ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

На следующее утро, придя на работу, Кэсс уединилась в своем кабинете и попыталась сосредоточиться на лежащем перед ней отчете, но ее внимание все время отвлекала желтая роза в хрустальной вазе на краю письменного стола. Отшвырнув карандаш, она откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. Не помогло. Даже с закрытыми глазами Кэсс видела эту розу, словно она отпечаталась в ее мозгу. Вздохнув, Кэсс открыла глаза. Предложение о мире — так она расценила появление розы на ветровом стекле своей машины.

Ни записки, ни объяснения не было. Но Кэсс прекрасно знала, кто оставил розу. Не о Гейбе ли Престоне она думала вчера весь вечер? Не он ли снился ей ночью, когда она металась по постели в беспокойном сне? Его машина все еще стояла против ее дома, когда она ложилась спать, а утром ее уже не было. В качестве извинения — во всяком случае так это расценила Кэсс — он оставил розу.

А может, эта роза значила нечто большее? Что плохого в том, чтобы немного помечтать? Уже целую вечность Кэсс не позволяла себе даже думать о романтической любви. Гейб Престон представлял собой более чем достаточный материал для мечтаний. Все в нем — выгоревшие на солнце светлые волосы, глаза цвета южных морей под длинными черными ресницами, мускулистое тело — уж как-то слишком легко всплывало у нее в памяти, хотя Кэсс еще до конца не понимала, насколько сильным было первое впечатление от невероятного сочетания красоты, мужественности и грации.

Ее мечтания прервали воспоминания о Крудли. Два мужских существа оказались в данный момент ее жизни неразрывно связаны между собой в ее мыслях, об обоих было и больно, и приятно думать. Любимый кот, о котором она заботилась уже более пятнадцати лет, похищен и находится в опасности, а человек, чья помощь ей была так нужна, чтобы вернуть Крудли, считает ее мошенницей.

Кэсс в который раз задумалась над тем, почему Гейб Престон работает в поместье своей крестной матери на должности, какую обычно занимают отставные военные? Все, что требуется от шефа службы безопасности, — это небольшой опыт в применении закона и способность держать власть в своих руках. Гэбриел Престон несомненно использовал в своих целях знакомство с друзьями Эмили Кроссуайт и умение носить смокинг, но что он знает о том, как вести расследование?

Еще более важно — что он может знать о том, как спасти Крудли? От профессионала было бы больше пользы. Он использовал бы социальное положение Эмили, чтобы привлечь к делу, если потребуется, местные власти. А Гейб Престон настолько самоуверен и так полагается на свои шпионские игрушки, что никогда не признается: это дело ему не по зубам. Кэсс посоветовала бы ему лучше заняться копанием рва вокруг поместья Кроссуайт или чем-нибудь вроде того.

Теперь, когда она поняла, что полиция ей не поможет, тянуть время казалось ей бессмысленным и досадным. Если бы она нашла какой-нибудь способ связаться с похитителями, она бы не стала ждать пятницы, а тут же отдала бы деньги. Чем дольше Крудли находится у преступников, тем больше шансов, что они обнаружат свою ошибку. Даже ребенок в состоянии отличить кота от кошки. Если посмотреть повнимательнее. А если похитителям станет ясно, что они ошиблись, будут ли они все нагло отрицать и потребуют ли выкуп за Крудли? Или почуют ловушку и просто бросят Крудли где-нибудь в лесу, и тогда она уже никогда не сможет его отыскать.

Невеселые мысли Кэсс прервал стук в дверь. Ее секретарша Энни просунула голову в комнату:

— Я иду на ланч. Принести тебе чего-нибудь?

— Нет, спасибо.

— С тобой все в порядке? — озабоченно спросила Энни.

Кэсс постаралась вложить в свой ответ как можно больше уверенности.

— Все хорошо. Но спасибо, что спросила.

Энни поджала губы — это означало, что она не верит ни единому слову Кэсс, — и тихо прикрыла дверь.

Как бы ей хотелось поговорить с Энни о своих проблемах! Но она почему-то стеснялась дружеских отношений на работе.

