Глава 2

– Ноа, ты уверен, что еще не рано вводить Джинни в дело?

– Совершенно уверен, – ответил он и посмотрел в экран своего смартфона.

Сегодня Анна-Роза Клеймор, основательница АРК, собрала свои седые волосы с синими прядями в пучок на макушке. Она выглядела слишком молодо; не верилось, что она бабушка четырех внуков!

– Джинни Фокс поступила к нам всего четыре дня назад. Меня беспокоит ее состояние. Она похожа на героиню комиксов, чья суперсила – нечувствительность к боли. Как ее нога?

– Ходит в повязке, но наш врач разрешил ей активную деятельность. Она неплохо прошла все тесты. Высокая меткость стрельбы. Превосходные навыки рукопашного боя. Она разбирается в электронике. Но самый главный ее навык – по-моему, бесценный – это способность срабатываться с другими членами команды.

– Повторяю, я одобряю твое решение взять ее на работу. Джинни замечательная. Кроме того, у нее есть связи с нашими потенциальными клиентами…

В голосе Анны-Розы он уловил нехарактерную горечь.

– Что тебя волнует?

– Дело не в Джинни. – Лоб над очками пошел морщинами. – Мне не нравится настроение Хеймаркета. Почему он попросил тщательно обыскать дом и парк на предмет взрывных устройств? Неужели у нашего любимого генерала приступ паранойи?

– Надеюсь, он не сходит с ума. Он наш постоянный клиент!

– Перешли мне окончательный список гостей, – кивнула Анна-Роза. – Я проверю всех и поищу зацепки.

– Считай, что уже переслал.

Ноа нажал отбой и вышел посмотреть, как Джинни и другие сотрудники АРК проводят предварительный осмотр величественного особняка к юго-западу от Денвера. В списке гостей, который он отправил Анне-Розе, значились имена миллиардеров, высокопоставленных военных и влиятельных госслужащих. АРК предстояло охранять полный зал ВИП-персон, сопровождаемых их не менее агрессивными супругами. Все гости примут участие в аукционе, будут высказывать политические взгляды и мериться остроумием.

Он засмотрелся в окно, выходящее на запад. За окном полыхал красно-золотой закат. Великолепное апрельское небо, красивое и грозное, напоминало о приближении сезона пожаров. Но вместо того, чтобы обдумывать вероятность катастрофы, Ноа не сводил взгляда с Джинни. Она уверенно скользила между круглыми столиками, расставленными в центре бального зала с высоким потолком и мраморным полом. Она великолепно выглядела в черном облегающем комбинезоне и длинном черном с бежевым кашемировом жилете, под которым так удобно прятать кобуру.

Остановившись, она оглянулась через плечо, и их взгляды встретились. Ноа кивнул ей и напомнил себе: лучше ему держаться подальше от этой женщины, красивой, как закат в Скалистых горах. Еще один предвестник опасности! Из служебных романов, как правило, ничего хорошего не выходит, но в том, чтобы внимательно следить за каждым шагом новенькой, нет ничего плохого. Такая у него работа.

Он услышал сзади ворчливый голос:

– Не ожидал встретить у себя дома капитана Дженевьеву Фокс.

– Генерал Хеймаркет! – Ноа пожал руку энергичному пожилому джентльмену, устроителю сегодняшнего приема. Хеймаркет пока был в штатском: в мягких брюках и полосатой рубашке для гольфа, туго обтянувшей широкую грудь. Ноа знал, что Хеймаркет вот-вот выйдет в отставку.

– Джинни представила рекомендации от меня? – спросил генерал.

– Нет, сэр.

– Вам известно, что нас с ней кое-что объединяло?

Джинни рассказала Ноа о непростых отношениях со своим командиром.

– Надеюсь, проблем из-за этого не будет?

– С моей стороны – нет, но она меня недолюбливает. Во время нашего с ней последнего разговора она обозвала меня шовинистом и лысым павианом. Разумеется, она выражалась вполне уважительно.

– Разумеется.

– Ненавижу павианов! – Генерал нахмурился. – Она разозлилась на меня, потому что я не разрешил ей вернуться к оперативной работе. После взрыва она выглядела ужасно. Я не мог допустить, чтобы она снова пострадала, мне невыносимо было видеть, как ей больно.

– Она выздоровела, – сказал Ноа. – Вы ведь не против… м-м-м… некоторых особенностей ее состояния?

