«Трудно было не заметить, что компаньонка леди Нили являлась на балу в доме леди Харгривз, пожалуй, единственной женщиной, которую лорд Роксбери обделил своим поцелуем.
Мы имеем в виду, конечно, целование ручек, а не губ. Честно говоря, этому джентльмену следует быть более разборчивым».
Белла пыталась делать зарисовки. Она то смотрела на лист открытого перед ней альбома, то снова переводила взгляд на кимоно, висевшее в музейной витрине, то ерзала на стуле, стараясь найти удобную позу.
Оззи, который и принес ей этот жесткий стул с прямой спинкой, вскоре вернулся в зал с квадратной подушечкой в руках.
— Думаю, вам это пригодится, — сказал он, протянув подушку Белле.
Белла улыбнулась ему и встала.
— Большое спасибо, Оззи, вы очень заботливы.
По лицу Оззи пошли темные пятна. В отличие от цвета лица большинства людей — белого, смуглого или желтоватого, лицо Оззи всегда было красным. И на этом фоне его веснушки казались ярко-оранжевыми. Его волосы в тон веснушкам были огненно-рыжими.
Белла взяла подушку, положила ее на сиденье стула, а сверху установила открытый альбом, прислонив его к спинке.
— Пойду, пройдусь немного, а потом продолжу работу, — сказала она.
Оззи бросил взгляд на эскиз.
— У вас большой талант, — похвалил он Беллу.
Белла улыбнулась:
— Спасибо. Мне он помогает в организации вечеринок. Я всегда сама оформляю их. Однако мои способности очень ограничены, я всего лишь копирую произведения искусства, но не могу нарисовать что-то оригинальное.
Белла засмеялась и двинулась по галерее вдоль стен, увешанных картинами.
Оззи шел рядом с ней. Белле нравилось, что он сопровождает ее. Оззи оказался приятным собеседником. Она познакомилась с ним неделю назад, когда начала собирать материалы для оформления вечера в японском стиле. Оззи работал в фондах музея, помогая реставрировать экспонаты. Он хорошо разбирался в японском искусстве, и это было на руку Белле.
Это он научил ее изготавливать оригами, которые Белла решила использовать в качестве пригласительных открыток.
— Мне жаль, что я не смогу увидеть, как вы оформили вечер, — посетовал Оззи.
Белла остановилась.
— Я знаю, как сделать так, чтобы вы это увидели, — сказала она. — Помогите мне декорировать комнаты накануне вечера, и тогда вы сможете воочию увидеть воплощение моего замысла.
Зеленые глаза Оззи вспыхнули от радости, и молодой человек быстро закивал:
— О да, я с удовольствием помогу вам!
Он напоминал Белле подросшего щенка. Она засмеялась.
— Я знал, что найду вас именно по этому звуку, — раздался вдруг мягкий мужской голос.
Белла вздрогнула от неожиданности, а Оззи насупился.
— Это лорд Роксбери! — воскликнула она, стараясь, чтобы ее голос звучал весело и беспечно. — Не сойти мне с этого места!
Однако, несмотря на небрежный тон, Белла чувствовала, что в ней дрожит каждая клеточка. Она прижала руку к груди, боясь, что у нее выскочит сердце, которое бешено, забилось при звуке знакомого голоса.
— Я пришел, чтобы взглянуть на выставку японского искусства, о которой сообщила мне мисс Мартин, — сказал Роксбери, повернувшись к Оззи.
Тот пробормотал что-то нечленораздельное и удалился.
Лорд Роксбери проводил его долгим взглядом, а затем сосредоточил все свое внимание на Белле. Белла поежилась под его пронзительным взглядом. Оказаться в центре внимания лорда Роксбери было тяжелым испытанием. Недаром Оззи так поспешно ретировался. Он убежал из галереи с такой скоростью, которой могла бы позавидовать насмерть перепуганная мышь, завидевшая огромного голодного кота.
В устремленных на Беллу карих глазах Роксбери не было искорок веселья, которые всегда так восхищали ее. Судя по всему, он находился в дурном расположении духа. Беллу так и подмывало убрать ладонью прядку каштановых волос с его лба и спросить у него, что случилось.
— Вы получили пригласительную открытку, милорд? — спросила она с улыбкой.
— Да, так же как и мой отец. Он был весьма удивлен вашей богатой фантазией.
Белла улыбнулась:
— Правда? Я очень рада.
— Но дело в том, что имени моего отца не было в том списке приглашенных, который я составлял.
— Да, я знаю, но я взяла на себя смелость объединить ваш список и тот, который составил ваш отец, и таким образом он получил приглашение.
— Вот как? Значит, вечер устраивается на мои деньги, а круг гостей определяет отец?
— Нет, не весь круг, — сцепив пальцы, возразила Белла. — Я заметила, что каждый из вас впал в крайности при составлении списка.
— В какие еще крайности?
— Ну, скажем, ваш отец хочет пригласить слишком много незамужних молодых леди и их матерей, а в вашем списке преобладают имена мужчин и замужних женщин зрелого возраста.
— И что же вы сделали?
— Чтобы избежать крайностей, я смешала оба списка. Теперь состав ваших гостей более уравновешен.
Лорд Роксбери долго молчал.
— Не кажется ли вам, что вы превысили ваши полномочия, мисс Мартин? — наконец промолвил он.
— Нисколько. Моя задача — устроить приятный вечер, который должен пройти с успехом, а это значит, что я, в конечном счете, имею право определять состав гостей. От него зависит ход мероприятия. Если вам что-то не нравится в моей работе, вы можете отказаться от моих услуг, милорд.
— Я не нанимал вас и не обращался к вам с просьбой оказать мне услугу.
— Это верно, — с улыбкой согласилась Белла. — Это сделал ваш отец. Кстати, именно поэтому я учла его пожелания, касающиеся состава гостей. Не могла же я просто игнорировать его список! Но так как это ваш вечер, я внесла в список также имена тех, кого вы собирались пригласить к себе.
— Другими словами, вы действовали как дипломат, стараясь угодить и мне, и моему отцу?
— Не как дипломат, а как женщина, имеющая дело с двумя упрямыми мужчинами, — поправила его Белла.
Роксбери на мгновение растерялся, не зная, что сказать.
В минуты смущения лорд Роксбери был очень обаятелен. Однако редко кто заставал его в таком состоянии.
Стряхнув с себя оцепенение, Роксбери попытался изобразить на лице недовольство. Но у него ничего не получалось. Белла видела, что он не сердится на нее, а лишь старается выглядеть сердитым. Роксбери казался ей добрым, порядочным человеком, и ничто не могло убедить Беллу в обратном. Ей нравился этот мужчина.
— Не хотите ли посмотреть выставку японского искусства, милорд? — спросила она. — В этом музее развернута потрясающая экспозиция. Я очень рада, что имела возможность изучить ее и познакомиться с особенностями японской культуры. Скажу честно, я в восторге от нее!
Роксбери долго молча смотрел на Беллу с таким выражением лица, словно перед ним было приведение. По видимому, еще никогда никто не вел себя с ним так дерзко.
Белла закусила нижнюю губу, едва сдерживая смех.
— Вы меня слышите, милорд? Вы хотите посмотреть выставку? Или вы желаете продолжить спор о том, что уже свершилось и чего не исправить?
В этот момент Беллу распирало от самодовольства, она походила на школьную учительницу, распекавшую нерадивого ученика, и даже не подозревала о том, что произойдет в следующую минуту…