Глава 20

Поскольку до следующего выхода в эфир шоу «Лунный берег» еще было время, а Милдред, в приливе присущих ей оптимизма и энергии, настаивала, чтобы новые модели одежды поступили в розничную продажу уже через шесть месяцев, Джоанна с головой ушла в работу по созданию коллекции для розничной торговли.

Она работала не одна. Желая помочь ей в разработке моделей, а заодно установить за ней тщательный контроль, Милдред стала проводить в Майами все больше и больше времени, останавливаясь в своем бунгало на берегу залива. Для Джоанны, встревоженной тем, что, как ей казалось, она взялась за непосильное для себя дело, помощь этой женщины, умудренной житейским опытом, оказалась поистине бесценной.

Представляя собой первый опыт приобретения лицензии на использование моделей, показываемых по телевидению и рассчитанных на взрослых людей с доходами выше средних, разработанная Джоанной Лейк коллекция «Лунный берег» должна была стать провозвестником нового направления в розничной торговле одеждой. Задача состояла в том, чтобы на основе сшитых Джоанной сверхшикарных нарядов разработать столь же красивые и достаточно приемлемые по цене модели.

Памятуя о словах Бертье, считавшего, что, прежде чем брать в руки карандаш и блокнот, она должна четко представлять себе, для кого предназначены ее модели, она провела немало часов в магазинах «Сэвидж», чтобы составить точное представление о своей будущей клиентуре. Она пришла к выводу, что типичная покупательница одежды в «Сэвидж» - это полная обаяния, изящная и красивая женщина. Эта женщина умна, удачлива в делах и, как правило, отдает предпочтение не нарочито сексуальной, а скорее возбуждающей чувственность одежде.

С самого начала было решено, что на моделях Джоанны не будет никаких ярлыков, которые имели бы отношение к популярной телепрограмме. В конце концов, как справедливо заметила Милдред, покупательницы «Сэвидж» независимы и уверены в себе. Они ни за что не станут приобретать вещи, которые могут дать повод для обвинений в слепом подражании моде.

- Как видите, некоторые модели я переработала, - пояснила она, встретившись с Милдред в просторном угловом офисе президента компании. Еще до начала встречи она с облегчением узнала, что сам он не будет присутствовать на встрече при обсуждении моделей. - То, что безотказно действует на телевидении, не всегда годится для повседневной жизни.

Милдред задумчиво кивнула, сравнивая сделанные во время последней примерки снимки, на которых были запечатлены манекенщицы, щеголявшие в различных платьях и брючных костюмах, с цветными эскизами моделей, разработанных Джоанной.

- Да, это верно, - согласилась она с еле слышным грустным вздохом, из чего можно было заключить, что в ней сейчас борются две натуры - деловой леди, привыкшей оперировать категориями реализации товаров в розницу, и просто женщины. - Конечно, отправляясь на рынок или на работу, женщины в большинстве своем не станут надевать большие шляпы с вуалью. Тем хуже для них, - пробормотала она, надолго задержав взгляд на рисунке, где была изображена изумительно красивая, гигантских размеров красная шляпа, отделанная черными кружевами, вышитыми цветами. - Какая красота! - Она взяла другой эскиз, на котором было нарисовано платье из легкой материи в пастельно-розовых тонах с широкой сборчатой юбкой. В руках у изображенной на рисунке манекенщицы была аккуратная крошечная сумочка, а на голове соломенная шляпка, украшенная лентами. - Это платье напоминает мне наряд Брижжит Бардо в фильме «Бабетта идет на войну».

- В этом-то и заключается особый смысл. - Джоанна сверкнула горделивой улыбкой, не лишенной, впрочем, застенчивости. - Я как раз смотрела этот знаменитый фильм по телевизору, когда придумывала платье для Ланг, которое та могла бы надеть у себя дома, у залива, на свадьбе своей сестры.

Холли внесла эту линию в сюжет картины после того, как Джоанна, которой не терпелось поговорить с кем-нибудь о Редклиффе, все же рассказала о нем подруге.