Он не собирался распространяться о нечувствительности Джинни к боли и нервном срыве. Если захочет, она сама расскажет бывшему командиру о многочисленных операциях, неустанных упражнениях и физиотерапии.

– Она прошла полный медосмотр у врача АРК и отлично сдала все тесты.

На другом конце зала Джинни задержалась у подиума, где выставили цветочные композиции. На вечере ожидалось выступление почетного гостя, Митча Мурано. Она по очереди осматривала густую зеленую листву, желтые цветы и темно-красные розы. Выпрямившись, мрачно посмотрела на маргаритки, как будто они в чем-то провинились. От цветов перешла к столам для негласного аукциона; на них выложили самые разные предметы. Потом Джинни снова посмотрела на цветочные композиции и, расправив плечи, направилась к Ноа и генералу.

Плотный, кряжистый генерал, который командовал войсками в Ираке и Афганистане, вздрогнул.

– По-вашему, она еще злится на меня?

– Генерал, неужели вы ее боитесь?

– Не позволяйте ее огромным голубым глазам вас обмануть! Малышка Джинни смертельно опасна.

– Я в курсе, – кивнул Ноа. – Прошло всего четыре дня, как она надрала мне зад.

Подойдя к ним почти вплотную, Джинни пожала генералу руку и смущенно улыбнулась:

– Рада видеть вас, сэр.

– Взаимно, – ответил генерал. – Ноа говорит, что вы теперь у него работаете.

– Да. И у меня вопрос в связи с цветами. Позвольте рассказать, что меня беспокоит.

– Только не мне. Я ни черта не смыслю в цветах и украшении зала.

– Значит, этим занималась ваша жена?

– Руби сегодня ничего не делала. Ее даже не будет на приеме.

– Мне будет ее не хватать, – призналась Джинни. – Надеюсь, она здорова?

– Здоровее некуда. Просто она не разделяет моих политических взглядов. По-моему, из Митча Мурано выйдет отличный сенатор. Руби считает его мошенником.

В чем-то Ноа готов был согласиться с женой генерала.

Генерал подал знак военному, который держал в руках дощечку с зажимом.

– Вы ведь помните капитана Дина Слокама? Это он заказывал еду и украшения для сегодняшнего вечера.

Слокам быстро зашагал к ним. Его форма была свежей и наглаженной. И сам он как будто весь сиял; коротко стриженные светлые волосы напоминали платиновую шапочку. Он выглядел почти альбиносом. В толпе суетящихся официантов и поставщиков провизии, которые что-то поправляли в последнюю минуту, Слокам казался на своем месте. Он долго был правой рукой генерала и преуспел в своей работе.

Высокомерная улыбка была не единственной причиной, почему капитан не нравился Ноа.

Пожав Слокаму руку, он представил ему Джинни.

– Мы знакомы, – холодно заявила она.

– Я знаю Джинни много лет, – ответил Слокам не менее ледяным тоном. – Она настоящая героиня, награждена медалью «Пурпурное сердце».

Генерал обратился к капитану:

– У Джинни вопрос насчет цветов. Я посоветовал ей спросить о них вас.

– Пожалуйста.

– Вы беседуйте. Джинни, надеюсь, мы с вами пообщаемся позже. – Генерал сделал шаг назад. – А сейчас поднимусь-ка я наверх – пора переодеваться.

– Передавайте привет Руби, – с улыбкой ответила Джинни. Улыбка исчезла, когда она развернулась к Слокаму. – Когда заказывал цветы, ты оговаривал особо их вид и цвет?

– Нет. – После ухода генерала Слокам перестал скрывать враждебность. Светло-голубые глаза на бесцветном лице превратились в щелочки. – Объяснил, что цветы нужны для благотворительного вечера; дал указания насчет размера и количества букетов. Флорист пришел в восторг, когда я упомянул Митча Мурано. Он – знаменитость. Надеюсь, приведет с собой свою подружку-супермодель. Ты ее видела?

– Понятия не имею, кто она и как выглядит, – буркнула Джинни.

– Ну, конечно! Судя по всему, модой ты не интересуешься. Тогда ответь еще на один вопрос: какого черта ты сейчас мутишь воду?

– Что касается цветов… – не сдавалась Джинни. – Скажи, ты ведь не просил специально включить в состав композиций желтый олеандр, розовый рододендрон и ветви хемлока?

– Я же уже сказал, что нет. – Слокам полистал странички, прикрепленные к дощечке. – Вот телефон флориста. Если тебе нужны подробности, звони туда.

