Глава 2

— Луиза, а ты уверена, что мы поступаем правильно? — поинтересовался Джошуа Лонгтри, небрежно развалившись в кресле. Он настороженно следил за тем, как Луиза Карсон расхаживала взад-вперед по тесной гостиной и швыряла на диван, обитый бордовым плюшем, то, что полагала необходимым для поездки в Филадельфию. Луиза, бросив на кучу скомканной одежды здоровенный охотничий нож, перевела дух и не спеша повернулась к Джошуа н трем его приятелям — Эдварду, Мануэлю и Томасу. В жилах Джошуа и Томаса текла индейская кровь, а Мануэль и Эдвард были наполовину мексиканцами. В жизни они видели одни лишь оскорбления и ненависть и рано ожесточились. Луиза спасла этих юношей, дав им крышу над головой и работу у себя на ранчо. Она никогда ничего не требовала от них за свое доброе отношение и одним этим обрела их непоколебимую преданность. У нее не было и тени сомнения в том, что четверка с радостью последует за ней хоть в преисподнюю. Поездка в Филадельфию выручать Эллу была едва ли менее опасным предприятием, и Луиза просто не могла насильно втягивать их эту авантюру.

— Я обязана это сделать, ты — нет, — сказала она и принялась деловито запихивать вещи в небольшой саквояж.

Джошуа переглянулся с друзьями, получил едва заметные согласные кивки и обратился к Луизе:

— Мы поедем вместе.

Остальные снова, уже открыто, кивнули.

— Я очень тронута, — тихо проговорила она и присела на диван. — Имейте в виду, это опасная поездка. Когда я твердила, что жизнь Эллы в опасности, поверьте, это не было женским капризом.

— Ив голову такое не приходило.

— В Филадельфии хотят одного — смерти Эллы. Ради этого они уничтожат любого, кто станет у них на пути, будь это я или кто другой. Oт вас они освободятся с особым удовольствием, потому что считают вас полукровками и нищими. И на меня они будут смотреть такими же глазами. Я всегда над этим посмеивалась, но на самом деле была вынуждена уехать из Филадельфии из-за того, что впала в немилость. Там до сих пор многие убеждены, что Робин Абернати был моим любовником и что я убила его в припадке безумной ревности. Хоть моя фамилия и Карсон, а семейство Карсонов занимает н тамошнем обществе очень высокое положение, ко мне это не относится. Так что защитить вас там я не смогу.

Джошуа подсел к Луизе и легонько похлопал ладонью по ее крепко стиснутым рукам:

— Если вы беспокоитесь, что мы едем лишь из-за того, что многим вам обязаны, то это глупость. Конечно, чувство признательности сделало свое дело, так что из того? Мы этого не стыдимся. Элла по-доброму отнеслась к нам, и, черт возьми, эта маленькая мисс не заслуживает того, чтобы родня отправила ее на тот свет из-за какого-то там наследства. Мы не хотим, чтобы вы попали в опасную переделку, а вы не хотите, чтобы нам грозила опасность. А коли выбора нет, то отчего бы нам всем вместе не отправиться за Эллой.

Джошуа сначала густо покраснел, когда Луиза в порыве благодарности крепко его обняла, а потом сердито нахмурился в ответ на хохот приятелей.

Все было собрано лишь к полудню, и Луиза чертыхнулась про себя. Поезд уже два часа как ушел. И хотя он останавливается чуть ли не на каждом полустанке, а путь они могут весьма прилично срезать, догнать его будет непросто. А снять Эллу с поезда вообще вряд ли возможно. Даже если им и удастся вырвать девушку из рук похитителей, дело на этом не кончится и опасность для жизни Эллы не станет меньше. Неизбежное столкновение лишь будет отсрочено. У Луизы возникло беспокойное чувство, что пришло время встретить опасность, три долгих года висевшую над ними, лицом к лицу. Ей оставалось теперь лишь молиться, чтобы они вышли победителями из этой схватки и остались в живых.

Элла пронзительно, на весь вагон вскрикнула, и Харриган как ошпаренный отскочил от нее, едва не свалившись с сиденья. Он украдкой оглядел попутчиков и невольно покраснел под их осуждающими взглядами. Повернувшись к Элле, он увидел, что она проснулась и спокойно приводит в порядок прическу. Первой мыслью было, что ей привиделся какой-то кошмар, однако шевельнувшееся было в душе сочувствие внезапно исчезло. Ему пришло в голову, что это одна из ее уловок, чтобы досадить ему.

— Однако вы быстро пришли в себя от дурного сна, — заметил Харриган, поудобнее усаживаясь на сиденье.

