Ванесса Фитч Счастливого Рождества!

1

Мэри проводила шесть месяцев в одном месте, девять — в другом, год — в третьем. Она снималась с места и переезжала, когда в жизни начинала преобладать банальность или когда отношения с людьми становились слишком серьезными. Первопричиной был развод родителей. Кочевая жизнь — лучшее лекарство от мыслей, от боли. Девушка объявила войну всем мало-мальски серьезным проблемам.

Вот и сейчас самолет приземлился, и Мэри Картер вместе с другими пассажирами покинула здание аэропорта, гадая, куда ей сначала отправиться. Ей всегда нравилось полагаться на волю случая, она любила выбирать, не задумываясь, один из путей, которые нам всегда предоставляет жизнь.

Цель ее визита на родину заключалась в том, чтобы проведать отца, а заодно изучить вопрос, связанный с ее специальностью экономиста. Мэри решила начать с последнего. Она взяла на прокат автомобиль, закинула дорожные сумки в багажник, проверила адрес, записанный в блокноте, и отправилась в путь. Она ехала в ресторан Соудеков, принадлежащий Элизабет, жене любимого двоюродного брата Джона: они долго уговаривали Мэри поработать у них, так как им нужна была квалифицированная помощь.

Мэри никогда не была трусихой. Но предстоящая встреча с отцом, которого она не видела четырнадцать лет, ее пугала. Девушка вела машину, стараясь думать только о предстоящей деловой части своего визита, но мысли уносили ее в прошлое.

Пятнадцать лет назад родители Мэри развелись. Их развод был таким потрясением для девочки, что даже сейчас комок подступал к горлу. Поэтому Мэри сначала отправилась к Соудекам, рассудив, что дела несколько ее успокоят и встреча с человеком, который бросил их с матерью, будет менее болезненной. В первый год после развода отец несколько раз виделся с Мэри, иногда присылал ей открытки и письма. А потом исчез. От него не было никаких известий, словно его не было на земле. Трудно быть любящей дочерью такого отца!

Дорога, ведущая к ее бывшему дому, не изменилась за прошедшие годы, и все, что Мэри узнавала в пути, она мысленно благословляла. Ей казалось, что она уже готова к долго откладываемой встрече. Отец позвонил неделю назад, разыскав ее телефон через родственников, которые знали зигзаги ее кочевой жизни.

Разговор был неловким. Николаса Картера обследовали в клинике. Заключение врачей не утешало: необходима серьезная операция на сосудах. Полное одиночество заставило его позвонить дочери. Он просил, чтобы Мэри поухаживала за ним, помогла ему восстановить силы после операции. Она хотела сказать «нет», но не смогла. И вот она здесь, где до сих пор живут тени ее прошлого.

Девушка подъехала к ресторану. Припарковав машину, она не спешила из нее выходить. Мэри задумалась о своей жизни, о кузене Джоне, о его семье.

Джон имел все: дом, семью, свое дело. Крошечная искра зависти вспыхнула и погасла в душе Мэри. Она улыбнулась самой себе. В семье Джона считали белой вороной, но он прочно стоял на ногах и отвоевал свое место под солнцем. Как? Может быть, дело заключалось в том, что его родители никогда не разводились? Джон был счастливчиком: его мир никогда не рушился у него на глазах. Мэри вздохнула и постаралась не думать о прошлом. Не стоило тратить нервы.

Она была довольна своей жизнью. За последние шесть лет Мэри объехала всю страну, путешествовала по свету и наслаждалась этим. Она свободно владела несколькими иностранными языками и в любой стране Европы могла объясниться без переводчика. Иметь корни — хорошо, но не для всех. У Мэри были иные ценности: все ее вещи умещались в дорожной сумке. Она была свободна, могла перемещаться по всему миру. Свобода для нее значила все. Свобода действий, свобода от душевной боли, свобода от привязанностей.

Мэри вышла из автомобиля и огляделась. Она легко нашла ресторан. Это было симпатичное здание, удачно расположенное. Оставив машину на стоянке, Мэри направилась к заведению. На пороге она остановилась, любуясь солнечным днем, одним из тех, которыми так гордятся калифорнийцы. Свет, широкая гамма красок, добро и нежность были разлиты во всем, что окружало теперь Мэри.

