Глава 9

Меган не знала, почему пришла именно к Смиту. Ноги сами принесли ее в новый музей, хранителем которого был ее друг. Меган не хотелось встречаться с Морвенной и рассказывать ей о своих семейных проблемах.

Увидев Меган, Майк предложил ей посмотреть новую выставку, которая сейчас готовилась в музее. Она согласилась, и они вошли в дверь, на которой висела табличка «Посторонним вход воспрещен».

Выставка была посвящена представлениям людей семнадцатого века о дьяволе и колдовстве.

Макет дьявола был большим, более восьми футов высотой, кроваво-красным с черными пятнами. Меган поразил раздвоенный язык этого монстра и его длинный хвост в форме стрелы. На голове дьявола виднелись рога, а его жуткие глаза, казалось, следили за каждым, кто входил в зал. Меган невольно поежилась. Ей было не по себе. Этот дьявол смутно напоминал ей о приснившемся недавно кошмаре. Но подробности страшного сна уже стерлись из ее памяти.

– Скажу одно, – с усмешкой добавила Меган, – мне не хотелось бы остаться в зале наедине с этим макетом.

– Подумать только, люди в семнадцатом веке верили, что этот парень может явиться к ним и заставить подписать договор кровью, – промолвил Майк. – Слава Богу, подобные суеверия остались в далеком прошлом!

– Действительно, слава Богу.

– Конечно, большинство проблем, возникших в колониях, уходили своими корнями в европейскую почву. Преследовать ведьм начали именно в Европе. Во время судебных процессов применялись жестокие пытки, от которых развязывались языки даже у самых стойких обвиняемых. И как только судьи выбивали признание, под подозрение попадали новые жертвы, те, кого называла мнимая ведьма. Несчастные, измученные пытками признавались в том, что вступали в сношения с дьяволом, что целовали его в ягодицы, участвовали в оргиях, танцевали голыми при луне. Были признания и в куда более ужасных преступлениях. Сейчас-то мы понимаем, что физическая боль может сломить волю человека, и тогда он, чтобы прекратить пытки, может сознаться в чем угодно. Но тогда, в далеком прошлом, все было иначе. Люди верили, что пытками можно заставить жертву говорить правду.

– Сила внушения очень велика, – пробормотала Меган.

Майк, нахмурившись, внимательно посмотрел на нее.

– С тобой все в порядке, Мег?

– Да, конечно, не беспокойся. Просто я в последнее время заметила, что на меня сильно влияет атрибутика Хэллоуина. Меня окружают монстры, вампиры, демоны, и поэтому ночью мне снятся кошмары.

Майк засмеялся.

– Ты права. Хотя я вижу совсем другие сны. Однажды вечером я посмотрел по телевизору игровое шоу, а ночью мне приснилось, что я выиграл несколько миллионов долларов. Вот это был сон! Проснувшись утром, я был крайне разочарован, что это все было во сне, а не наяву.

Меган улыбнулась:

– Когда у тебя есть призвание, деньги не так уж важны, – сказала она.

– Я рад, что ты меня понимаешь. Кстати, мне пора сделать перерыв. Давай выпьем кофе.

– С удовольствием.

Они решили пойти в ту кофейню, которая славилась хорошим мокко.

Заказав два больших кофе со взбитыми сливками, они разговорились. Майк рассказал Меган о том, что его мать умерла от рака вскоре после того, как он окончил среднюю школу. Через два года скончался и его отец от сердечной недостаточности.

– Я думаю, он умер от тоски по маме, – сказал Майк. – Теперь они снова вместе. А как поживают твои родители?

– Слава Богу, они живы и здоровы. Папа и мама обосновались в штате Мэн, им там нравится.

– Я рад за них. Знаешь, я частенько вижу твою тетю Марту. Она по-прежнему язвительна и заносчива.

– Язвительна и заносчива? Я этого не нахожу!

Майк улыбнулся:

– Ну хорошо. Назовем ее самоуверенной и высокомерной. На самом деле я люблю ее. Ты обязательно должна побывать на кое-каких интересных городских собраниях. Ведуны возражают против изображения летающих на метле ведьм в развлекательных целях, а Марта утверждает, что большинство жителей города хотят веселья в Хэллоуин и декорации с традиционными изображениями помогают создать необходимую для этого обстановку. Я считаю ее здравомыслящим человеком.