— От дурного сна? — Элла искоса посмотрела на него и по его прищуренным глазам поняла, что он ей не верит. Нимало не смутившись, она с самым невинным видом продолжила: — А, вы об этом. Да, это был кошмар. На какой-то миг я поверила в то, что оказалась в самой преисподней. Я вдруг почувствовала у себя на щеке горячее дыхание дьявола. Каким же вонючим оно было!

Харриган заставил себя покрепче сцепить руки на животе, с трудом удержавшись от желания сложить ладонь лодочкой, поднести к лицу и понюхать собственное дыхание. Ом прекрасно понял, что Элла имела в виду именно его. Ведь он, собираясь разбудить девушку, склонился слишком близко и застыл, пораженный прелестью ее лица. Полные, слегка приоткрытые губы, казалось, только и ждали невинного поцелуя. Почему-то он не мог отвести глаз и от ее длинных густых ресниц. То, что разглядывание это было замечено, привело Харригана в замешательство. Однако виду он не подал.

— Я рад, что вы успокоились, поняв, что это был всего лишь сон.

— Вы так думаете?

— Мисс Карсон, я сильно сомневаюсь, что вы сейчас находитесь в аду. Не надо преувеличивать.

— Вы, сэр, мало что понимаете в нынешних обстоятельствах.

— Я знаю только то, что мне нужно знать.

— Вы знаете лишь то, что вам наврали мои вероломные родственнички.

— Ах да, правда ведь исходит только из ваших уст? Его саркастический тон взбесил Эллу, но она сумела сдержаться. Выкрикивать оскорбления в лицо этому типу бесполезно в ее положении. Это лишь подтвердит все, что ему о ней наговорили. Спокойное, терпеливое повторение правды — вот что может привести к успеху. Вполне возможно, что если она вновь и вновь будет говорить ему правду, то он в конце концов усомнится в рассказанной ему выдумке.

— По крайней мере в том, что касается этого дела, — ответила Элла, довольная своим миролюбивым и вежливым тоном. — Я уверена, что мои родственники в Филадельфии сказали вам, что я необузданная, испорченная девчонка, которая, сбежав из дома, плюнула в лицо всей безумно любящей ее семье. На беду, я еще и несусветная фантазерка… вбила себе в голову, что мне постоянно угрожают. Угадала?

Харриган от растерянности даже не нашелся, что ответить. Элла слово в слово повторила то, что ему о ней рассказывали. Ее родственники говорили, что она и раньше пыталась удирать. Так что такие разговоры скорее всего велись не раз. Кроме того, его предупредили, что она умна не по годам.

— Более или менее, — наконец выдавил он, пристально вглядываясь ей в лицо в поисках малейшего намека на ложь. — Уверен, вы все это слышали и раньше.

— Еще бы! Это стало делом их жизни — рассказывать эту историю всем, у кого хватит терпения ее выслушать. Боюсь, у меня недостаточно изворотливости и лукавства, чтобы снискать расположение сильных мира сего. Так что многие в Филадельфии с большим удовольствием поверили этим выдумкам. ~— Она тряхнула цепочкой наручников. — Поэтому я не осуждаю вас за то, что и вы поверили их россказням. Все, с кем вы говорили, прежде чем согласиться взяться за это дело, должны были с готовностью подтвердить мнение моих родственников.

Харриган покосился на Джорджа. Тот старательно избегал его взгляда и с преувеличенным вниманием разглаживал несуществующие складки на своем черном жилете. Джордж настойчиво советовал другу поподробнее разузнать о семье Карсонов, прежде чем давать согласие на работу. Но Харриган тогда пренебрежительно отмахнулся. Он знал, что из-за своего предубеждения к богачам может легко поверить любой байке об их глупости или совершить какой-нибудь промах. Ему бы не хотелось приобрести врагов в лице Карсонов. Он боялся, что поддастся чувству вины перед Эллой и эта опасно привлекательная женщина переманит его на свою сторону.

— И только потому, что в такое легче поверить, — договорила Элла, удивляясь про себя бесстрастному выражению его лица. Как будто Харриган изо всех сил старался что-то от нее скрыть.

— Или потому, что это правда, — заметил он. — Я нахожу, что в историю про сбившегося с пути, обладающего чересчур богатым воображением ребенка поверить гораздо легче, чем вашему рассказу о тайном сговоре и преднамеренном убийстве.

Элла повернулась и посмотрела ему прямо в лицо.

