1

Северный вокзал (франц.). – Здесь и далее примеч. перев.

2

Черно-белое (франц.).

3

Метро (франц.).

4

Линия 5 (франц.) – одна из шестнадцати линий Парижского метрополитена.

5

Сад растений (франц.) – открытый для публики ботанический сад в Пятом округе Парижа.

6

Кафе (франц.).

7

Импортировано из США (франц.).

8

Джек Керуак (1922–1969) – американский писатель, поэт, важнейший представитель литературы «бит-поколения». Автор романов «В дороге», «Бродяги Дхармы» и др.

9

Бифштекс с жареным картофелем (франц.).

10

Крем-карамель (десерт) (франц.).

11

Лимонад, круассан, большой кофе с молоком (франц.).

12

Как обычно? (франц.)

13

Добрый день (франц.).

14

Он приходить когда? (франц., искаж.)

15

Времена французских глаголов: настоящее, прошедшее и ближайшее будущее (франц.).

16

Избранный (франц.).

17

Кальвадос (франц.).

18

Красное вино (франц.).

19

Тажин – блюдо из мяса и овощей, популярное в странах Магриба.

20

Фруктовое бренди (франц.). Здесь – «Старая слива» (Vielle Prune).

21

Снимаю шляпу! (франц.)

22

Симфония в черном (франц.).

23

La Hune – легендарный парижский книжный магазин, расположенный на левом берегу Сены, в квартале Сен-Жермен-де-Пре. На протяжении многих лет магазин был излюбленным местом встреч разношерстной парижской богемы.

24

Ты знаешь, что я отказываюсь говорить по-английски (франц.).

25

Философия (франц.).

26

Вы одержимы философами, чьи имена начинаются на букву «Д»? (франц.)

27

Философ (франц.). Преподаватель Эколь Нормаль (Высшей педагогической школы), одного из лучших государственных учреждений в сфере высшего образования во Франции.

28

Академик (франц.).

29

До скорой встречи (франц.).

30

Крок-месье (франц.) – блюдо французской кухни, представляющее собой горячий бутерброд с ветчиной и сыром; популярная закуска во французских кафе и барах.

31

Дешевое красное вино (франц.).

32

Аэрограмма – вид авиапочтового отправления по сниженному тарифу, тонкий легкий кусок складываемой и склеенной бумаги, одновременно письмо и конверт.

33

Да (франц.).

34

Это я (франц.).

35

Американец (франц.).

36

Дерьмо (франц., груб.).

37

До очень скорой встречи (франц.).

38

Очень (франц.).

39

Популярная песня времен Первой мировой войны.

40

Здесь: мой милый юноша (франц.).

41

Прекрасно. Хороших выходных, Сэмюэль (франц.).

42

Pariscope – еженедельный журнал развлечений, издавался в Париже с 1965 по 2016 годы.

43

Вид на жительство (франц.).

44

J. Walter Thompson – рекламная холдинговая компания, зарегистрированная в 1896 году американским пионером рекламы, Джеймсом Уолтером Томпсоном.

45

Моя любовь (франц.).

46

Северная Африка (франц.).

47

Повседневная жизнь (франц.).

48

После (франц.).

49

Я тебя люблю (франц.).

50

Прекрати (франц.).

51

Поворот кругом (франц.).

52

Пас «Аве Мария» – бросок через все поле на последней минуте матча.

53

Конечно (франц.).

54

Целую (франц.).

55

Крепко целую (франц.).

56

Trans World Airlines (TWA) – крупная американская авиакомпания, работала с 1930 по 2001 год.

57

Лестница «С» (франц.).

58

Париж очень маленький (франц.).

59

Калчи – уничижительный термин для жителей сельской местности Ирландии.

60

Партнер – самая главная должность в юридических фирмах США. Основу структуры юридической фирмы составляют наемные юристы, выполняющие основной объем работы.

61

Горячий шоколад (франц.).

62

Ностальгия по Франции (франц.).

Загрузка...