал Слейд. – А Харрис уже мертвец.

Джеб положил руку на единственное место на плече Слейда, которое казалось не обожженным.

– Девушка не погибла.

Слейд только моргнул. Он взглянул за спину Джеба, туда, где догорали остатки дома.

– Она погибла.

– Она уехала. Ее лошадь и седло исчезли. Слейд отшатнулся от них, пытаясь осознать услышанное. Направляясь к своему коню, он спотыкался.

– Я поехал искать Харриса. И я его убью. Оглянувшись на жалкую фигуру, лежавшую на земле, Джеб двинулся следом за ним.

Загрузка...