— Мистер Махони, я начинаю приходить к мысли, что вы страдаете глубоким недоверием и неприязнью к богатым людям. И у меня закрадывается подозрение, что чувства эти усиливаются, когда богатый человек оказывается потомком английских переселенцев. Иначе отчего бы вы так быстро и решительно стали отвергать саму мысль о том, что такие люди могут что-то тайно замышлять и даже помочь умереть кому-то из своих близких?

— Если бы они хотели вас убить, то не стали бы прибегать к услугам посторонних и сами приехали бы за вами.

— Чтобы Карсоны марали руки? Да вы шутите! Они никогда на такое не пойдут. И потом, если их признают виновными в убийстве, то они потеряют все выгоды от моей преждевременной смерти. Для вас может оказаться полезным почаще оглядываться. Карсоны вполне способны свалить мою гибель на вас. — Украдкой посмотрев на Джорджа, Элла с удовлетворением заметила, что тот нахмурился. По крайней мере ей удалось посеять в его душе кое-какие сомнения. — Честно говоря, я удивлена, что мои родственники вообще обратились к ирландцу.

— Они достаточно хорошо меня знают. Один из их ближайших друзей разорил моего отца и лишил меня средств к существованию, — холодно сказал Харриган.

— Так вот откуда ваша неприязнь к состоятельным людям! — Элла мысленно обругала себя последними словами. Ни в коем случае нельзя напоминать ему о нанесенных обидах! Так он никогда не примет ее сторону. — Держу пари, вы имели в виду Темплтонов. Вряд ли стоит запоминать вам, что женщины, как правило, толком не знают, как вести денежные дела. — Встретив хмурый взгляд Харригана, она равнодушно пожала плечами и тут же замерла от поразившей ее догадки: — Махони? Не была ли их дочь Элеонора знакома с человеком по фамилии Махони?

— Можно сказать и так. Мы были помолвлены, «Час от часу не легче», — подумала Элла и осторожно поинтересовалась:

— А почему были?

— Потому что она расторгла помолвку, когда ее отец нас обобрал.

Отвлекшись от своих бед, Элла присмотрелась к Харригану внимательнее.

Элеонора Темплтон была роскошной блондинкой, красивой и высокомерной. Элла поразилась, узнав, что эта женщина обручилась с каким-то никому не известным ирландцем. Когда же свадьба внезапно расстроилась, никто не удивился, и меньше всего сама Элла. Сплетни о неравном браке давно гуляли по Филадельфии. Приблизительно в это же самое время Элла узнала о вероломстве своих родственников и поняла, что ее жизни угрожает реальная опасность. Тогда она и бежала в Вайоминг. С тех пор прошло больше трех лет, и все эти годы она была озабочена более важными вещами, чем причуды филадельфийской элиты. Видимо, поэтому Элла ничего и не вспомнила, когда впервые услышала имя этого человека.

Однако сейчас воспоминания нахлынули на нее. Элла даже припомнила свои подозрения относительно Элеоноры и собственной кузины Маргарет. Маленькие хитрости, в которых она начала было их подозревать, показались безобидными, когда она узнала, что самой ее жизни грозит опасность. И Элеонора, и Маргарет были светскими красавицами, и обе дарили свое расположение мужчинам, которых общество считало неподходящей парой для них. Все эти увлечения быстро заканчивались полным разрывом, когда их поклонники почему-то неожиданно разорялись. Элла уже начала думать, не имеют ли эти молодые женщины какое-то отношение к подобным внезапным ударам судьбы. Ведь их семьи всегда оставались в выигрыше от разорения жениха. Разрыв помолвки сам по себе считался скандалом, и было странно, что Маргарет и Элеонора так часто рисковали своей драгоценной репутацией.

— Что вы так на меня смотрите? — спросил Харриган, чувствуя себя неуютно под ее пристальным взглядом.

— Элеонора Темплтон сейчас замужем?

— Думаю, свадьба могла состояться месяца два назад, потому что на этот раз она выбрала жениха из своего круга. Правда, после меня она обручалась еще три раза, прежде чем ей попался этот болван.

— А Маргарет Карсон, моя кузина? Она не вышла замуж?

— Со времени вашего побега она обручилась уже пятый раз, однако сомневаюсь, что дело дойдет до свадьбы. Парень из небогатой семьи — сын шотландца, который начал дело лет двадцать назад практически с нуля и только сейчас более или менее встал на ноги.

Элла, заметив его любопытство, едва заметно улыбнулась.