Кэсс снова вздохнула и углубилась в столбцы цифр на компьютерной распечатке. Время после обеда тянулось еще медленнее, чем утром. А когда рабочий день наконец кончился и она вышла на улицу в августовскую жару, у нее разболелась голова. Ей не стало лучше, а настроение и вовсе испортилось, когда она увидела неприметный бежевый седан Гейба.

Хотя Кэсс была почти уверена, что он снова будет у ее дома, и даже высматривала его, возобновление слежки выводило ее из себя. Она не простила Гейба за то, что он подозревает ее в каких-то несуществующих махинациях, хотя его недоверие носило какой-то двойственный характер. Притащил с собой подслушивающую аппаратуру, чтобы шпионить за ней, но не воспользовался ею, а когда она приперла его к стенке, признался, почему он это делает, хотя мог бы уйти от ответа или просто соврать. И несмотря на то, что она пролила молоко ему на штаны, он, в знак примирения, подарил ей розу.

Вспомнив, как вчера поддалась минутному побуждению и выбежала на улицу, Кэсс покраснела. Она намеревалась вежливо предложить ему кусок торта, а вместо этого позволила ему завести себя, как девчонку. Ради сомнительного удовольствия она подвергла опасности Крудли. Однако, если посмотреть на все с этой точки зрения, присутствие Гейба вселяло надежду. Значит он, возможно, и позволит Эмили Кроссуайт помочь ей. За это она должна быть ему благодарна. За это ей следует сделать над собой усилие и быть повежливее с этим надоедливым мистером Престоном.

Кэсс поставила варить овощи для соуса к макаронам и достала из холодильника бутылку белого вина. Ловко открыв бутылку, она налила в бокал немного вина. Полюбовавшись на свет прозрачным рислингом, она тихо произнесла тост и сделала глоток. Потом закрыла глаза и представила себе идиллическую картину: теплый летний вечер на берегу реки. На мгновение фантазия приобрела почти реальные черты. Но Кэсс заставила себя вернуться в настоящее.

Украдкой она выглянула в окно. Бежевый седан был на том же самом месте, что и вчера. Она наполнила еще один бокал и отправилась на улицу.

Гейб сидел в непринужденной позе, положив руки на руль и откинувшись на спинку сидения, с видом скучающего шофера. На самом деле цепким взглядом он оценивал все вокруг и сразу заметил приближение Кэсс. Она пожалела, что переоделась после работы. Ей вдруг показалось, что ее белые шорты слишком коротки, кружевной топ слишком открытый, хотя в такую жару ее наряд был более чем практичным. Напомнив себе, что Гейб отпускает замечания по поводу ее внешности только для того, чтобы смутить ее, она решила, что сегодня будет полностью себя контролировать.

Она протянула ему бокал, стараясь не расплескать ни капли.

— Обед готов, — деловым тоном заявила она, как будто он только и ждал ее приглашения. — Вы зайдете или мне его вам вынести?

Гейб не сразу ответил, видимо, обдумывая решение.

— Не знаю, — наконец сказал он. — Я не переоделся к обеду. — Он показал на свои футболку и шорты. Кэсс посмотрела на него в недоумении. — Эти шорты не водонепроницаемы, — пояснил он.

От неожиданности Кэсс покраснела и опустила глаза.

— Вы, возможно, лучше меня знаете, как вести себя за столом, — обиделась она. Но потом сказала примирительно: — Обо мне можете не беспокоиться, если вы это имеете в виду.

— Именно это.

Кэсс посмотрела ему прямо в глаза и заставила себя сделать трудную, но самую правильную вещь.

— Извините меня. Мне очень жаль. У меня было несколько тяжелых дней, а пропажа Крудли оказалась последней каплей. Потом появились вы со своим нелепым шпионским снаряжением, и у меня просто не выдержали нервы.

— Извинения приняты, — скрывая улыбку, ответил Гейб. — Полагаю, что и вы приняли мои, не так ли?

— Розу? — неуверенно спросила она. Гейб кивнул. — Она прекрасна. Спасибо.

— Значит, перемирие?