- А-а, это в тот день, когда главная героиня забеременела от того парня, в которого была влюблена еще в школе, - припомнила Милдред. - Господи, на экране такое творилось! В тот вечер, когда мы с Бертой смотрели эту любовную сцену, мне казалось, что еще немного - и от телевизора дым пойдет.

Улыбнувшись, она взяла эскиз и с театральным видом стала обмахиваться им, словно веером. Уже не в первый раз с тех пор, как они стали работать вместе, Джоанна с изумлением подумала, что Милдред уже за семьдесят. Благодаря своей внешности и неиссякаемому жизнелюбию та казалась лет на пятнадцать моложе.

- Какой великолепный контраст - жаркая любовная сцена и милое платьице в стиле пятидесятых годов, - заметила пожилая леди, обычно не слишком щедрая на похвалу.

- Спасибо. - Джоанна тепло улыбнулась ей в ответ.

Холли тогда беспокоилась, что платье окажется слишком неброским, в отличие от всего остального гардероба Ланг. Но Джоанна уверяла ее, что подчеркнутая скромность легкой материи платья выгодно оттенит его. Так оно и оказалось, причем результаты даже превзошли ее ожидания.

- Гардероб Ланг, естественно, отличается от тех вещей, которые продаются в «Сэвидж», - заметила Милдред, уже в который раз перебирая эскизы.

Заметив, как она внимательно рассматривает их, Джоанна вспомнила тот день, когда Бертье в первый раз изучал принесенные ею рисунки. Тогда ей казалось, что она умрет от страха. Теперь она ощущала большую уверенность. Конечно, она беспокоилась, как бы собеседница не забраковала предложенные ею модели, но знала, что это еще не конец мира.

- Она и сама несколько моложе, - осторожно заметила Джоанна.

Этот вопрос занимал ее с тех пор, когда из приведенных Редклиффом данных о возрастном составе клиентов она выяснила, что покупательницы, расплачивающиеся за покупки в «Сэвидж» фирменными кредитными карточками, в среднем на добрый десяток лет старше исполнительницы стриптиза из фильма. Однако, с другой стороны, значительную часть почты, приходившей в адрес «Лунного берега», составляли письма телезрительниц более юного возраста. Поэтому Джоанна, хотя она и не помышляла о том, чтобы когда-нибудь заняться разработкой моделей для продажи в розницу, решила, что с чисто практической точки зрения игнорировать такие потенциальные возможности сбыта было бы просто глупо.

- Конечно, моложе, - согласилась Милдред. Ее взгляд задержался на плиссированной клетчатой юбке в сине-зеленых тонах и белой блузке, отдаленно напоминавших форму учениц в католической школе. Однако существенное отличие состояло в том, что юбка, вышитая блестящим золотистым бисером, была на редкость короткой, а блузка была сшита из прозрачного шелкового органди. Школьница и секс-бомба в одном лице.

- Вы отлично поработали, дорогая, - заключила она. - «Сэвидж» давно нуждается в притоке свежей крови.

Невольно вздохнув от облегчения, Джоанна потянулась к папке с эскизами коллекции нижнего белья.

- Я, конечно, ничего не смыслю в маркетинге… - Она запнулась, ибо в этот момент открылась дверь и вошел Редклифф.

Она ждала его прихода, потому что знала, что он жестко контролирует финансовое состояние «Сэвидж» и при необходимости принимает столь же жесткие меры. Сегодня разговор должен был пойти о выборе фабрики для пошива новой коллекции, и она была уверена, что из-за этого у нее с ним произойдет первая крупная размолвка.

- Впрочем, - продолжала она, вновь обращаясь к Милдред, - мне пришла в голову одна мысль, которую я хотела бы обсудить с вами.

- Какая мысль?

- Я подумала, не стоит ли привлечь обычных покупательниц к нашей рекламной кампании в печати.

- Как в объявлениях, рекламирующих норковые шубы?

- Совершенно верно. Только там все построено на знаменитостях. По-моему, интересно показать, что любая женщина может стать звездой, если она носит вещи из коллекции «Лунный берег».

В комнате воцарилась напряженная тишина. Взглянув на Милдред, Джоанна чуть ли не увидела мысленно, как усиленно та раздумывает над ее предложением.

