глава 11 Северное сияние

— Ваше величество, что вы приготовил для нас сегодня? — поинтересовалась Диана, когда ужин подошел к концу.

Вопреки ожиданиям Эбби, женщины не стали оставлять мужчин за столом одних.

— Леди Флемминг, вам не терпится посмотреть представление? — хмыкнул король.

— Конечно! Слуги шепчутся, что в этом году вы задумали что-то грандиозное.

— Ох уж эти слуги!

Максимилиан поднялся, подавая сигнал гостям последовать его примеру. Лакеи распахнули двери, открывая гостям вход в следующий зал. Бирюзовый с золотыми колоннами. Одной стены не было. Вместо нее простиралась заснеженная долина, над которой на черном небе пробегали разноцветные сполохи северного сияния.

— Что это? — изумилась девушка.

— Иллюзия. По традиции в честь праздника король всегда дает представление. Извините, я вынужден вас оставить, — он поклонился и направился к королю.

— Эбби!

Услышав знакомый окрик, девушка вздрогнула и обернулась. Нарядно одетые близнецы в сопровождении Молли входили в зал. Они хотели подбежать к тете, но горничная удержала их. С недовольным видом они чинно подошли к Эбби.

— Смотри, как здесь красиво! — восхищенно произнесла Джул.

— Что вы тут делаете? — девушка посмотрела на Молли.

Горничная улыбнулась.

— Его величество сказал, что детям будет интересно посмотреть на представление.

— Вот как? Странно, что он забыл сказать это мне.

— Ты не хочешь, чтобы мы смотрели? — насупился Тим.

Эбби закатила глаза и сосчитала до десяти. Она не поддастся эмоциям и не станет для племянников злой ведьмой, чего, судя по всему, и добивался Максимилиан.

— Я просто хочу, чтобы меня ставили в известность, — пояснила она.

— Простите, — смутилась Молли. — Мне казалось, я говорила…

Эбби окинула ее хмурым взглядом, давая понять, что не поверила ни единому слову.

— Пойдемте, попробуем занять хорошие места, — предложила девушка племянникам.

— Простите, мисс Торнотон, но дети должны сидеть рядом с его величеством.

— А… — волшебство мгновенно рассеялось.

Эбби с досадой взглянула на снежную равнину, над которой все еще переливалось северное сияние. Мельтешащие перед глазами сполохи раздражали. Не желая портить племянникам вечер, девушка перепоручила их заботам Молли, а сама вышла из зала.

Лакеи, открывшие двери проводили ее удивленными взглядами, но Эбби уже было все равно. Задыхаясь от злости, она быстрым шагом направилась к лестнице, когда джулио манучси преградил ей путь.

— О, белисмима, вы не будете смотреть битву магов? — изумился мажордом.

— Битву? — переспросила Эбби, чувствуя себя глупо.

— Да. Великий бой лучших магов. Они творить иллюзии, и король выбрать достойнейшего!

— И, разумеется, это будет лорд Эванс?

— Увы, вынужден вас разочаровать! — знакомый голос заставил подпрыгнуть на месте. Эбби обернулась, а мажордом почтительно поклонился:

— Милорд.

— Джулио, кажется у Фреда Льюиса возникла какая-то проблема.

— Да, милорд, — мажордом поспешил обратно в зал.

— У Фреда нет проблем, верно? — Эбби внимательно смотрела на лорд Эванса.

— Может быть. А может быть и есть, откуда я знаю? — он пожал плечами.

— В любом случае, он будет польщен вниманием, — кивнула девушка.

Пристальный взгляд льдистых глаз заставил ее поежиться.

— Вы так хорошо разбираетесь в людях.

— Напротив, очень плохо. Но с Фредом Льюисом все очевидно, не так ли?

— Возможно, — он согнул руку. — Пойдемте в зал, его величество беспокоится, где вы.

Эбби грустно улыбнулась:

— Держу пари, он настолько увлечен своей спутницей, что даже не обратил внимания на то, что я ушла.

— Зато заметят остальные.

— Они только обрадуются. Особенно леди Флемминг.

— Оставите поле боя за Дианой? — он изогнул бровь.

Девушка покачала головой:

— Я не сражалась с ней, милорд.

— Неужели?

— Только защищая детей, — Эбби с честью выдержала пристальный взгляд собеседника. — Но я не собираюсь претендовать на объект ее привязанности.

— А теперь вы говорите, как Мелисса.

— Возможно. Если вы забыли, она была женой моего брата.

— Ну что вы! Как я мог? — голос был пронизан иронией.

Эбби прикусила губу. В пылу ссоры она забыла о расторгнутой помолвке Мелиссы и человека, стоящего сейчас перед ней.

11-2

Она рассматривала его, пытаясь понять, чем лорд Эванс не устроил принцессу. Он разительно отличался от Томаса: высокий, подтянутый, он не обладал широкими плечами и некой массивностью, присущей брату Эбби. Но с первого взгляда становилось понятно, что на пути этого человека лучше не вставать.

Сейчас Эбби готова была поверить, что именно лорд Эванс разорвал помолвку с Мелиссой. Не желай он этого, Томас попросту не выстоял. Представив, чем могло окончится противостояние для брата, девушка вздрогнула.

— Вы смотрите на меня так, словно по мне ползет по меньшей мере дюжина пауков, — саркастически заметил лорд Эванс, выдержав паузу.

— Я не боюсь пауков, — выпалила Эбби, все еще находясь в своих мыслях.

— А меня? — он изогнул бровь.

Девушка вспыхнула и опустила голову.

— Прошу меня извинить, — пробормотала она спасительную фразу, прежде чем броситься прочь от этого человека.

Она ожидала, что лорд Эванс задержит ее, но он только проводил ее одним из своих фирменных пристальных взглядов.

Загрузка...