9

– Почему бы тебе не показать Ричарду свою мастерскую? – предложила Мэгз, собираясь взяться за приготовление своего фирменного блюда. – Ты же знаешь, я не люблю, чтобы на кухне толклось много народу, когда я готовлю.

– Показать ему мои шедевры, да? – Ди с видом искусительницы улыбнулась Ричарду. – Хочешь, я продемонстрирую тебе, как умею малевать?

– Не строй из себя дурочку, – одернула племянницу тетка. – Не обращайте на нее внимания, и она перестанет дурачиться. Ди всегда была трудным ребенком. Как сейчас помню……

– Только не начинай, – перебила Ди и снова повернулась к Ричарду: – Ну так как же?

Тот усмехнулся и выразительно посмотрел на нее.

– Вы не будете возражать, если я закончу с десертом? – Он указал на уже остывшие коржи для торта.

– О, пожалуйста. – И она отошла в сторону, чтобы не мешать.

– Ну, а я пока приведу волосы в порядок. – Ди улыбнулась и выбежала из кухни. Она знала, что не следует оставлять тетю Мэгз наедине с Ричем, но тогда ей пришлось бы ходить весь вечер с полотенцем на голове.

Ричард приблизился к столу и стал тщательно взбивать сливки, пока они не превратились в белоснежную пышную пену. Затем добавил клубники, поочередно смазал кремом каждый корж, а самый верхний украсил к тому же затейливым узором.

– Ах, как красиво! Так и хочется попробовать. – Мэгз наклонилась над тортом и потянула носом. – И пахнет великолепно. Как называется ваш торт?

– Точно не помню. Я был как-то в одном из филиалов нашей фирмы, и там подавали нечто подобное. – Ричард ополоснул руки и вытер о бумажное полотенце. – Я даже не знаю, точный ли это рецепт, и иногда добавляю в крем ваниль.

Ди уже высушила волосы, которые мягкими волнами ниспадали до талии, и вернулась на кухню. Она поняла, о чем сейчас думала тетка, и пожала плечами. У тети, видимо, твердо засело в голове, что у Ди с Ричардом намечается что-то серьезное, и очень не скоро удастся убедить ее в том, что это всего лишь мимолетное увлечение. Но Ди даже себя не могла убедить в этом.

– Идем наверх, Рич.

Ди повела его по широкой лестнице, мимо второго этажа, где была ее спальня, прямо на третий. Они вошли в комнату, которая выходила окнами на реку и вся была увешана картинами.

– И это все твои? – спросил Ричард.

– Да, – сказала Ди, поворачиваясь кругом. – Сейчас я пишу в основном акварели, но раньше работала и маслом, и пастелью, и гуашью. А теперь предпочитаю акварель, в этой технике я чувствую себя свободнее, а для меня это главное.

Мужчина переходил от одного произведения к другому, и его удивление не переставало расти – Ди оказалась прекрасным колористом. Глядя на все эти изображения старинных особняков, лошадей, запряженных в коляски, кораблей, цветов и людей, виды гавани, он начал обдумывать одну деловую идею.

– Знаешь, Ди, возможно, мы сумеем использовать некоторые из этих вещей в нашей рекламной кампании. У вас здесь есть картинная галерея? Ты выставляешь свои работы на продажу?

– На продажу? – Ди посмотрела на свои картины. – Разве их можно продать?

– Почему нет? Я, например, уже приглядел некоторые. Они идеально подойдут к моему офису и квартире.

Ди в сомнении покачала головой.

– Ты правда считаешь, что кто-то может захотеть их купить?

– Конечно. Они прекрасны. – Ричард, хоть и не был специалистом, но чувствовал, что от картин исходит какая-то энергия, которая многих его друзей приведет в восторг. – Я уже знаю нью-йоркцев, которые наверняка заплатят за них большие деньги.

– Подумать только… – прошептала Ди.

– Ты, вероятно, давно этим занимаешься?

– Мне кажется, всю жизнь, – сказала Ди и залилась краской. – Хоть никогда по-настоящему не училась. Просто пишу то, что нравится, и теми красками, которые люблю. Я никогда не задавалась вопросом, представляют ли мои картины какую-либо ценность или нет. Почему бы тебе просто не взять то, что захочешь?

– Ты принадлежишь к тем людям, которых просто обожают всякого рода дельцы от искусства. – Ричард обнял Ди за плечи. – Ты даже не знаешь цены своим работам.

