Примечания

1

Клерон (фр. Clairon) — труба, горн; трубач, горнист.

2

которое в то время включало и Женеву

3

Домен — часть поместья (вотчины), на которой феодал вел собственное хозяйство.

4

Людовик XI (1423 — 1483), король Франции с 1461 г., умный и жестокий правитель, в быту отличался демонстративной, доходящей до лицемерия скромностью.

5

Куаф — плотно прилегающая к голове шапочка.

6

Карл V Габсбург (1500 — 1558), испанский король (Карлос I), император Священной Римской Империи в 1519 — 1556 гг.

7

Элеонора Австрийская (1498 — 1558) — старшая сестра императора Карла V, вдова португальского короля; была обещана Карлом в жены коннетаблю Бурбону, но после договора в Камбре (1529 г.) выдана за Франциска I.

8

Фут — около 0, 3 метра.

9

Ярд — 3 фута, около 0, 9 метра

10

В начале XVI в. меч ещё оставался основным видом личного оружия.

11

Баярд, Пьер дю Террайль (1473 — 1524) — прославленный французский военачальник, получивший прозвище «Рыцарь без страха и упрека».

12

Лига — старинная мера длины, 3 мили, около 4, 8 километра.

13

Маргарита Наваррская (1492 — 1549); в семнадцатилетнем возрасте была выдана замуж за герцога Карла Алансонского; после его смерти, уже в 35 лет, вышла замуж вторично, за короля Наварры Генриха д'Альбре. Их дочь Жанна впоследствии стала матерью будущего короля Франции Генриха IV.

14

Марка — единица массы (около 0, 25 кг), сделавшаяся впоследствии денежной единицей (для серебра и золота).

15

Клуэ — семья французских живописцев и портретистов.

16

Бюде Гильом (1467 — 1530) — французский гуманист, знаменитый ученый, королевский библиотекарь.

17

В настоящее время в качестве благодарственной молитвы обычно читают «Отче наш».

18

Генрих VII (1457 — 1509) — первый английский король из династии Тюдоров, узурпировавший трон в 1485 г. после победы над Ричардом III в битве при Босворте.

19

Томас Уолси (1473 — 1530) — канцлер Англии в 1515 — 1529 гг.; архиепископ Йоркский с 1514 г., кардинал с 1515 г.

20

В 1520 г. во время встречи Франциска I с Генрихом VIII был заключен политический и военный союз, впоследствии нарушенный.

21

Замок Лош — одно из самых страшных мест заключения для государственных преступников.

22

Столетняя война между Францией и Англией, владевшей в XII — XIII вв. значительной частью французских территорий, завершилась капитуляцией англичан в Бордо в 1453 году.

23

Швейцарский, или альпийский рог — духовой инструмент, деревянная труба длиной около трех метров и более.

24

Мариньяно (ныне Меленьяно) — город в северной Италии, где 13 — 14 сентября 1515 гoда французы разбили швейцарских наемников миланского герцога.

25

Поле (или лагерь) Золотой парчи — место встречи Франциска I с английским королем Генрихом VIII в 1520 г. Оба монарха соперничали в непомерной роскоши: палатка Франциска была из золотой парчи и поддерживалась золотой статуей.

26

Генрих VIII Тюдор (1491 — 1547), король Англии с 1509 г. При нем проведена Реформация, с 1534 г. он провоглашен главой англиканской церкви.

27

Людовик XII (1462 — 1515) — король Франции с 1498 г. Провел реформы по реорганизации войска, суда, налогообложения, монетной системы.

28

Флоримон Роберте, главный казначей и финансовый секретарь короля (то есть министр финансов) при Карле VIII, Людовике XII и Франциске I. Умер в 1527 г.

29

В средневековой Италии «мессер» — форма обращения к мужчине независимо от его сословной принадлежности.

30

Леонардо да Винчи (1452 — 1519) в конце жизни приехал во Францию по приглашению Франциска I и привез с собой портрет Моны Лизы.

31

Луиза Савойская, мать Франциска I, дважды назначалась регентшей Франции — в 1515 — 1516 и 1523 — 1526 гг.

32

Анна Бретонская — королева, жена Людовика XII.

33

Честолюбивые устремления Антуана Дюпра были удовлетворены несколько по иной линии: в 1530 году он стал кардиналом и папским посланником (легатом).

34

Видам — представитель епископа, защитник его интересов.

35

В Древнем Риме клиенты — отдельные лица или целые общины, отдававшиеся под покровительство патрона; здесь — послушные и зависимые приверженцы.

36

В средневековой сказке мышь предложила повесить на шею кошке колокольчик, чтобы слышать её приближение.

37

Анна д'Эйли де Писсле (1508 — 1580), впоследствии знаменитая герцогиня д'Этамп, в течение многих лет всесильная фаворитка Франциска I.

38

Амадис, Гавейн, Ланселот — рыцари Круглого Стола, герои легенд и средневековых романов о короле Артуре.

39

Красота Иосифа пленила жену Потифара, начальника телохранителей египетского фараона, но юноша устоял против соблазна.

40

Далила (Далида), женщина легкого поведения, которую полюбил Самсон, хитростью выманила у богатыря тайну его небывалой силы (она заключалась в волосах), остригла его и выдала филистимлянам.

41

Девиз английского ордена Подвязки, повторенный на гербе Великобритании.

42

Искаженное «I love you» (англ.) — я люблю тебя.

43

Искаженное «true love» (англ.) — по-настоящему люблю.