- Отлично! - Хлопнув в ладоши, Милдред бросила на Джоанну взгляд, напомнивший ей взгляды учителей в школе, когда они ставили ей отличные оценки. - Я вижу, в розничной торговле вы разбираетесь.

Как и все в нашей семье, добавила она про себя, мельком обменявшись многозначительным взглядом с Редклиффом.

Джоанна ответила на похвалу торжествующей улыбкой. Готовясь к работе вместе с Милдред, она, разумеется, нервничала. И не только потому, что ей придется регулярно видеться с Редклиффом. Дело в том, что рассказы о нетерпеливой, острой на язычок старухе и ее вспыльчивом нраве стали притчей во языцех. Сама отличавшаяся независимым характером, Джоанна опасалась, что они с Милдред будут часто ссориться. Однако, вопреки ожиданиям, они прекрасно ладили друг с другом. Джоанна с удивлением обнаружила, что они на редкость похожи, хотя принадлежат к разным поколениям и получили такое разное воспитание.

Но, несмотря на удовольствие, получаемое ею от работы в «Сэвидж», она быстро почувствовала, что не зря опасалась оказаться в столь тесном контакте с Редклиффом. Как бы она ни старалась скрыть истинное положение вещей от Холли, да и от самой себя тоже, она сгорала от неуемной страсти к мужчине, с которым была вынуждена работать вместе, к мужчине, видеться с которым могла только на людях, с которым не решалась оставаться наедине нигде, кроме как у него в офисе. Но и там они по молчаливому уговору оставляли дверь открытой, делая Джейн, секретаршу Редклиффа, или, еще лучше, Милдред невольными свидетелями их разговоров. А в тех редких случаях, когда им приходилось оставаться вдвоем, они не позволяли себе переступать грань, отделяющую личные чувства от дел.

- Важно найти фабрику с низкими затратами на рабочую силу и эффективной системой поставок готовой продукции, - без лишних предисловий, уверенно начал Редклифф, когда Милдред предоставила ему слово. - Если исходить из себестоимости на единицу продукции, то наибольшей окупаемости вложенных средств можно добиться в Корее.

Этого Джоанна и ждала. Впрочем, она была готова к такому обороту дел.

- Я не позволю, чтобы пошивом коллекции Джоанны Лейк занимались в каком-нибудь грязном сеульском ателье, где работницам платят гроши.

- Вы не позволите? - Он с трудом подавил охватившее его раздражение, удержавшись от вспышки гнева, с которым, как ему казалось, было покончено с тех пор, как он стал одеваться в дорогостоящие костюмы от «Брук бразерс».

- Совершенно верно.

Скрестив руки на груди, Джоанна перевела взгляд на висевшую на стене написанную маслом картину, где Редклифф был изображен вместе с родителями, сестрами и бабкой в ту пору, когда им принадлежала ферма по выращиванию сахарного тростника. Ей вспомнилось, как он говорил, что эта картина напоминает ему о его происхождении.

- По правде сказать, будучи в курсе вашего происхождения, я удивлена, что вы можете эксплуатировать обездоленных, - добавила она язвительно.

У Милдред, с интересом следившей за их разговором, вырвался сдавленный звук. Возможно, она просто кашлянула. Или с трудом подавила смешок.

- Не понимаю, почему предоставление обнищавшим людям возможности честно зарабатывать себе на хлеб называется эксплуатацией обездоленных.

- А вы сами бывали на этих так называемых фабриках?

От этого вопроса Редклифф, надо отдать ему должное, покраснел от смущения. При виде заливающей его лицо краски, резко контрастирующей с белоснежным воротничком рубашки, в душе девушки затеплилась надежда.

- Они не настолько плохи, как вам кажется, - возразил он. Однако его тону недоставало убежденности.

- Не настолько плохи? - Повысив голос, она тут же спохватилась, поняв по его насупленному взгляду из-под темных, словно эбеновое дерево, бровей, нависших над черными как ночь глазами, что позволила себе слишком много. - Ред… - Она невольно понизила голос. Только терпение! - Эти фабрички просто ужасны.

