Сноски

1

По легенде, король Артур был рожден в замке Тинтагель в Корнуолле.

2

Скапулярий – в монашеском облачении накидка в виде широкой, надеваемой через голову поверх сутаны полосы: один конец скапулярия располагался на груди, другой – на спине.

3

Генрих I по прозвищу Боклерк – король Англии в 1100–1135 гг. После своей смерти оставил трон единственной дочери Матильде, бывшей замужем за графом Жоффруа Анжуйским. Но престол успел захватить племянник Генриха Стефан Блуаский. Их соперничество за трон послужило поводом к долгой гражданской войне в Англии.

4

Тан – землевладелец среди саксонского населения.

5

Оммаж – вассальная присяга сеньору.

6

Этелинг – прозвище, означавшее на старосаксонском «принц королевских кровей».

7

Граф Реджинальд Корнуоллский был внебрачным сыном короля Генриха I и приходился сводным братом его законнорожденной дочери императрице Матильде.

8

Котта – безрукавная туника, какую носили поверх доспеха.

9

Цервельер – железная каска, защищающая верх черепа и лоб.

10

Канал, или Английский канал – название Ла-Манша.

11

Денло – земли на востоке Англии, некогда подвластные завоевателям-викингам, т. н. область датского права в IX–XI вв.

12

Кантереф – территориальный округ в Уэльсе, равный сотне поселений; Поуис – граничащая с Англией валлийская земля. В описываемый период там правил валлийский принц Мадог ап Мередид (?–1160).

13

Апостольник – часть монашеского облачения женщин; облегающий голову капюшон, соединенный с пелериной. Апостольник носился под головным покрывалом.

14

Левант – общее название стран восточной части Средиземноморья, где в описываемый период располагалось Иерусалимское королевство.

15

Умбон – металлическое крепление в центре щита.

16

Фестоны – зубчатая кайма по краю одеяния.

17

Как-то в ордене госпитальеров во время службы в честь Иоанна Крестителя громко залаял пес, и священник от испуга уронил мраморный крест. Крест, ударившись о каменный пол, раскололся, и в тот же день город начали штурмовать турки: Божий гнев не заставил себя ждать. С того времени собак госпитальеры считали мерзкими животными.

18

Идите, месса окончена (лат.).

19

Примас – почетный титул главнейших епископов.

20

Блио – модное в описываемую эпоху одеяние: верхнее платье, плотно облегающее тело благодаря шнуровке, но с расширяющимися длинными рукавами и шлейфом.

21

Лошади андалузской породы, выведенной в Испании. Андалузцы отличались танцующим легким аллюром, движения их казались несколько картинными. На таких лошадях любили показываться народу правители.

22

Это по т. н. закону майората, когда все земли и наследство рода переходили старшему сыну (за вычетом приданого для сестер), а младшие сыновья сами устраивались в жизни. Таким образом удавалось сохранять крупные земельные владения в одном роде.

23

Альфред Великий – англосаксонский король (ок. 849–899 или 901).

24

Об этих событиях написано в романе «Поединок соперниц».

25

Степни – предместье восточнее Тауэра, в описываемый период деревенский округ, где селился всякий сброд.

26

Солар – комната для уединения и отдыха в замке.

27

«Да упокоится» – название и начало заупокойной молитвы (лат.).

28

Барбакан – башенное укрепление над главными воротами замка.

29

Куртина – участок крепостной стены между замковыми башнями.

30

Об этих событиях рассказывается в романе «Поединок соперниц».

31

См. «Поединок соперниц».

32

Нервюры – выпуклые ребра свода, образующие каркас, укрепляющий кладку свода.

33

Донжон – главная башня в замке, где проживала семья сеньора.

34

Барбета – часть головного покрывала, проходящая лентой под подбородком и облегающая щеки.

35

Канцона – лирическое стихотворение о рыцарской любви в средневековой поэзии, зачастую исполнявшееся под звуки лютни.

Загрузка...