— Л вас не поражает, что Элеонора и Маргарет слишком часто обручаются и довольно быстро разрывают помолвку? Что они как-то слишком уж легкомысленно рискуют своей репутацией и положением в свете? И что они снова и снова обещают выйти замуж за молодых людей, которые только-только начали делать первые шаги в обществе, к которому Элеонора и Маргарет принадлежат с рождения? Не странно ли, что ради любви они готовы подвергнуться презрению света, но тут же идут на понятную, едва лишь горячо любимый будущий муж снова становится нищим? Всякий раз, когда они избирают человека, который всю жизнь положил на то, чтобы разбогатеть, он неминуемо теряет все, разве это не печально? Невольно задумаешься — то ли эти женщины отмечены неким странным проклятием, то ли они каждый раз ошибаются в суженом. А может быть, они просто работают на своих отцов?

Харриган даже побледнел от ярости. Элла засомневалась, не сглупила ли она, дав ему еще один повод не доверять ей. Он уже показал, как легко может обвинить людей в преступлениях, которые они не совершали. Теперь он, возможно, думает, что она жила душа в душу с Элеонорой и Маргарет. Элла надеялась завоевать его доверие, открыв весь этот обман, но, кажется, добилась обратного. Глубоко вздохнув, она взяла себя в руки и решила не отступать. Она не могла допустить, чтобы его подозрения усилились.

— Именно это и пришло мне тогда в голову, — продолжила Элла. — По правде говоря, меня стало разбирать любопытство, что за игру они ведут, уже накануне моего спешного отъезда из Филадельфии. Маргарет и Элеонора не подвержены капризам и прихотям. Кроме того, они очень гордятся своим положением в обществе и дорожат им. Мне захотелось узнать, как они вообще знакомятся с этими своими женихами, которых высшее общество никогда не признает равными себе. Даже неодобрение их семей казалось деланным и малоубедительным.

— Но вы так и не довели дело до конца. Обвинительные нотки в его голосе задели ее за живое.

— К тому времени, мистер Махони, мое внимание привлекло нечто более важное — грозящая мне опасность. Сожалею, если вы сочли меня законченной эгоисткой, но я почему-то решила, что остаться в живых будет важнее всего остального.

Их беседу прервал низенький толстяк. Остановившись около них, он многозначительно кашлянул и обратился к Харригану:

— Сэр, я не знаю, в каком преступлении виновна эта юная леди…

— В самом что ни на есть отвратительном, — живо ответила Элла. — Я сбежала из дома.

И она одарила сердито нахмурившегося Харригана очаровательной улыбкой.

Харриган встретил взгляд толстяка и внутренне содрогнулся — столько в нем было осуждения, Оправдаться было невозможно, потому что никто не поверит, что хрупкая, нежно улыбающаяся Элла являла собой угрозу, достойную наручников. Озабоченность и недовольство попутчиков могли стать серьезным затруднением, тем более что Элла достаточно умна и не преминет этим воспользоваться.

— Сэр, — вежливо, твердым и холодным тоном ответил он, — меня наняла семья этой леди, чтобы доставить ее обратно в Филадельфию. Она страдает навязчивой идеей бегства из дома.

— Молодая женщина, вне всякого сомнения, должна жить со своей семьей, но стоит ли ее везти домой в кандалах?

— В кандалах? Простите, сэр, но это лишь легкие наручники, чтобы она по глупости снова не убежала.

— Куда же она может убежать из поезда на полном ходу, сэр? Да еще находясь под охраной двух взрослых мужчин. — Тучный господин нервно обернулся на двух не менее дородных женщин, сидевших впереди. — Боюсь, что вид женщины, с которой так грубо обращаются, выводит достойных леди из душевного равновесия.

Харриган умирал от желания сказать этому типу, что он сует нос не в свое дело, но заставил себя улыбнуться.

— Сэр, благополучное возвращение этой леди домой намного важнее, чем чья-то повышенная чувствительность. Так что настоятельно прошу вас надлежащим образом объяснить это своим дамам.

Мужчина неопределенно хмыкнул, бросил тоскливый взгляд на своих попутчиц и понуро отправился на место, Харриган понял, что дамы скорее всего останутся при своем мнении и не оставят попыток затеять новый скандал. Обменявшись тревожным взглядом с Джорджем, он повернулся к Элле.

— Итак, мы обсуждали вероломство ваших родственников, — сказал Харриган, сделав вид, что не заметил ее удивленно приподнятых бровей и кислой мины.

— Весьма занятно, что вы с готовностью верите в их коварство и хитрость, когда речь идет о разорении вашей семьи, и буквально тут же глумитесь над моими словами о грозящей мне опасности! — воскликнула Элла.