- Вы что, там бывали? - В его обычно доброжелательном тоне послышались саркастические нотки, чего она раньше за ним не замечала.

- Да, бывала. Не в Сеуле, конечно, а в Штатах. Но подобные заведения у нас немногим отличаются от корейских. Когда я работала на Пятой авеню, с одним из наших региональных представителей случился сердечный приступ, и меня послали работать на его место.

По лицу ее прошла тень при воспоминании о невзрачных, темных мастерских, пропитанных застоявшимся запахом пота и мочи, где полуголые работницы вкалывали по восемьдесят и более часов в неделю за мизерную плату.

- Первая из тех мастерских, где мне пришлось побывать, имела название, выговорить которое не было никакой возможности, но, как и все прочие мастерские, которые я посетила, ее следовало бы назвать преисподней. Так назывался ад в «Потерянном рае».

В глубине души Редклифф был вынужден признать, что это на редкость точное определение. Мастерские производили на него столь же отталкивающее впечатление, как и на Джоанну. Однако, несмотря на мучившие его угрызения совести, сейчас он, так же как и всегда, обязан был думать в первую очередь об интересах компании.

- Послушайте, Джоанна, я согласен, что в идеальном мире люди заживут в обнесенных штакетником симпатичных домиках, где будут лужайки с сочной зеленой травой и раскидистые вязы. Однако мы с вами живем в реальном мире, где жизнь далеко не всегда воздает каждому по заслугам.

Ее лицо, тонкие черты которого еще больше заострились от того, что ей приходилось работать по ночам до раннего утра, помрачнело. Редклифф понял, что она не вняла приведенным им доводам, и решил зайти с другой стороны.

- Не знаю, известно ли вам, что группа «Сэвидж» ежегодно жертвует довольно значительные суммы из своей прибыли на благотворительные цели, - не торопясь начал он, невольно сбиваясь на тот же нравоучительный тон, которым он представлял акционерам годовые отчеты.

- Что, в свою очередь, дает вам весьма значительную скидку при уплате налогов, - парировала она.

- При чем здесь это, черт побери? Может быть, вы позволите мне договорить?

- Пожалуйста.

- Отлично. - Он бросил на нее взгляд, в котором ей почудилось предостережение. - Я хочу сказать, что «Сэвидж» оказывает материальную помощь огромному числу нуждающихся. Что хорошего будет, если наша компания обанкротится и поступление средств в фонды благотворительных организаций прекратится?

- Господи, это же здесь совершенно ни при чем, - пробормотала Джоанна. - Хотите верьте, хотите нет, Редклифф, но если я узнаю, что вы спокойно спите по ночам, то буду искренне удивлена. Однако, коль скоро вы, господин президент, похоже, видите только то, что считаете главным, позвольте мне высказать вам все открытым текстом. Если вы забыли, то напоминаю: по контракту с «Сэвидж» право выбора фабрики по пошиву одежды принадлежит мне.

- Да, я помню. - Он действительно прекрасно помнил об этом. Он был против этого пункта в контракте, но Милдред, черт бы ее побрал, все-таки настояла на своем.

- Отлично. Значит, повторять не придется. В Южной Корее коллекция одежды, на которой стоит мое имя, шиться не будет. Коллекция будет изготавливаться здесь, в США, и шить ее будут американцы.

- Вы говорите так, словно выступаете на предвыборном митинге, - пробормотал он.

- А вы говорите как апологет большого бизнеса. Я все сказала. Хотите - соглашайтесь, хотите - нет. Но предупреждаю: если вы не согласитесь, я заберу свои эскизы и поеду домой.

- Ну, этого мы бы не хотели, - быстро вставила Милдред, вступая наконец в разговор. - Уверена, нам удастся прийти к компромиссу.

- В Атланте есть одна фабрика по пошиву одежды. - Джоанна пошарила в папке, достала визитную карточку и протянула ее Редклиффу. - Мне уже приходилось работать с ней раньше. Производство хорошо налажено, затраты относительно невелики, к тому же там не относятся к своим рабочим как к бессловесным рабам.