Они снова вместе осмотрели каждую картину, и Ричард выбрал несколько для себя и своего друга, занимающегося торговлей художественными произведениями. Ричард не очень хорошо представлял себе состояние финансов Ди, но продажа пары-другой полотен сможет в любом случае его улучшить.

Его рука покоилась на плече Ди, и она все время ощущала токи, пробегавшие между ними. Еще переполненная волнением от их недавней близости, она обняла Рича за талию и мысленно прокляла тетю Мэгз за то, что та вернулась домой так рано.

Ну что в нем такого особенного? – подумала Ди и посмотрела вверх на лицо Ричарда – профиль не слишком резкий и не слишком мягкий, черты не античного красавца, но очень приятные. А вот глаза замечательные. И губы тоже. Ди слегка улыбнулась и снова ощутила жар истомы, поднимавшейся откуда-то снизу.

Она взяла Ричарда за руку и подвела к своему любимому месту у окна. Они сели, и Ди уронила голову ему на плечо. Как долго еще ждать того, чего она страстно жаждала…

Ричард взглянул на Ди и улыбнулся. Наступил момент, когда он легко мог прочитать ее мысли, – он чувствовал то же самое. Он крепко обнял и поцеловал Ди в лоб.

– Ах, дорогая, сегодня вечером мы обречены на крушение всех наших планов.

– Да еще как.

Они помолчали оба, испытывая удовольствие от того, что просто сидят рядом. Наверное, так бывает у женатых людей, усмехнулась про себя Ди.

– Рич, ты когда-нибудь думал о женитьбе? – вырвалось у нее. Она чуть не откусила себе язык за эти слова! Ну зачем она спросила?

Несколько секунд Ричард внимательно смотрел на нее. Он знал, что их брак был бы обречен на неудачу, хотя сама мысль о нем приходила ему в голову чаще, чем о браке с любой другой женщиной. Он просто не мог представить себе, как бы Ди жилось в Нью-Йорке. А ему расстаться с работой и переехать сюда просто невозможно. Хорошо оплачиваемое место попадается редко.

– О, время от времени я размышляю об этом, но потом перестаю, так как прекрасно понимаю, что буду отвратительным мужем, а отцом и того хуже.

Ди прикусила губу. Интересно, почему он такого плохого мнения о себе?

– Почему ты так считаешь?

– У меня слишком напряженная работа. Я весь сосредоточен на ней. – Ричард вытянул ноги и уставился на одну из картин, едва различая, что там изображено. Может, сказать правду? Но вряд ли Ди поверит. – Со мной никто не смог бы жить. Я уверен, что семейный человек должен уделять много времени жене и детям, а у меня этого времени нет.

– Нет, вы только полюбуйтесь – опять про время, – мягко пожурила его Ди. Она почувствовала, что он с ней откровенен, пусть и не до конца. – Из тебя выйдет прекрасный отец, Рич.

– Ричард. Это во-первых, а во-вторых, отец из меня получится отвратительный. – Ричард вспомнил о собственном отце. – Моего, например, никогда не было дома. Он… он много играл. Всегда ввязывался в какую-нибудь авантюру.

– Прости. – Ди взяла его руку и нежно поцеловала. – У меня было довольно счастливое детство. Мои родители были добрыми, веселыми людьми, но они тоже много работали. Моя мама во всем зависела от папы. Я же не могу быть такой.

– Моей матери тоже приходилось трудиться, – грустно сказал Ричард. – Кто-то же должен был кормить семью.

– Понимаю. У тебя отбили всякую охоту жениться. – Ди почувствовала боль за Ричарда. Ей было искренне жаль, что ему на долю выпало такое нелегкое детство.

– Ди! – позвал голос Мэгз откуда-то снизу.

Ди вскочила и выбежала из комнаты. Перевесившись через перила лестницы, она громко крикнула:

– Иду, тетя!

И вскоре они с Ричардом уже входили в кухню.

– Мэгз, вы себе представляете, какую ценность имеют картины вашей племянницы?

– Она меня не слушает, может, хоть вы ее убедите? – Мэгз сполоснула сковороду и убрала ее. – Послушайте, скоро начнут собираться гости. Много гостей, мы просто не поместимся все за одним столом. А если нам……

– Мы уже подумали об этом, – перебила тетку Ди. – Я выставила посуду и серебро на буфет, вместе с лиловыми льняными салфетками.