Кэсс протянула бокал с вином и отступила назад, чтобы дать Гейбу возможность открыть дверцу.

— Перемирие.

— Тогда вперед. Я умираю с голоду.

Кэсс пробыла на улице всего несколько минут, но сразу почувствовала облегчение, когда они вошли в прохладный дом. Можно было представить, каково было Гейбу сидеть в душной машине.

— Располагайтесь. А я пойду на кухню.

— Спасибо. Не возражаете, если я сначала немного осмотрюсь?

Гейб постарался, чтобы его вопрос прозвучал непринужденно. На самом же деле ему было интересно узнать хоть что-то о женщине, пригласившей его пообедать. Но он заметил, как Кэсс напряглась и сжала кулаки, и понял, что она разгадала его маневр.

— Пожалуйста. Но вы вряд ли обнаружите кого-нибудь в шкафу. И журналов с вырезанными буквами тоже не найдете.

Гейб незаметно вздохнул. Куда подевались его знаменитые качества сыщика? Если принять во внимание, что он не дал себе особого труда скрывать от Кэсс свои подозрения, все же странно: любое его замечание выводит ее из себя. Она ведет себя так, будто он враг. Впрочем, так повел бы себя любой невинный человек в данных обстоятельствах.

Он быстро прошел в спальню, чтобы избежать дальнейших неприятных разговоров.

Комната удивила Гейба. У дальней стены стояла большая кровать из желтой меди, застеленная покрывалом ручной работы. Возле кровати стоял такой же столик со стеклянной столешницей, на котором были лампа и телефон. Комод вишневого дерева, два книжных шкафа и качалка дополняли обстановку.

Внимание Гейба привлекли висевшие на стенах картины. Особенно одна акварель, на расстоянии казавшаяся страницей из географического атласа. В углу картины были нарисованы разноцветные условные обозначения, а над ними — компас. Центральную часть картины занимало изображение какого-то неизвестного острова. Цвета земли и моря смешивались, размывая в некоторых местах границы друг друга. У края одного берега небольшой морской дракончик обвивался вокруг скалы. Но стоило изменить угол зрения и оказывалось, что это просто причудливые скалы. Названия, написанные на непонятном языке нельзя было прочесть. Только в правом нижнем углу было единственное английское слово — подпись автора — «Эпплтон».

Гейб оторвался от картины с большой неохотой. Он здесь не для того, чтобы восхищаться искусством Кэсс. Картины интересны лишь тем, что дают представление о том, что она за женщина.

Он стал изучать содержимое книжных полок, уставленных различными предметами из керамики и стекла. В основном это были домики различной величины: уютные дачки, двух- или трехэтажные замки с крошечными башенками и расположенными под разными углами мансардными окнами, и в каждом домике сидела кошечка — на подоконнике, на крыше, на крылечке. Гейб понял, что это тоже работы Кэсс.

Как ни старался Гейб держаться отстраненно, он не мог не восхититься талантом Кэсс. Но его смутил ее взгляд на жизнь: карты воображаемых островов, пустынные пейзажи, дома, в которых никто не живет, — все это свидетельствовало о женщине, замкнувшейся в себе, избегающей контактов с другими людьми, сознательно выбравшей путь одиночества.

Такая женщина, не задумываясь, может использовать людей в своих целях, поскольку в ее жизни они ничего не значат. Такая женщина скажет или сделает все, чтобы получить желаемое, оставив другим пожинать горькие плоды ее эгоизма. Такая женщина…

Кэсс не «такая женщина», прервал себя Гейб. Во всяком случае нельзя сделать такой вывод лишь на основании того, что он узнал. Следует придерживаться фактов.

На данный момент он знает только одно: Кэсс Эпплтон сама зарабатывает себе на жизнь и попала в ситуацию, которую не может контролировать. Заставив себя преодолеть врожденную застенчивость, она предприняла попытку самой спасти своего кота, хотя ей неимоверно трудно обращаться за помощью. У него нет основания обвинять ее, хотя и полностью ей доверять причин у него тоже нет.

