11

Прошло полгода. Наступала зима. Джордж с помощью разработок жены многое изменил в работе своего заведения. Они с Джузеппе уже не так уставали, как прежде. Дела пошли лучше, и второй месяц ресторан приносил все большую и большую прибыль. За это время Джордж и Джузеппе сумели подготовить довольно способного ученика для самостоятельной работы. Старик хотел обучить еще одного, чтобы, как он выражался, «был запас». Каждый день, исключая выходные, в одно и то же время они встречались на кухне ресторана.

В этот день старик пришел в несколько взволнованном состоянии. Взяв в руки поварской колпак, он долго его рассматривал, Джо внимательно наблюдал за ним, не решаясь задать вопрос. Джузеппе заметил обращенный на него взгляд. Он еще немного постоял в задумчивости и подошел к Джорджу:

— Как ты отнесешься к тому, что я не смогу приходить сюда ежедневно?

— Джузеппе, дружище, я всегда говорил, что такая нагрузка может сказаться на твоем здоровье… — начал Джордж.

— Мое здоровье здесь ни при чем, — возразил старик. — Или ты считаешь, что я стал хуже работать?

— Что случилось? Тебя кто-нибудь обидел в ресторане? — удивленно пожимая плечами, спросил Джордж.

— Дело в том, что Кора хочет вернуться сюда окончательно, — объяснил старик. — Она нашла себе более спокойную работу.

— При чем здесь Кора? — ничего не понимая, спросил Джо.

— Она собирается вернуться только при одном условии.

— Каком?

— Чтобы я стал поваром и нянькой в ее семье, Я не говорил тебе, пока она окончательно не подтвердила свое решение.

— А ты сам этого хочешь?

— Я хочу этого все годы, как поселился здесь. Дело в том, что я не переношу одиночества, и мне не хочется жить одному, хотя твое заведение уже давно стало моим вторым домом!

— Ты спрашиваешь моего согласия?! — возмущенно воскликнул Джордж. — Я каждый день переживаю, что ты столько времени тратишь на мой бизнес, а ты еще спрашиваешь, смогу ли я тебя отпустить!

Джузеппе, улыбнувшись, постарался успокоить раскипятившегося друга:

— Я не хотел тебя огорчать!

— Ты огорчаешь меня тем, что взваливаешь на себя непосильную работу. Гораздо лучше было бы, если бы ты приходил сюда в гости, когда тебе заблагорассудится.

— Но я еще не договорил! Эта новость вовсе не означает, что я исчезну навсегда. Я хотел тебя попросить о том, чтобы мой колпак и фартук все-таки висели здесь. Я одинаково люблю эту кухню и семейство дочери. Иногда я буду сюда забегать…

— Джузеппе, ты сделал так много для меня и моей семьи, что любое твое появление здесь будет праздником! — Джордж обнял старика. — Когда приезжает Кора?

— Накануне Сочельника. Она мне позвонила вчера, поэтому-то я сегодня и решил с тобой поговорить.

— Джузеппе, дорогой! Мы с Мэри впервые в нашей жизни будем праздновать семейное Рождество. Я думаю, что доставлю радость любимой жене, если вы со всем семейством придете к нам в гости. Мэри так нежно тебя любит, что я даже не спрашиваю ее предварительного согласия.

Стоило только Джорджу произнести имя жены, как старик сразу подтянулся и воодушевленным тоном заявил:

— Только я сам все приготовлю, а ты будешь помощником. Как ты думаешь… — И Джузеппе приступил к обсуждению меню на этот вечер, Джордж тоже загорелся, и через несколько минут в кухне уже царило предпраздничное настроение, хотя до Сочельника оставалось еще три дня.


Николас Картер составлял список подарков, которые он собирался сегодня купить. Лист был расчерчен на две колонки: в первой шли имена, во второй — предполагаемые подарки. Восемь имен было в первой колонке, а во второй пока было только одна запись: легче всего делать подарки детям, и напротив имени Лили красивым аккуратным почерком было выведено: кукла. Теряясь в догадках, как лучше порадовать близких, Николас отправился в супермаркет.