– Я тоже.

– Однажды она едва не подралась с Морвенной.

– А что случилось?

– У них возник глупый спор из-за какой-то переводной картинки, которую кто-то хотел продать. Слава Богу, Морвенна уступила, иначе дело действительно дошло бы до драки. Марта была настроена очень агрессивно, она вообще злющая женщина.

Меган засмеялась, помешивая свой кофе.

– А что это за история с Энди Маркемом?

Майк удивленно поднял бровь.

– История? Не знаю. Это он рассказывает страшные истории, зарабатывая себе на жизнь.

– Похоже, он сам верит в них.

– Местные жители могут убедить тебя в чем угодно, Меган. Это их способ зарабатывать деньги. – Майк положил ладонь на руку Меган. – Не принимай их слова всерьез. Ты же сама родом отсюда! Не позволяй никому испортить тебе настроение. Вы с Финном добились здесь настоящего успеха. Наслаждайся им! Любуйся прекрасной осенью и гони дурные мысли, которые отравляют твой сон. Смотри по вечерам игровые шоу, чтобы избавиться от тревоги. В Хантингтон-Хаусе есть кабельное телевидение.

Меган улыбнулась. Ей всегда импонировали серьезность и академическая обстоятельность Майка. Он трезво смотрел на вещи и в любой ситуации пытался найти нечто забавное.

Поколебавшись, Меган решила раскрыть перед ним душу:

– Знаешь, Майк, по ночам меня мучают кошмары; из-за них наша жизнь здесь стала невыносимой и Финн решил, что мы должны уехать отсюда.

Майк на минуту задумался.

– У нас здесь тесный замкнутый мирок, Мег, – наконец снова заговорил он. – Мы хорошо помним прошлое и старые семьи, жившие здесь когда-то. Тебя все здесь считают своей, местной. А вот твой муж чужой для нас. Он не старый добрый янки, а конфедерат, мятежник. Тебя любят, а к нему относятся настороженно. Но вы прекрасная семейная пара, поэтому не позволяй никому испортить ваши отношения и разлучить вас. Ты только что сказала о великой силе внушения. Так внуши себе, что у тебя все хорошо, и ты избавишься от ночных кошмаров.

Меган улыбнулась. Майку всегда удавалось успокоить ее и рассеять все тревоги. Откинувшись на спинку стула, она посмотрела в окно, и улыбка тут же сошла с ее лица. Меган увидела мужа.

Финн стоял на улице и не сводил с нее глаз. Они снова показались Меган странными, красноватыми. В них полыхала ярость. Точно такие же глаза она видела во сне. Во взгляде Финна читалась угроза.

«Зло, воплощение зла…» – мелькнуло в голове Меган. В последнее время слово «зло» часто приходило ей на память.

Меган судорожно сглотнула слюну и на мгновение зажмурилась. Возможно, Финн всего лишь привиделся ей. Но нет, он действительно стоял у широкого окна кафе. Однако теперь его глаза были обычного цвета, а выражение лица смягчилось. Он надел свой любимый черный кожаный плащ, доходивший ему до лодыжек. Эта одежда удивительно шла ему.

Его волосы были слегка взъерошены, но небрежная прическа делала Финна еще более привлекательным.

Он вошел в кафе, и Меган окликнула его:

– Финн!

Он подошел к ней сзади и, нагнувшись, поцеловал в щеку.

– Здравствуйте, рад видеть вас, – выпрямившись, сказал он Майку.

Тот встал и протянул руку. Пожав ее, Финн взял свободный стул, стоявший у соседнего столика, и сел.

– В музее обеденный перерыв? – спросил он Майка.

– Я ухожу на перерыв, когда захочу, – промолвил Майк вежливым тоном, как будто не замечая враждебности в голосе Финна. – Я нахожусь на работе около восьмидесяти часов в неделю. Это дает мне право делать перерыв в любое подходящее для меня время. Я хотел сказать вам, Финн, что прошлым вечером вы прекрасно играли.

– Спасибо за комплимент, но я не видел вас вчера в зале.