Так что, Престон, умерь свой пыл, приказал он себе. Она не станет ни в чем признаваться, если ты будешь ей угрожать. Достаточно сильная, чтобы не сломаться, и достаточно гибкая, чтобы уйти от удара, она будет бороться. Так что расслабься и постарайся ее очаровать. Не такая уж и неприятная обязанность.

Когда Гейб переместился в столовую, он увидел там Кэсс, которая накрывала на стол.

— Нашли что-нибудь интересное? — осведомилась она довольно сердито.

Гейб оглядел столовую и увидел еще несколько акварелей: на всех картинах были изображены пологие холмы, заросшие буйной растительностью, или воздушного вида горы и скаты. Все они были выполнены в каком-то «потустороннем» стиле, который, как он теперь понял, был характерен для Кэсс Эпплтон.

— Вы очень талантливы.

Кэсс удивленно подняла голову. Она не ожидала, что он оценит ее искусство. Полагала, что он будет проверять, не прячется ли кто-то у нее под кроватью, и вообще искать какие-нибудь вещественные доказательства. Поэтому она онемела от его похвалы.

— Все ваши картины необычны. — Он подошел к картине, выполненной в черно-белых тонах, которая тем не менее производила впечатление цветной. — Художница и бухгалтер.

Приборы, которые Кэсс держала в руке, с шумом упали на стол.

— Вижу, вы не теряли времени зря, — процедила она сквозь зубы.

— Я же предупреждал, что проверю вас. Не так-то трудно было узнать, где вы работаете.

— Вы прослушиваете мой кабинет?

Гейб пошел вслед за Кэсс на кухню и, положив ей руки на плечи, заставил повернуться к себе лицом, но она опустила голову, чтобы не встречаться с ним взглядом.

— Нет, — тихо сказал он, — не прослушиваю. И вашу квартиру тоже не прослушиваю. Поверьте, мне не доставляет удовольствия разузнавать, кто вы. Главным образом потому, что я не могу себя заставить поверить, будто вы замешаны в каком-то заговоре против Эмили. Особенно после того, как вы с ней встретились.

— В таком случае, почему бы вам не оставить меня в покое? — вызывающе спросила она, но таким жалобным голосом, что почувствовала себя маленькой девочкой.

— Я не могу этого сделать по двум причинам. Во-первых, в мои обязанности входит защита Эмили. Я знаю, что разумный взрослый человек должен суметь сам себя защитить, но Эмили Кроссуайт — особый случай. Более пятидесяти лет тому назад она вышла замуж за человека, который ее обожал и обращался с ней, как с оранжерейным цветком, ограждая от жестоких реалий жизни. Сомневаюсь, что она прочла хотя бы одну газету или смотрела новости по телевидению. Информацию о внешнем мире она получает от дам, с которыми играет в бридж, или из обрывков разговоров, которые она слышит на светских раутах. Она, конечно, в курсе некоторых событий, происходящих в мире, но пять десятков лет они никак не влияли на ее жизнь. Так хотел Хартли Кроссуайт, а Эмили была старомодной женой, преданной своему мужу, готовой исполнять все его капризы и никогда не перечить.

Гейб помолчал, ожидая вопросов от Кэсс, но она не проронила ни звука.

— Со смертью Хартли два года назад уютный мир Эмили рухнул. Сначала она была в полной растерянности. Сейчас, надо отдать ей должное, она старательно пытается наверстать упущенное. У нее склонность к филантропии, но она подчас не в состоянии отличить законные пути от жульничества. Набрала для обслуживания поместья недавних иммигрантов и политических беженцев из слаборазвитых стран. Иногда мы не могли допроситься — ведь полиглотов среди нас не было! — чашки кофе.

Гэйб поднял за подбородок ее лицо и заставил посмотреть на себя.

— Зачем я все это вам рассказал? Чтобы вы поняли, что я несу ответственность за Эмили Кроссуайт и должен уберечь ее не только от нее самой, но и от посягательств посторонних. Поскольку я взвалил на себя эту ответственность, мне приходится мириться и с теми неприглядными обязанностями, которые с нею связаны. Вам это понятно?