По внешнему виду этого человека невозможно было сказать, что несколько месяцев назад его жизнь была под угрозой: постоянная забота дочери и Джорджа сделали дело. Когда неделю назад Николас ходил на обследование к врачу, тот был поражен столь быстрым процессом выздоровления.

— Все благодаря дочке, — пояснил Картер, — вы же помните, как она за мной ухаживала. — Он так гордился Мэри, что при любом удобном случае начинал ее хвалить. Лицо его расцветало, и в разговоре чаще всего звучали два имени: Мэри и Джордж. Николас часто навещал их, да и молодые не забывали его. Профессия полицейского, выбранная им в юности, нравилась ему и сейчас. Он несколько раз задавал вопросы о работе Стиву, так что тот наконец догадался, что другу не хватает атмосферы полицейского участка, и постепенно он начал поручать Картеру кое-какие дела. Умение и опыт старого полицейского пригодились, его жизнь обретала смысл. Частенько по вечерам, после дел, они со Стивом проводили время вместе.

У Николаса была заветная мечта, о которой он не говорил никому. Он хотел дожить до внуков. С пытливостью полицейского он незаметно выспрашивал у Стива все, что касалось отношений с маленькими детьми. Собственный небольшой опыт был уже давно забыт. Мэри, их единственного ребенка, в основном растила жена. Теперь он хотел принять участие в воспитании своих внуков.

Николас прекрасно помнил, что радовало каждый день маленькую Мэри, но преподнести такой подарок или намекнуть о нем Джорджу он не решался. Пусть Мэри сама захочет, чтобы серебряный колокольчик звенел. Когда она расскажет об этом мужу, то за ним дело не станет, в этом Николас был уверен.

Итак, Картер, соображая, что и кому купить в подарок, отправился в магазин. По дороге он заглянул на работу к Стиву и застал того за аналогичным занятием. Посмеявшись друг над другом, они решили сделать подарки только женщинам.

Хэлен уже несколько недель не работала: ей через месяц предстояло рожать. Врачи подтвердили ее желание: должен был родиться сын. Женщина теперь почти все время дома. Лили была счастлива. Все игрушки перекочевали из ресторана домой, и она могла играть и быть рядом с мамой. Девочка тоже готовилась к Рождеству.

— А что мне подарить тете Мэри? — приставала она к матери.

— Лучше всего, если ты что-нибудь нарисуешь, — отвечала та, занимаясь домашними делами.

— А что дяде Джорджу, а что тебе… — девочка не успокоилась, пока не перечислила всех.

— Нарисуй картинки для всех, — посоветовала Хэлен. — Мы не знаем, сколько гостей пригласила тетя Мэри, но если ты всем вручишь по картинке, это будет замечательный подарок для каждого гостя.

— Что же мне нарисовать?

— Нарисуй праздник Рождества у тети Мэри. Каким ты его себе представляешь. — Хэлен вручила девочке альбом, краски и усадила ее за стол. Работа закипела. Раздался телефонный звонок. Это была Элизабет.

— Здравствуй, Хэлен! Как ты поживаешь?

— Элизабет! Я так рада тебя слышать! Как я себя чувствую? — повторила вопрос Хэлен и взглянула на свое отражение в большом зеркале. — Не влезаю в зеркало.

— Что?!

— Мой живот уже такой большой, что нашего зеркала ему не хватает. — Хэлен только сейчас сообщала эту новость сестре.

— Хэлен, дорогая! Ты беременна?! Кого ты собираешься родить, если не секрет? Ты не отвечаешь — значит, мальчика. Но ты же всегда хотела дочь! Ты недовольна и поэтому ничего мне не говорила? — Элизабет замолчала в ожидании ответа.

— Элизабет, дорогая! Я привыкаю к мысли, что у меня будет сын. О, ты бы посмотрела на моего мужа! Он такой счастливый, ждет не дождется этого события.

— Я хочу тебе сообщить, что мы с Джоном и крошкой Памелой прилетаем в Сочельник. Если тебе не трудно, сообщи об этом Мэри и Джорджу!

— Неужели вся семья будет в сборе! — радостно воскликнула Хэлен и, положив трубку, тут же позвонила в ресторан сообщить радостную весть брату.