44

Синдик — в средневековой Европе глава гильдии, цеха; ныне — глава городского самоуправления.

45

Кальвинизм — разновидность протестантства; основатель его, Жан Кальвин (1509 — 1564), отличавшийся крайней религиозной нетерпимостью, стал фактическим диктатором Женевы с 1541 г., превратив её в один из центров Реформации.

46

Bierstube — пивная, Sauerkraut — кислая капуста (нем.).

47

Эразм Дезидерий Роттердамский (1469 — 1536), гуманист эпохи Возрождения, великий мыслитель, филолог, писатель, враг религиозного фанатизма.

48

Герой греческих мифов Кадм посеял зубы дракона, из которых выросли могучие воины; после битвы их осталось только пятеро, и вместе с Кадмом они основали город Фивы. В переносном смысле посеять зубы дракона означает «породить вражду».

49

Симпозиум — у древних греков и римлян — пирушка с музыкой, развлечениями, беседой.

50

Mагистрат — член городского самоуправления.

51

Перевод С.Я. Маршака.

52

Распространенная английская фамилия Расселл до XVII в. произносилась «Русселл»; во французской речи она получила смягченное «ль»в конце и ударение на «е» — Руссель.

53

Mi domine (лат.) — мой господин.

54

Rara avis in terris (лат.) — редкая птица.

55

Vir carissime (лат.) — дражайший друг.

56

Domini mei (лат.) — господа мои.

57

Росций Квинт (ок. 130 — ок. 62 до н.э.) — древнеримский комедийный актер; у него учился декламации Цицерон.

58

Quid dicis? (лат.) — Что вы сказали?

59

Mi amice (лат.) — Друг мой.

60

Мор Томас (1478 — 1535) — английский гуманист, государственный деятель и писатель, один из основоположников утопического социализма. Канцлер Англии в 1529 — 1532 гг. Будучи католиком, отказался дать присягу королю как верховному главе англиканской церкви, после чего обвинен в государственной измене и казнен.

61

Eheu, mi domine (лат.) — Увы, господин мой.

62

Очевидно, имеется в виду рыцарское восстание 1522 — 1523 гг. под руководством Франца фон Зиккенгена против засилья церковных и светских князей.

63

Карл III, герцог Савойский, дядя Франциска I с материнской стороны, под влиянием своей жены Беатрисы, дочери португальского короля Эммануила, склонялся на сторону императора и впоследствии расторг союз с Францией.

64

Verdammt (нем.) — проклятый.

65

Капитул — совет духовных лиц при епископе, управляющий диоцезом (епархией).

66

После окончания Столетней войны только Кале оставался в руках англичан (до 1558 года).

67

Вильгельм фон Фюрстенберг — германский граф, знаменитый капитан ландскнехтов у Франциска I; впоследствии изменил и перешел на службу к императору Карлу V.

68

Неточность у автора: Дюпра стал кардиналом только через семь лет, в 1530 г.

69

Сен-Валье был осужден на смерть; его дочь, знаменитая красавица Диана де Пуатье, вымолила у короля прощение отцу ценой своей чести (впоследствии была фавориткой сына Франциска, будущего короля Генриха II). Проклятие Сен-Валье королю — основная психологическая пружина драмы Виктора Гюго «Король забавляется», легшей в основу оперы Джузеппе Верди «Риголетто».

70

Так, например, Жак Деброс, граф де Пантьевр, за согласие жениться на фаворитке Франциска Анне д'Эйли получил герцогство д'Этамп и управление Бретанью.

71

Арпан — старинная французская мера площади земельных участков, 0, 3 гектара.

72

Франциск происходил из младшей линии рода Валуа и не был прямым наследником.

73

В 70 — х годах XIV столетия англичане были почти полностью изгнаны из Франции; однако после победы при Азенкуре (1415) они в союзе с бургундцами захватили север Франции. Потребовался героический подвиг французского народа во главе с Жанной д'Арк, чтобы повернуть ход войны.

74

Герцогу Бурбону удалось бежать из Франции; он перешел на службу к Карлу V, возглавил его войска в Италии и в 1527 г. погиб при осаде Рима (Бенвенуто Челлини в своем «Жизнеописании» утверждает, что застрелил герцога из аркебуза).

75

Друиды — жрецы древних кельтов, колдуны, мудрецы, хранители передававшихся устно знаний, обрядов и тайн.

76

Лорето — город в Италии, знаменитый местной святыней — домом Богоматери, якобы чудесным образом перенесенным из Палестины.

77

«Nutriseo et extinguo» (лат.) — «питаю и уничтожаю».

78

Герб рода Валуа, а затем королей династии Бурбонов.

79

Диана — у древних римлян богиня охоты и луны.

80

Разговорная форма имени короля — Франсуа (латинизированная форма Франциск использовалась лишь в официальных документах, написанных на латыни, и традиционно используется в русских текстах); устаревшая форма слова «француженка» (и женское имя) — Франсуаза.

81

Великие мастера раннего Возрождения. Беллини — семья живописцев венецианской школы: Якопо (ок. 1400 — 1470), Джентиле (ок. 1429 — 1527), Джованни (ок. 1430 — 1516). Здесь имеется в виду последний. Джорджоне (1476 — 1510) — живописец, Мантенья Андреа (1431 — 1506) — живописец и гравер, Донателло (ок. 1386 — 1466) — скульптор.

82

В Первом послании к коринфянам святого апостола Павла (7.9), там, где речь идет о страсти и воздержании, сказано: «Лучше вступить в брак, нежели разжигаться».

Загрузка...