– Чудесно! Ричард, можно вас попросить водрузить ваш соблазнительный торт на стол? – Она подождала, пока Ричард выйдет из комнаты, и лукаво подмигнула племяннице: – Смотри не упусти его. Он уже влюблен в тебя, милая.

– Опять ты за свое! Думаешь, если кто-то взглянул на меня два раза подряд, то он уже готов сделать мне предложение. – Ди попробовала креветки. – Как вкусно. Тебе надо открыть ресторан.

– Я бы, конечно, могла. Во всяком случае, полагаю……

Но тут в комнату вернулся Ричард. По тому, как Мэгз оборвала речь на полуслове, он понял, что говорила она о нем. К тому же покрасневшая Ди быстро отвернулась.

– Что еще нужно? – спросил Ричард, сделав вид, что ничего не заметил.

– О, если не трудно, зажгите, пожалуйста, свет на веранде и у ворот. Выключатели в холле. – Мэгз проследила, как он ушел. – Такие мужчины редко попадаются в наше время, Ди. Повторяю, не упусти его.

– Тетя Мэгз, у меня нет никакого желания связываться с мужчиной, которого, еще пара дней, и я никогда больше не увижу! – простонала Ди. – То, что произошло сегодня… просто случайность.

Мэгз заглянула в лицо Ди и обняла ее.

– Ди, моя дорогая, не повторяй моей ошибки. Борись за него. Вы оба – интеллигентные люди и сможете решить этот вопрос. Если бы я…

Снова вернулся Ричард и опять прервал их разговор.

– Свет включен. Подъехала какая-то черная машина.

– Ой, а я еще не готова! – Тетя быстро сняла передник. – Я хотела переодеться, но уже слишком поздно.

– Иди, тетя Мэгз, ты успеешь. Мы сумеем занять гостей какое-то время, – предложила Ди.

– Нет. Все в порядке. Слава Богу, я ничего не пролила себе на платье. – Мэгз разгладила рукой юбку и, услышав звонок, направилась к двери. – В нашем старом доме не хватает лакея, горничной и повара.

– Мы прекрасно обошлись и без них, – бросила ей вслед Ди и повернулась к Ричарду: – Ну как? Ты готов встретиться с общественностью Чарлстона? Тогда прошу в гостиную.

– Только после вас.

Блиставшая чистотой, убранная в старинном вкусе гостиная снова восхитила Ричарда. Почему они не откроют свой дом для экскурсий? – подумал он, но тут же понял в чем причина. Посетители вряд ли станут бережно относиться к бесценным экспонатам, да и хозяйкам дома придется изменить свой образ жизни. Ричард пришел к выводу, что и дом и его владелицы только проиграют от этого.

– Проходите, пожалуйста, – сказала Мэгз, пропуская первых гостей.

Две вошедшие женщины обнялись с Мэгз, перекинулись парой фраз с Ди, после чего им был представлен Ричард, с которым они какое-то время обменивались любезностями.

– Не угодно ли вам присесть? – предложил Ричард. Женщины сели и забросали беднягу вопросами. Было ясно, что они знали, кто он, и любопытству их не было предела. Мужчина успел ответить на несколько вопросов, прежде чем Ди избавила его от этих трещоток.

– Извини, но ты не мог бы мне помочь? Надо кое-что доделать на кухне. Надеюсь, вы не будете возражать. – Ди улыбнулась дамам, взяла Ричарда за руку и повернулась к тетке: – Тетя Мэгз, почему бы тебе не занять гостей, пока мы с Ричардом все закончим? – И быстро увела его на кухню. – Прости, тебе немного досталось от них. Полагаю, здесь виноваты только природное любопытство и плохое воспитание. Обычно же они очень милы.

– Я и раньше сталкивался с людьми подобного сорта, – сказал Ричард и подмигнул ей. – Так что не беспокойся – меня это не смущает.

– Я и не беспокоилась. – Ди села на стул и призадумалась. – Могу поспорить, что завтра весь город будет говорить только о тебе, но боюсь, что расплачиваться за последствия придется мне одной.

– Нет, я вовсе не хочу отдавать тебя на съедение этим сплетницам. – Ричард нагнулся и прижал ее к себе. – Ты мне слишком нравишься для этого.

Сердце Ди воспарило к небесам. Она слишком сильно нравится ему, чтобы он мог бросить ее на съедение этим сплетницам!

– Что же нам делать?

Ричард поцеловал ее, потом снова и снова – с каждым разом все нежней и настойчивей.

– А что, если мы улизнем от них через заднюю дверь? Пусть потом удивляются, куда мы делись?