— Воровство и убийство — разные вещи, мисс Карсон. Многие своруют и глазом не моргнут, но им и в голову не придет лишить человека жизни. А члены вашей семьи скорее всего верят, что совершают добрые дела, а не грабят своего ближнего. Многие из их круга даже не понимают, что они наглым образом обирают других.

— Для достижения цели они идут на неприкрытое надувательство и обман, следовательно, знают, что это чистой воды воровство. Эти люди нашли такой способ присваивать себе чужое богатство, что обворованные простаки даже не понимают сути происходящего. Просто они вдруг оказываются нищими, только и всего. Вот это и есть воровство. А то, что его называют другим словом, дела не меняет.

— Вы очень резко отзываетесь о своей семье.

— Эта семья стала семьей лишь благодаря нескольким бракам по расчету. И потом, легко говорить резкие слова о тех, кто желает твоей смерти.

Харриган ссутулился на сиденье и бросил на Эллу раздраженный взгляд.

— Вы собираетесь петь эту песню до самой Филадельфии?

— Пока вы ее не подхватите.

— Я бы подхватил, будь в ваших словах хоть какой-то смысл. А его там нет.

— Памятуя о ваших чувствах по отношению к богачам, весьма странно слышать слова в их защиту. — Она изучающе посмотрела на него, удивляясь собственной настойчивости. — Что заставит вас поверить в правдивость моего утверждения?

— Вы хотите, чтобы я сказал вам, как убедить меня в том, что ваши фантазии соответствуют действительности: — Когда в ответ она лишь насмешливо приподняла бровь, Махони невнятно выругался. — Мне действительно нужно что-то более убедительное, чем просто факт, что вы — головная боль ваших родственников.

— Я их головная боль по одной-единственной причине: у меня есть то, что они обожают больше всего на свете, — куча денег.

Харриган даже выпрямился от неожиданности и растерянно уставился на Эллу. Вид мрачно нахмурившегося Джорджа лишь усилил его сомнения в собственной правоте.

— У вас есть деньги?

— Конечно, есть. Будь я бедной родственницей, пользующейся их безмерной добротой, разве они сгорали бы от желания поскорее вернуть меня обратно? — невесело улыбнулась Элла и, не дождавшись от Харригана ответа, продолжила: — Семь лет назад перевернулся и затонул пароход. На нем погибли мои мать, отец и маленький брат, — Элла рассеянно погладила висевший у нее на шее серебряный медальон в виде розы. — Родители были далеко не бедны, хотя и не так богаты, как дядя Гарольд. Все перешло ко мне, но мой дядя будет распоряжаться моими средствами до тех пор, пока мне не исполнится двадцать лет или я не выйду замуж.

— Гак, выходит, деньги уже его?

— Отнюдь нет. Целая куча адвокатов следит за каждым его шагом. Так что ему удается лишь время от времени сделать моему капиталу легкое кровопускание, не более того. Дядя следит за мной, а они за ним.

— Составьте завещание и оставьте все своей тете или кому-нибудь еще.

— Вы думаете, я этого не сделала? — слабо улыбнулась Элла. За кого он ее принимает? — Но я не верю, что это сработает. Дядя Гарольд уже запустил руку в мое наследство. Но поскольку тетя Луиза уехала из Филадельфии после грандиозного скандала, а дяде по силам нанять самых опытных адвокатов, суду не составит труда признать мое завещание недействительным. При условии, что оно вообще обнаружится. Нет, дядя Гарольд хочет заполучить мои деньги и пойдет на все что угодно. Даже на то, чтобы нанять кого-то, кто меня прикончит.

Харриган ругнулся сквозь зубы. Положение осложнялось с каждой минутой. Он по-прежнему сомневался в том, что Элле, по ее словам, грозит нешуточная опасность. Но и отмахиваться от рассказанного девушкой уже было нельзя. Он крепко запутался в густой паутине лжи и лицемерия. Знать бы, кто ее сплел — Элла или Гарольд Карсон? Но самое неприятное в этом деле то, что он понятия не имел, кому из Карсонов верить. Ответы на все вопросы можно найти только в Филадельфии, и то попробуй их выведай.

— Вы изо всех сил стараетесь найти выход из положения, чтобы не повредить мне, ведь так? — тихо спросила Элла.

— Нет. Я просто думаю, не мудрее ли будет не поверить ни вам, ни вашему дяде, а приехать в Филадельфию и выяснить, что же происходит на самом деле.

— В Филадельфии меня ждет смерть.

— И правда тоже. Выбор сейчас только один — ждать.

Элла слабо улыбнулась и молча отвернулась к окну.

— Есть еще тетя Луиза, — прошептала она.

Загрузка...