Вчера, перед отлетом, Джон ознакомил ее со своим бизнесом в Цинциннати. Начал он с устройства ресторанов и увлекся модернизацией ресторанов с казино. Личная жизнь Джона складывалась благополучно. Во второй раз он женился на Элизабет Соудек, очаровательной женщине, которая как художник-дизайнер помогала ему в разработке оформления ресторанов. До начала их работы эти заведения были оформлены скучно и однообразно. Джон и Элизабет повезли Мэри на экскурсию по своим ресторанам и казино, показывая все, что они сделали. Джон знал, что на следующий день она улетает к отцу, и настоял, чтобы она попутно поработала там в их заведении.


Мэри открыла вращающуюся дверь. На миг ей почудилось, что она в церкви. Возникало ощущение, что все вокруг незыблемое, вечное. Ресторан был оформлен в викторианском стиле: все выглядело подчеркнуто старомодным, но не давящим.

— На сколько человек накрывать стол? — неожиданно прозвучал вопрос за спиной девушки. Она обернулась: погруженная в свои мысли, Мэри не заметила, что в зале был кто-то кроме нее. Не смущаясь, она ответила с улыбкой:

— Я одна.

Эти два слова значили гораздо больше, чем просто ответ на деловой вопрос. Одиночество всю сознательную жизнь сопровождало Мэри. Рано став самостоятельной, она раз и навсегда решила остаться одна. Никогда ничего не иметь, кроме дорожной сумки. Все, что связано со звонком отца, было временным. Долго оставаться здесь она не собиралась.

В это время Хэлен Соудек рассматривала большую темно-зеленую папку с меню, в котором отсутствовали пометки администратора. Пометок не было потому, что Джинджер, исполнявшая обязанности администратора, ушла, сказавшись больной. Она даже никому не передала свои дела. Так же вела дела сестра Хэлен — Элизабет, пока не вышла замуж и не уехала в Цинциннати. Теперь Хэлен меняла всю систему работы. Она приветливо улыбнулась темноволосой женщине и направилась к столику со словами:

— Сюда, пожалуйста.

— Я приехала сюда не обедать, — остановила ее Мэри.

— Извините, но я не понимаю, — Хэлен взглянула вопросительно на привлекательную посетительницу.

— Я должна здесь работать, — пояснила Мэри, добавив: — Может быть. — Глаза ее привыкли к сумраку, и она смогла рассмотреть все мелкие детали помещения, пытаясь решить, какой ресторан ей больше нравится: обычный, или Соудеков.

Хэлен пристально разглядывала незнакомку. У той были густые черные волосы, живые темные глаза. Можно было подумать, что она цыганка или итальянка. Хэлен сразу вспомнила слова Элизабет, когда та по телефону описывала ей сестру. Разговор был деловым: Джордж, брат Хэлен, никак не мог разобраться в счетах ресторана за последние пять месяцев. Хэден просила сестру помочь найти хорошего экономиста, который смог бы свести концы с концами в финансовом положении ресторана. Джон сразу вспомнил о Мэри.

— Вы — Мэри? — спросила Хэлен. Поведение ее сразу изменилось, а выражение глаз потеплело. Удивительно, как быстро люди превращаются из чужих в совсем близких!

— Как вы догадались? — спросила удивленно Мэри.

Хэлен сунула меню под мышку и взяла руки женщины в свои.

— Я — Хэлен, сестра Элизабет… — сказала она радушно.

Мэри разглядывала женщину, всеми силами пытаясь делать это ненавязчиво. Она знала про Хэлен нечто такое, что не могло не пробудить в ней интереса. Вчера Джон и Элизабет рассказали ей нечто любопытное.

— …И тетушка крошки Памелы, — продолжила Мэри. — Мне Джон и Элизабет все рассказали, — добавила она.

Перед Мэри стоял живой пример любви между сестрами. Не просто любви, а жертвенной любви. Когда вчера она восторгалась маленькой Памелой, то с удивлением заметила, как девочка похожа на Джона и Элизабет. И тогда Элизабет поведала ей историю рождения дочери. Дело в том, что она была бесплодна. В жилах девочки текла кровь Джона и Хэлен. Так сестра подарила Элизабет счастье иметь ребенка, быть матерью. Трудно подобрать слова, чтобы оценить поступок Хэлен, вызванный любовью к сестре, желанием помочь ей быть счастливой. И Джон с Элизабет действительно были счастливы! Мэри не могла не понять всю глубину жертвенности, которая потребовалась от Хэлен.