Идея понравилась Ди.

– Конечно, но ведь мы обещали тете помочь……

– И никуда от этого не денетесь.

Ох уж эта тетя Мэгз! Ди сердито повела глазами на неожиданно появившуюся тетушку, а Ричард лишь улыбнулся.

– Пошли, мы уже начинаем. – Мэгз повернулась и оставила молодую пару вдвоем.

– Кажется, она уверена, что мы пойдем за ней, – заметил Ричард, ласково покусывая Ди за ухо.

– Рич, – прошептала она, уткнувшись ему в шею.

– Что, дорогая? – спросил он, целуя ее в макушку. Подобные минуты вполне могли растопить его волю, если потерять бдительность.

– Когда я отвезу тебя домой… – начала было Ди, но поняла, что ей трудно закончить фразу. Она хотела попросить, чтобы позже, там, у него в номере, Рич не выпускал ее из своих объятий, но слова застряли в горле. Она не знала точно, что он сейчас испытывает.

– Ш-ш-ш! – перебил он Ди, приложив палец к ее губам. – У стен есть уши. – Затем склонил голову и жадно поцеловал ее. Ответный поцелуй был не менее страстным. Ричард с трудом оторвался от Ди. – Надо идти, иначе мы займемся любовью прямо здесь, на кухонном полу.

Ди позволила Ричарду понять себя со стула, прошла в гостиную и представила его остальным членам комитета.

– Я просто уверена, что Ричард сумеет что-нибудь придумать.

– Но прежде нам следует немного перекусить, – громко объявила Мэгз. – Прошу всех к буфету. Сегодня у нас аляфуршет. Накладывайте себе еду на тарелки и угощайтесь.

На протяжении следующего часа все ели и переговаривались только о каких-нибудь пустяках. Одна из женщин загнала Ричарда в угол и откровенно спросила о его отношениях с Ди, но, к удивлению последней, он так ловко ответил на все вопросы беспардонной леди, что та так и не получила ожидаемой информации.

Ричард взглянул на Ди. На ее лице блуждала легкая улыбка, как будто она витала мыслями в каком-то удивительно прекрасном месте. Хотел бы он быть там вместе с ней! Она показалась ему такой невинной в этом белом кружевном платье, словно юная девушка, в которой вот-вот должна проснуться женщина. Он окинул взором ее тело, и первое впечатление пропало. Ди была настоящей женщиной. Она сидела в безмятежной позе, скрестив длинные ноги с узкими щиколотками, при виде которых у Ричарда учащенно забилось сердце. Ее лицо с ангельской улыбкой вызывало в нем страстное желание овладеть Ди. Он чувствовал себя изголодавшимся человеком, стоящим у ресторана, откуда доносятся запахи вкуснейшей еды, безжалостно дразнящие и терзающие его.

Ди была на редкость бесхитростна и простодушна. Она принимала жизнь такой, какая она есть, ничего от нее не требуя и радуясь всему, что посылал каждый день. Ричард понимал, что в Нью-Йорке Ди было бы тяжело, и ему становилось грустно от этой мысли. Будь она другой по натуре, он предложил бы ей поехать с ним. Но тогда он вряд ли увлекся бы Ди. Его интересовала Ди, именно Ди. Казалось, они созданы друг для друга, но судьба сыграла с ними злую шутку, возведя непреодолимое, как он считал, препятствие.

Ди подняла глаза и заметила, что Ричард пристально смотрит на нее, и взгляд его полон грусти. В ответ на немой вопрос в ее глазах он лишь улыбнулся и неопределенно пожал плечами.

Ди всегда было интересно следить за работой их общественного комитета. Вот и сейчас она внимательно наблюдала за каждым из его членов. Одни присутствовали здесь только потому, что были известными людьми в городе. Мэр Ретт поддерживал все, за что бралась Мэгз. А те две женщины, которые приехали первыми, привыкли заниматься добрыми делами. Они были членами нескольких комитетов, в том числе благотворительных, и их имена и портреты нередко встречались на страницах местной газеты. Остальные были настоящими тружениками, которые не только принимали необходимые решения, но и находили пути к их выполнению.

Ретт подошел к Ричарду.

– Похоже, вы с Ди изъездили весь город, как говорится, вдоль и поперек?

– Вы знаете, господин мэр……

– Зовите меня просто Дэн, – прервал его Ретт.