– Позвоню. – Она достала сотовый телефон и отошла в сторону.

Слокам крутанулся на каблуках и снова очутился лицом к Ноа.

– Пожалуйста, уймите своих людей – я сейчас имею в виду не только Джинни. Только что у меня произошла стычка с вашим подчиненным у главного входа.

– С кем именно? – Еле сдерживая раздражение на Слокама, Ноа старался не терять профессионализма.

– С красавчиком, который сказал, что его зовут Тони Вега. По его словам, ему приказали установить металлодетектор. Напрасная трата времени! Многие гости, которые сегодня сюда придут, – военные, и они будут при полном параде, возможно, с кортиками и прочим холодным оружием. И приглашенные владельцы ранчо обычно везде носят с собой оружие. Они богатые, влиятельные люди, и им плевать, если детектор запищит. Они ни за что не оставят оружие за рамкой.

Охрана людей, которые отказываются разоружаться, усложняла задачу Ноа, но не он распорядился насчет металлодетектора.

– Насчет разоружения гостей обратитесь к генералу. Он просил поставить металлодетектор.

– А я вам приказываю его убрать!

В самом деле? Неужели этот зануда с тонкой шейкой думает, будто может отменить приказ генерала?

– Я ничего не сделаю без письменного приказа об изменениях условий договора.

– Отлично! – Слокам вырвал листок из блокнота и начал писать.

– Что не так с сегодняшним приемом? Вы что, получали угрозы?

– Ноа, это не ваша забота.

– Я все обговорю с генералом.

– Подождите! – Слокам схватил его за плечо. – Несколько человек… в том числе блондинка-телеведущая… злятся на Мурано. Кроме того, он получил несколько угроз.

– И что же?

– Угрозы были нейтрализованы.

Ноа не понравилась последняя фраза. Слокам выражался, как какой-нибудь злодей из фильма про Джеймса Бонда.

– Каким образом нейтрализованы?

– Обо всем позаботились его люди. Поговорите с ними.

В свите Митча Мурано числились охранники и консультанты.

– Сколько их?

– Не знаю. Мне все равно. – Слокам протянул ему листок. – В этой записке вам поручается убрать металлодетекторы. Я подписал ее, проставил дату и беру всю ответственность на себя.

– Вначале я сообщу генералу об изменениях в договоре.

– Как угодно. – Слокам развернулся и быстро вышел.

Ноа с облегчением повернулся к Джинни. Он не понимал, почему она так разволновалась из-за цветов; правда, хемлок навеял какие-то смутные воспоминания.

Джинни закончила разговаривать по телефону и мрачно посмотрела на него:

– Ты не все рассказал мне о сегодняшнем мероприятии.

После перепалки со Слокамом нервы у него были на пределе. Но он решил не спорить. Скоро начнут съезжаться гости.

– Расскажи, что сказал флорист.

– В композиции включены желтый олеандр, розовый рододендрон, белые азалии, ветви хемлока и розы такого темно-красного цвета, что кажутся черными. Теперь понимаешь?

Джинни с трудом сдерживала гнев.

– Нет, не понимаю.

– Даже если ты не разбираешься в языке цветов – а ты в нем явно не разбираешься, – трудно поверить, что не знаешь широко распространенные яды. Представь, что тебе пришлось выживать в дикой природе. Чем ты станешь питаться?

– Обойдусь без лекций.

– Все растения, которые я назвала, ядовиты, за исключением роз, а черные розы – символ смерти.

Ноа развернулся к подиуму. Он насчитал одну большую цветочную композицию посередине и шесть более мелких на окружающих столиках.

– Насколько они опасны?

– Они не опасны, если только гости не станут есть цветы или втирать их в кожу. Но странно, что флорист согласился составлять букеты из таких растений.

Джинни подошла к одному столику с цветами. Ноа последовал за ней.

– С виду они совсем безобидные.

– Любой человек, который разбирается в растениях, сразу поймет угрозу. Цветы – своего рода предостережение. Поэтому я спросила флориста, чем обоснован его выбор. Он ответил, что они выполняли специальную просьбу, и тогда все становится любопытным.

– Почему?

Джинни вынула из композиции темную бархатистую розу.

– Угадай, кто попросил составить композиции из ядовитых растений?

– Кто? – У него не было времени отгадывать загадки.

– Флорист назвал мне имя: Кеннет Уоррик.

Загрузка...