Редклифф понял, что спорить дальше бесполезно. Хорошо, он проверит, что представляет собой эта чертова фабрика, и, если выяснится, что она не в состоянии конкурировать с остальными, он просто настоит на своем и заставит эту упрямицу согласиться. В конце концов, она ведь теперь шьет не платья своим куклам. Или матери. Теперь речь идет о бизнесе. Вот так.

Он взял визитку.

- Хорошо, я проверю.

Она одарила его любезной улыбкой, в которой, впрочем, был заметен саркастический оттенок.

- Спасибо. Очень вам признательна.

- Договорились. Ты решила, где состоится премьерный показ коллекции? - спросил Редклифф, обращаясь к Милдред.

Та нахмурилась. Она уже много недель не могла найти ответ на этот вопрос.

- Мне кажется, наиболее очевиден вариант «Родео-драйв».

- А мне казалось, что ты никогда не довольствовалась наиболее очевидными вариантами. - Редклифф заговорщически улыбнулся. От этой улыбки, адресованной Милдред, Джоанна, сидевшая за круглым столиком напротив, ощутила непреодолимый прилив нежности к нему.

Сжав руки так, что ногти впились в ладони, она еле совладала с желанием протянуть руку над столиком и дотронуться до его щеки.

- Благодаря этому «Сэвидж» и входит в число лидеров, - согласилась Милдред. - К тому же магазин находится в Филадельфии. Это даст нам возможность привлечь большое число репортеров из изданий, пишущих о моде. - Однако по ее ровному тону чувствовалось, что говорит она без энтузиазма.

- Позволь мне кое-что предложить, - сказал Редклифф.

- Конечно.

- Как насчет Детройта?

- Детройта?

- В следующем квартале мы открываем там новый магазин, - на всякий случай напомнил он. - Мне кажется, это не самое плохое место для показа коллекции Джоанны Лейк.

- Как в случае с показом коллекции Бертье в Новом Орлеане.

- Да, как в Новом Орлеане, - повторил он, впиваясь своими темными глазами в лицо Джоанны.

Целиком поглощенная мыслью о том, как воплотить предложение Редклиффа в жизнь, Милдред не замечала, что двое самых близких ей людей запутались в паутине глубоких душевных переживаний.

Редклифф явственно увидел, как в восхитительно красивых, янтарных глазах Джоанны промелькнула тень воспоминаний о том времени, которое они провели вместе. Ее полные губы чуть раскрылись, как в ту ночь, когда они страстно целовали друг друга.

- Отличная мысль, Ред. - Голос Милдред нарушил напряженную тишину и оборвал нить, протянувшуюся между взглядами молодых людей. - Женщины в Майами и Филадельфии пресытились до предела. А нам нужен восторженный прием, который будет сопутствовать демонстрации великолепной одежды Джоанны перед аудиторией Детройта.

Совладав с одолевавшим ее желанием, а также с чувством вины, которое неизменно охватывало ее при мысли о том, каким счастьем для нее было бы жить вместе с Редклиффом, Джоанна позволила Милдред заразить себя ее бьющей через край энергией.

- Я хотела бы предложить еще кое-что, - сказала она с таким видом, словно эта мысль только что пришла ей в голову. - Как вы отнесетесь к тому, чтобы вместе с профессиональными манекенщицами в шоу приняли участие актрисы, которые заняты в «Лунном береге»?

Глаза Милдред загорелись, словно у ребенка, впервые в жизни увидевшего рождественскую елку.

- Это наверняка придаст поистине голливудский шик вашей коллекции, которая и без того великолепна. А вы думаете, Холли Уилсон на это согласится?

- В два счета. - Джоанна рассмеялась, вспомнив, как Холли с присущей ей практичностью стала вслух пересчитывать доллары, которые принесет ее компании бесплатная реклама, когда она выложила ей эту идею вчера в «Бистро-гарден», где они завтракали.

Заливистый смех девушки напомнил Редклиффу летний солнечный день. Он ощутил прилив страсти, который был столь же нежелателен, как и громыхавший в отдалении гром, предвещавший бурю, и который было так же невозможно предотвратить.

Загрузка...