Гейбу, возможно, и не понравилось бы сравнение, но Кэсс испытывала именно такие чувства по отношению к Крудли. Она была его опекуном, опорой и другом.

— Да. А какая вторая причина?

— Что? — не понял Гейб.

— Вы сказали, что у вас две причины не оставлять меня в покое. Так какая же вторая?

— Я думаю… — взгляд Гейба неожиданно потеплел, и Кэсс непроизвольно затаила дыхание, — я думаю, вам понадобится моя помощь, независимо от того, мошенница вы или нет.

Вопреки логике Кэсс ожидала совсем другого ответа. Она вырвалась из рук Гейба и сказала, стараясь проигнорировать так недвусмысленно выраженное мнение о своей личности.

— Заблуждаетесь. Мне не нужна ваша помощь. Как только миссис Кроссуайт сообщит мне, когда и где оставить выкуп, я смогу получить обратно моего кота и сделаю это без посторонней помощи — вашей или чьей-либо еще.

Гейб криво усмехнулся и едва заметно покачал головой.

— Я надеюсь, для вашего же блага, что вы ошибаетесь.

Он подошел к плите и, подняв крышку, понюхал то, что она приготовила.

— Я ненавижу ваши загадочные намеки, — рассердилась Кэсс. — Что, позвольте узнать, означает ваше последнее замечание?

Гейб опустил крышку и спокойно встретил ее взгляд.

— Я не считаю, в отличие от вас, что не нуждаться ни в чьей помощи — самое важное в жизни. Вы считаете, что зависимость — нехорошее слово, но лично я ничего не вижу плохого в том, что одни люди предлагают другим поддержку или принимают ее.

— Я и представить себе не могу, что вы не считаете это зазорным.

— Так, теперь моя очередь. Что означает это замечание?

— Оно означает: я устала от того, что обо мне судит человек, который не может понять ситуации, в какой я оказалась. Вы, верно, никогда в своей жизни ни от кого не зависели. Вам никогда не приходилось беспокоиться о том, есть ли в доме кусок хлеба или крыша над головой. Вам все доставалось без труда по праву вашего рождения. Вам кажется, зависимость — это то, что человеку необходимо? В зависимость очень легко попасть. Отдайте свои деньги, перестаньте играть в охранника для крестной и займитесь настоящим делом — таким, где вас могут унижать, распекать или в любое время уволить. Может быть тогда вы поймете: для большинства людей зависимость — это не то, что они добровольно выбирают.

— Мне казалось, что я говорил именно об этом, — мягко возразил Гейб.

Кэсс обычно быстро остывала. Вот и сейчас ей стало стыдно за то, что она выплеснула на незнакомого человека свои эмоции, открыла перед ним темные стороны своей души.

— Мы договорились о перемирии, — промямлила она наконец.

— Оно все еще в силе, во всяком случае, что касается меня.

Он великодушно отпускает ее с крючка. Кэсс глубоко вздохнула и кивнула в знак того, что согласна с временным прекращением огня. Каким-то образом ей снова удалось избежать катастрофы.

Сливая воду из-под макарон, Кэсс мысленно себя ругала. Не стоит рассчитывать на то, что Гейб Престон и дальше будет терпеть ее колкости. Как бы ни раздражал ее Гейб, надо перестать быть такой обидчивой, хотя бы ради Крудли. В ее планах Гейб играет не такую уж важную роль. Как только она вернет домой Крудли, Гейб исчезнет из ее жизни, как и многие из ее случайных знакомых.

Почувствовав на себе его внимательный взгляд, Кэсс вдруг обнаружила, как что-то внутри нее задрожало — наверняка от голода — и поспешно отвернулась.

Она подала обед, и Гейб галантно подвинул ей стул, словно они находились в роскошном ресторане. Ей это было приятно, хотя она и подозревала, что вежливость Гейба была, скорее всего, шуткой. Но выражение его лица оставалось серьезным. Кэсс начинала понимать, почему Эмили Кроссуайт так привязана к своему крестнику.

А она, наверняка, тут же исчезнет из памяти Гейба Престона, как только кончится эта история с похищением.

Загрузка...