— Да, я тетушка Памелы! — Хэлен жестом подозвала официантку, попросила заменить меню и посидеть некоторое время за конторкой вместо себя. Затем, указывая Мэри, как пройти на кухню, Хэлен продолжила начатую гостьей тему:

— Соудеки делают хороших девочек всегда, а вот мальчики, как правило, получаются слишком восприимчивыми к любым житейским мелочам, их травмируют любые пустяки!

Кухня напоминала улей. На приход Мэри и Хэлен никто не обратил внимания. Джордж мельком взглянул на сестру, продолжая работать. Его руки с необычайной быстротой шинковали морковь, и мелькание ножа напоминало ускоренную съемку. Хэлен по пути раздавала работникам кухни указания.

— Джордж, мы к тебе!

— Ты же видишь, я занят, — не поворачивая головы, ответил тот. Движение ножа ни на секунду не замедлилось. Приняв Мэри за подружку сестры, он мельком кивнул ей. Молодая женщина завороженно следила за его руками и за горкой моркови, то появляющейся на столе из-под ножа, то исчезающей в горшке.

— Вот человек, который может кое в чем помочь тебе, — интригующе заявила Хэлен. Но Джордж не расслышал, о чем говорит сестра. Он был так занят, что тратить время на догадки было для него непозволительной роскошью. Стирая пот со лба тыльной стороной ладони, Джордж все же спросил Мэри:

— Вы — повар?

Мэри была далека от искусства кулинарии. Она питалась готовыми полуфабрикатами и блюдами из супермаркета. Но оценить искусство приготовления пищи она могла.

— Нет. У меня всегда все подгорает. В этом я действительно мастер, — смеясь, ответила женщина. Аромат блюда, которое готовил Джордж, был таким аппетитным, что заинтригованная Мэри заглянула в горшок.

— Тогда в чем же дело?! — раздраженно начал Джордж, словно девушка была его подмастерьем и случайно всыпала соль вместо сахара в компот.

Хэлен быстро вмешалась:

— Ты что, забыл? Это сестра Джона, Мэри, и она здесь по нашей просьбе. Ну вспомнил, Джо? — сестра вопросительно смотрела на Джорджа. В детстве близкие так называли его, и это имя осталось за ним на всю жизнь.

Но тот не помнил. Действительно ничего не помнил. Что-то такое Хэлен говорила ему вчера о приезде новой сотрудницы, но что? Женщины стояли, вопросительно глядя на него. Они ждали какого-то решения, но по какому вопросу? Джо вздохнул. Он не мог взять на работу еще одного человека: дела в ресторане шли все хуже, и денег на оплату нового сотрудника не было.

— Я все помню, — соврал Джордж. — Но сейчас я очень занят. — Он отвернулся, следя за тем, как поваренок разделывает палтуса, отрезая маленькие кусочки филе. — Почему бы вам пока не посидеть в зале? Я присоединюсь, как только освобожусь, — уже стоя спиной к ним, договорил Джордж и направился к своему помощнику.

Мэри почувствовала себя так, словно ее выпроваживали. Повернувшись, она посмотрела на Хэлен, и они вышли в зал.

— Он всегда такой приветливый? — спросила она. Мэри встречала грубиянов, но они все же были любезнее, чем этот широкоплечий светловолосый мужчина в фартуке.

Хэлен усадила Мэри в уютном кабинете так, чтобы Джордж сразу мог их увидеть, выйдя из кухни.

— Джо был более добродушным, — сказала Хэлен, — но после того как Элизабет вышла замуж и уехала, дела пошли хуже. И все лежит на его плечах! Наш бизнес подходит к концу, но Джо упорствует. — Она улыбнулась, поглядывая через плечо на двери кухни. — У него хлопотливая натура.

Она говорила о брате так, словно он до сих пор оставался ребенком. Когда умерли их родители, Джо стал для двух сестер и матерью, и отцом, и старшим братом. Единственной опорой для Хэлен и Элизабет. Но Хэлен не хотелось говорить обо всем этом.