– Да, Дэн, мы постарались увидеть как можно больше. – Ричард с видом серьезного столичного чиновника принялся обсуждать с мэром планы рекламных кампаний в городе. – Думаю, вы останетесь довольны результатами.

– Я тоже надеюсь. – И Дэн Ретт направился к другим гостям.

Ди заметила, как Ричард снова расслабился и из бизнесмена превратился в человека, к которому она привыкла за последнее время. Все-таки ее уроки пошли ему на пользу. Ди улыбнулась, а он подмигнул в ответ.

Ди воспринимала это как обещание чего-то хорошего и уселась поудобнее слушать Мэгз, которая взяла слово и теперь объясняла, в чем сложность этой внезапно возникшей проблемы с гадалкой.

– И чтобы совсем вас огорчить, – сказала она в конце своего выступления, – добавлю, что денег у нас в кассе в настоящий момент совсем мало. Какие будут предложения?

– Может быть, – начала одна из женщин, – попытаться, как обычно, подключить прессу?

Мэгз решительно отвергла это предложение.

– Нам нужны более срочные меры. Если эта шарлатанка успеет открыть свой бизнес, нам будет гораздо труднее закрыть его.

В гостиной поднялся шум, который, как показалось Ди, никогда не кончится. Члены комитета не могли ни на чем остановиться, и у Ди создалось впечатление, что они вообще никогда не справятся с этой задачей.

– Послушайте, нам нужно вымазать дегтем и вывалять в перьях эту нахальную девицу, – заявил один из джентльменов. – Именно так поступили бы с ней в старые времена.

– А что говорится в законах о колдовстве? – спросил другой, наклоняясь вперед.

– Думаю, генеральный прокурор штата поможет нам в этом вопросе, – произнес мэр Ретт.

– Но арестовать ее у нас есть право?

– Нет, мы не можем этого сделать, – ответил мэр. – Мы должны законным путем запретить ей заниматься всяким там гаданием, чтобы никто не смог к нам придраться.

– А что, если посадить ее по какому-нибудь сфабрикованному обвинению? – предложила одна из женщин.

Мэр отрицательно покачал головой.

– Этого мы тоже не можем сделать.

– Так давайте изведем ее, – прозвучало еще одно предложение. – Будем вызывать повестками в суд – то за слишком запущенный сад, который портит вид города, то за опасное состояние здания и прочие вещи.… Ну, вы знаете, о чем я говорю.

Ричард внимательно слушал все замечания и наконец решил высказать собственное мнение. Он поднялся, прошел к камину и облокотился на него.

– Сначала нужно четко определить, в чем суть проблемы. Как я понял, вы считаете, что бизнес этой женщины отразится на репутации Чарлстона.

– Правильно, – раздались дружные голоса.

– Значит, нужно, чтобы кто-то из вас указал ей на этот факт. – Ричард посмотрел на лица присутствующих. – Надо создать комиссию, которая бы навестила ее и все объяснила.

– Верно. Так и нужно сделать.

Видя, что его идеи нравятся собравшимся, Ричард продолжил:

– Во-вторых, я считаю, что мы должны предложить выкупить у нее этот дом. Она вложила в него свои деньги, и мы не вправе просто так заявить ей, что она не может заниматься здесь своим ремеслом. Поэтому требуется создать еще одну комиссию по сбору денег, раз в наличии нет необходимой суммы.

– Совершенно верно! – Мэгз улыбнулась Ди и подмигнула. – Мы определенно должны начать сбор денег.

– И, наконец, в-третьих, следует подыскать ей взамен этого другой особняк, не хуже, а может быть, даже лучше прежнего.

– Но почему?! – Мэр Ретт в волнении даже встал со своего места. – Это же просто фарс какой-то! Мы хотим, чтобы она вообще убралась отсюда. Пусть-ка едет в Салем, в штате Массачусетс, и колдует там себе на здоровье.

– Однако, мэр, в Чарлстоне гадание не запрещено законом, – напомнил ему Ричард. – И уж коль мы не в состоянии запретить этой женщине заниматься ее ремеслом, то должны поселить эту особу в таком месте, где ее присутствие будет более уместным.

– Пожалуй, это самое мудрое решение, – поддержала Ричарда Мэгз. – Хорошо! Кто возглавит эти комиссии?

Гул голосов в гостиной опять усилился, и вскоре постановили, что визит гадалке нанесет комиссия под руководством мэра города, Мэгз возглавит комиссию по сбору денег, а Ди со своей комиссией будет подыскивать подходящий дом.