– Видели, но, наверное, не узнали. Я надел маскарадный костюм, как этого требует традиция, но не стал вертеться возле сцены – там и без меня было много народу.

– И все же тебе следовало подойти к нам, чтобы хотя бы поздороваться, – упрекнула друга Меган.

– В следующий раз я именно так и сделаю, – пообещал Майк.

– Вот и отлично, – сказал Финн. Его пальцы так сильно сжимали пустую чашку Меган, что если бы она не была керамической, то наверняка треснула бы. – Вы встретились на улице?

– Нет, – ответил Майк.

– Да, – сказала Меган.

Финн выгнул бровь.

– Я гуляла недалеко от музея, – продолжала Меган, – его служащие увидели меня и сообщили об этом Майку. Он вышел и предложил посмотреть новую выставку, а потом мы решили вместе выпить кофе.

– И что это за новая выставка? – спросил Финн.

– Я являюсь ее автором, – с гордостью сказал Майк. – Надеюсь, она будет лучшей моей выставкой.

Он продолжал вежливо разговаривать с Финном, тон которого становился все более грубым и раздраженным. Меган хотела пнуть мужа под столом, но передумала. Она побоялась, что, если сделает это, он тут же вцепится в горло Майку или ударит ее.

– Я хочу объяснить людям то, чего они не понимают в ситуации, сложившейся здесь в 1692 году. В ту эпоху большинство местного населения верило в существование магии и считало колдовство серьезным преступлением. Не забывайте, что в те времена отправляли на виселицу даже детей, укравших краюху хлеба. Поэтому…

– Я уверен, что это будет грандиозная выставка, – перебил его Финн. – Вы уже закончили работу над ней?

– Нет еще.

– В таком случае не понимаю, как вы смогли оторваться от такой увлекательной работы.

– Действительно, – сказал Майк и, смущенно улыбнувшись, встал из-за стола. – Мне пора. Если у вас возникнут какие-нибудь вопросы по истории Новой Англии, приходите ко мне, я постараюсь ответить на них.

Они простились, и Майк удалился.

– Почему, черт возьми, ты так грубо разговаривал с ним? – накинулась Меган на мужа.

– А чего еще ты ждала от меня? Ты побежала к своему приятелю, чтобы рассказать ему, что твой муж – настоящий монстр. Вот я и постарался подтвердить свою репутацию чудовища. Надеюсь, ты рассказала Майку, что в ночных кошмарах ты видишь именно меня?

Меган оцепенела, потеряв на мгновение дар речи, а затем придвинулась к Финну, не сводя с него глаз.

– Одна из причин моих кошмаров действительно кроется в тебе, – прошипела она. – И ты сам должен это понимать.

Глаза Финна потемнели от ярости. Меган на мгновение показалось, что он сейчас набросится на нее. Но в исходившей от Финна отрицательной энергии таилась не только угроза, но и мощная сексуальность, которая притягивала Меган.

Ей казалось, что она сходит с ума. Возможно, Финн прав и им действительно нужно немедленно покинуть Салем. Но…

Меган пугала мысль о том, что и после отъезда из Новой Англии у них ничего не изменится. Что, если проблемы, возникшие в их отношениях, не связаны с местом и временем, кануном праздника Всех Святых, а коренятся в них самих?

Финн откинулся на спинку стула и внимательно взглянул на жену.

– Знаешь, – мягко, с легкой хрипотцой заговорил он, – я хочу извиниться перед тобой. Ты права. Я вел себя как осел, ревнивый осел. Меня выбило из колеи то, что, когда я проснулся, тебя не оказалось в номере. – Он помолчал. – Я испугался. Прошлым вечером ты сказала, что скорее бросишь меня, чем покинешь Салем.

– Ты неправильно понял меня, Финн. Я кричу по ночам и не хочу, чтобы тебя несправедливо обвиняли из-за этого в жестокости. Поэтому я готова на время расстаться с тобой, чтобы у окружающих не было повода подозревать тебя в жестоком обращении со мной.

– Меган, нам не удастся заткнуть людям рты, даже если мы расстанемся. Разъехавшись, мы только заставим страдать друг друга. Честно признаюсь, я не вынесу новой разлуки с тобой.