Мэри еще раз осмотрелась вокруг: чтобы легко было работать, надо ко всему относиться с любовью.

Хэлен взяла меню, которое лежало на столе перед Мэри.

— Закажите что-нибудь, что вы любите. Лайза, наша официантка, будет здесь через несколько минут и примет заказ.

— Что за блюдо готовил Джордж? — вдруг спросила Мэри. — В большом горшке. Он не хотел, чтобы я туда заглядывала.

— О, Джо — мастер своего дела, можно сказать, маэстро кулинарии, — заявила Хэлен, улыбнувшись. — Он готовил мясо с овощами по-гамбургски.

— Мясо с овощами по-гамбургски… — повторила Мэри. После ухода Хэлен она изучила меню. Выбор был сделан: она закажет мясо по-гамбургски.

Мэри закончила есть. Она выпила три стакана минералки и сидела задумавшись, теребя в руках салфетку. Джорджа все не было. Наконец он появился в дверях кухни, быстро прошел между столиками, не сказав Мэри и пары слов, уселся на стуле и… задремал. Щеки его были испачканы мукой, на фартуке были следы кухонной работы. Мэри насмешливо его разглядывала. Через несколько минут Джо устало открыл глаза со словами:

— Извините!

— Я не люблю ждать так долго, — сказала Мэри улыбаясь. — Когда я села за столик в этом кабинете, свеча на столе была целой, а сейчас от нее остался совсем маленький огарок!

Джо взъерошил волосы. У него не было времени трепаться о пустяках. Рассердившись, он остановил Мэри:

— Послушайте, — начал он. — Сегодня довольно трудный день… — Та слушала молча, ни разу не перебив Джо, но глаза ее говорили о том, что ситуация в ресторане ей понятна.

— Вы действительно полагаете, что положение улучшится? — спросила Мэри.

— Нет, не думаю, — ответил Джо. Он не думал, он знал это уже в течение последних шести месяцев.

— Я тоже так не думаю. Хэлен рассказала мне кое-что о ходе дел в ресторане. — Говоря это, Мэри рассматривала Джорджа. У него было правильное лицо с приятными чертами. Голубые глаза смотрели на нее по-детски удивленно. — Я могу вам помочь. Много времени это не займет, — спокойно сказала девушка.

— Вы всегда делаете столь безответственные заявления? — недовольным тоном проговорил Джо.

— Никогда. Слово даю, что я все сделаю быстро. Я всегда все делаю быстро, но это не означает небрежность и неряшливость в делах, все решает быстрота решений, с натянутой улыбкой проговорила Мэри.

— Я не могу принять вас на работу и, следовательно, убедиться в правдивости ваших слов. У нас нет денег для оплаты. Так что вам придется поискать место в другом ресторане, — подытожил Джо, внимательно глядя на Мэри. Ее щеки мгновенно порозовели, она зло ответила:

— Если вы думаете, что меня интересуют те гроши, которые вы смогли бы мне выплатить, то ошибаетесь. Я в этом городе по семейным делам. А помочь вам меня попросил мой брат. Я считаю этот ресторан рестораном моей семьи и сделаю работу бесплатно. — Мэри встала, давая понять, что разговор окончен.

— Ну что ж. В таком случае я смею спросить у вас, сколько времени потребуется для того, чтобы изучить работу и оптимизировать затраты. Держу пари, что срок, который вы назовете, будет неприемлем, — усмехнулся Джо. — Впрочем, я сам назову вам его: примерно две-три недели.

— Мне достаточно недели, — холодно сказала Мэри и направилась к выходу. Джо проводил ее взглядом. Почему-то эта девушка вызывала уважение, хотя он не верил ее словам. Постояв несколько минут в раздумье, он отправился на кухню.

Выйдя на улицу, Мэри пошла к стоянке, еще раз посмотрела на ресторан, села в машину и отправилась на встречу с отцом. День складывался неудачно. Она и предположить не могла, что ее так встретят в ресторане. Все, что не вызывало сомнений и считалось делом решенным, принимало теперь довольно зыбкие очертания. Настроение у нее было не радужное, да и мысли об отце ее не радовали.

Загрузка...