Когда все наконец разъехались, Ди подошла и обняла тетку.

– Я, пожалуй, отвезу Ричарда в гостиницу. – Она неуверенно посмотрела в его сторону. – Я ненадолго.

– О, поступай как хочешь, – ответила Мэгз. – Я так устала. Сейчас приму душ и лягу спать. Спокойной ночи, дорогая. – Она поцеловала Ди в щеку и пожала Ричарду руку. – Спасибо. Вы нам так помогли. Я знаю этих людей – они бы еще несколько месяцев играли словами, а в результате так ничего бы и не сделали.

– Мне это не составило труда. И даже доставило удовольствие. – Ричард улыбнулся, затем посмотрел на Ди: – Кажется, ты обещала мне прогулку по пляжу при луне?

От этих слов Ди ощутила сладкую дрожь во всем теле.

– Кажется, да. – Она повернулась к тетке: – Возможно, я приду позже, чем предполагала.


Пляж выглядел пустынным. Они подошли к удобному месту, прикрытому изогнутой дюной. Высоко в небе плыла луна, высвечивая серебристую дорожку на поверхности воды. Ди села на разложенное одеяло и стала смотреть на сверкающую от лунного света пену прибоя, который ритмично то набегал на темный мокрый песок, то снова откатывался в зеленовато-черное море.

Они долго молчали, не двигаясь. Ди знала, что сегодня под мягким светом луны их любовь будет какой-то особенной, необыкновенной, чудесной.

Ричард обнял ее одной рукой, и они легли на спину, глядя на звезды. Ди уже собралась было назвать некоторые знакомые ей созвездия, но не стала этого делать. Ей не хотелось нарушать ту чудную атмосферу нежности, которая окутывала их. Положив голову на плечо мужчины, она наслаждалась его близостью, хотя и знала, что это ненадолго.

Ричард слегка повернулся и нежно поцеловал Ди. Их словно зачаровывала дивная ночь: мерцающие звезды, легкий ветерок с моря, шуршание трав и шепот прибоя, луна в серебристой дымке.

Ди хотелось подарить ему всю свою нежность и принять на себя всю ту боль, с которой он когда-либо сталкивался в жизни и которую она каким-то чутьем чувствовала в нем.

Весь этот вечер превратился для Ричарда в утонченную пытку. И вот теперь наступил миг награды. Тот ароматный дразнящий плод, до которого он так долго не мог добраться, наконец у него в руках. Сладкий вкус клубники и сливок, сохранившийся на губах Ди, казалось, точно передавал суть ее самой.

Милое кружевное платье, сбивавшее Ричарда с толку своим невинным видом, теперь превратилось в некую баррикаду, которую ему предстояло преодолеть, а его собственная одежда стала тюрьмой, из которой он страстно рвался на свободу.

Вскоре они уже лежали обнаженные, и поцелуи Ричарда становились все настойчивее – он словно боялся, что их снова оторвут друг от друга. Никогда раньше им не овладевала такая жадная страсть к женщине. Осыпая поцелуями ее шею, твердые соски грудей, он удивлялся, почему заниматься любовью с Ди было гораздо приятнее, чем с любой другой женщиной.

Внезапно Ричард остановился. Неужели он влюбился? Нет, конечно же нет. Он позволил своим пальцам скользнуть по ее гладкому плоскому животу вниз и проникнуть в нежную чувствительную плоть.

Ди охнула и крепко вцепилась ему в плечи. Она почти готова была умолять прекратить эту дразнящую игру и утолить ее страсть. Слишком долго ей пришлось сдерживаться после тех сладостных мгновений в душе.

Ричард почувствовал нетерпение Ди и, накрыв своим телом, вошел в нее. Вторя ритму прибоя, тело Ди извивалось в мучительном ожидании восторга, который обещал Ричард, медленно входя и выходя из нее.

– Быстрее, Рич, быстрее. Люби меня, умоляю, – исступленно шептала она.

Воспламененный ее жаром, Ричард ускорил темп. Мягкое постанывание Ди перешло в глубокие гортанные стоны. Она упоенно отвечала на движения его тела, стремясь быстрее достичь вершины блаженства и доставить ему ни с чем не сравнимое удовольствие.

Влажная и усталая от любви, Ди разглядывала звезды, как будто никогда не видела их раньше и, возможно, не увидит вновь. Ее сердце, минуту назад бешено стучавшее в груди, постепенно успокаивалось.

Она все-таки влюбилась в этого мужчину!

Загрузка...