На губах Меган заиграла улыбка. На глаза набежали слезы счастья. Финн был для нее дороже жизни. Однако она не могла позволить себе расплакаться в кофейне, на глазах у посторонних.

– Что это за книга? – спросила она, стараясь говорить непринужденным тоном.

– Что? – не понял Финн.

– Ты принес с собой какую-то книгу и сейчас прижимаешь ее к груди.

– Помнишь журналистку, которая приходила на наше выступление в джаз-клуб? Она написала статью о праздновании Хэллоуина и главное место в ней отвела нашему творчеству и, конечно, Салему, куда нас пригласили. Так вот, автором этой книги является та же журналистка, что написала о нас статью. – Финн показал жене фотографию на суперобложке книги. – Узнаешь? А книгу я унес случайно. Там была Сара… она нагоняет на меня жуть… Мне хотелось поскорее унести ноги из магазина Морвенны, и я не заметил, что держу в руках книгу.

– Сара нагоняет на тебя жуть? Странно, но мне показалось, что она пытается вызвать у тебя совсем другие чувства.

– И кто из нас после этого ревнивый?

Меган хотела улыбнуться, но не смогла.

– Я, – признала она. – Но я уверена, что права. Я не утверждаю, что ты флиртуешь с Сарой, но эта женщина явно положила на тебя глаз. И вообще эта женщина ведет себя довольно странно. У меня создалось впечатление, что ее неудержимо тянет к тебе.

– Такова сила моего обаяния.

– Ну да, конечно.

– Если хочешь, я наемся чеснока или буду носить нательный крест, чтобы она держалась подальше от меня.

– Сомневаюсь, что нательный крест способен остановить сексуально озабоченную ведунью.

Финн рассмеялся.

– Да, вряд ли крест и чеснок отпугнут ее, – согласился он. – Если это тебя успокоит, я могу поклясться, что Сара действительно внушает мне страх.

– Да, это несколько успокаивает меня. И тем не менее мне кажется странным, что не только Сара, но и Гейл Сойер, сотрудница музея, в котором работает Майк, была поражена, увидев тебя. Она смотрела на тебя так, словно перед ней стоял не обычный мужчина, а микеланджеловский Давид.

– Может быть, у меня и Давида много общего?

– Гм. Ты слишком высокого мнения о себе.

– Меган, обещаю, что больше не подпущу Сару и на пушечный выстрел.

– Не беспокойся, если она приблизится к тебе, я сотру ее в порошок.

– Ты?

– Да, я. Я разделяю принципы отказа от насилия, но в данном случае готова отойти от них. Клянусь, что от нее останется только мокрое место.

– Не волнуйся, я сам улажу эту проблему. Если Сара не дура, то будет держаться от меня подальше.

Меган охватило сексуальное возбуждение, и она подвинулась ближе к мужу, делая то, чего не могли позволить себе ее соперницы.

– Еще довольно рано, – прошептала Меган на ухо мужу. – До начала выступления у нас уйма времени.

Финн встал и протянул ей руку. В зале стоял приятный запах кофе, за соседним столиком смеялись дети. У барной стойки слышался нетерпеливый голос официантки, передававшей заказ. На губах Финна играла озорная улыбка.

Мир был правильно устроен, и все в жизни Меган было нормально.

– Порой мне кажется, что ты тоже немного ведьма, – прошептал Финн, обняв жену.

Меган хотелось возразить ему, но вместо этого она погладила его по щеке и, встав на цыпочки, прижалась губами к его уху.

– Пойдем скорее отсюда, – прошептала она. – Мне не терпится узнать, умеешь ли ты приносить глубокие и искренние извинения.

– Если ты будешь говорить таким обольстительным тоном, то я начну извиняться – глубоко и искренне – прямо здесь, на людях.

Меган засмеялась и, взяв мужа за руку, увлекла его к выходу.

Когда они вышли на улицу, по телу Меган вдруг пробежала дрожь. У нее возникло ощущение, что за ней кто-то пристально наблюдает. Остановившись, она огляделась по сторонам, но не заметила ничего подозрительного.

Финн обнял ее сзади, положив руки на плечи. От них исходило приятное тепло. Оно успокаивало Меган, внушало ей уверенность и чувство безопасности.

Загрузка...