Мэри переходила улицу, направляясь за подарками в большой супермаркет. В ее сумочке лежал только подарок для ее любимого. Мэри прикидывала, сколько будет гостей. Она уже знала, что муж пригласил Джузеппе с семьей. Весть о том, что Джордж пригласил старика-итальянца, была настолько приятна, что Мэри захотелось пригласить всех близких людей. Она вспомнила и об Одри. Они с Томом отдыхали где-то на островах, жаль, что им нельзя было позвонить: Мэри хотела со всеми поделиться счастьем своего первого семейного Рождества.

Как быстро пролетели эти полгода! Сколько счастья они ей принесли! Прежнего ощущения страха уже не было. Иногда, после того как обожаемый ею Джордж уходил на работу, у нее возникали приступы беспокойства, но такое возникало все реже и реже, а в последнее время ее голова была занята новыми заботами. Мэри часто навещала отца и ловила себя на мысли, что не только не может припомнить свои прежние мучительные ощущения, но и не хочет. Ей было приятно заботиться о нем, единственное, чему она пока не научилась, — это делиться с отцом радостями. В ожидании Рождества Мэри решила, что после этого, самого дорогого для нее праздника, ее доверительные отношения с отцом восстановятся. Мэри всегда вспоминала, как праздновали Рождество в ее детстве, сколько радости дарили друг другу родители. На смену должно прийти ее собственное семейное Рождество.

Первый, кого она увидела в супермаркете, был отец, который тоже выбирал подарки. Немного смутившись, он сказал:

— Я думал, что ты дома!

— И я надеялась, что в это время никого не встречу здесь! — Мэри весело улыбнулась. — Ты тоже пришел за подарками?

— Ума не приложу, что подарить Элизабет. Может быть, ты мне поможешь?

— Кому?

— Элизабет. Ты, что, не знаешь, что они будут встречать Рождество вместе с нами? Мне сейчас об этом сказал Стив. Я думал, что он узнал от тебя.

— А я узнала от тебя, — радостно засмеялась Мэри.

Все получалось так, как она мечтала. Воодушевленная новостью, она с энтузиазмом начала выбирать подарки.

— Ты не знаешь, Тан, — окликнула она изучавшего что-то на прилавке отца, — когда они прилетают?

— Стив сказал, что утром в Сочельник. Джон просил встречать их в аэропорту, так как они берут с собой Памелу.

Мэри, радостная и счастливая, простившись с отцом, направилась к Джорджу в ресторан. Он, конечно, все знает, но у меня будет повод на несколько минут его увидеть, подумала она, открывая дверь в теперь ее собственный ресторан.

В зале все было по-прежнему, не было только Хэлен на привычном месте. Незнакомая девушка подошла к ней с вопросом:

— Вы одна?

— Нет, у меня большая компания, — думая о Рождестве, ответила Мэри и вдруг радостно и звонко рассмеялась. Не так уж давно Хэлен задала ей аналогичный вопрос, и Мэри вспомнила, что тогда ответила. Сегодня подсознание выдало противоположный ответ. Одиночество ушло. Девушка, стоявшая рядом, ничего не понимала.

— Моя фамилия — Соудек, моего мужа зовут Джордж, — пояснила Мэри, сияя от счастья. Девушка смущенно извинилась:

— Простите меня, я здесь всего несколько дней!

— Я не была в ресторане с неделю. Вы не могли меня знать, — успокоила Мэри перепуганную девушку и прошла прямо на кухню. Тихо приоткрыв дверь, она заглянула внутрь, стараясь, чтобы никто ее не заметил. Если Джордж с Джузеппе очень заняты, то она не будет им мешать и зайдет попозже. Мэри не увидела ни мужа, ни старика. Она широко распахнула дверь и услышала за своей спиной:

— Детка моя дорогая! — В голосе старика слышалось такое удивление, что Мэри в первый момент решила, что эти слова относятся не к ней. Она смотрела во все стороны, пока не заметила маленький столик прямо рядом с дверью, за которым Джордж с Джузеппе пили кофе.

— Я удачно зашла. Не отвлекаю вас от работы!

— Ты не способна отвлекать, — возразил старик. — Ты можешь только вдохновлять. — И он похлопал Джорджа по плечу. — Я надеюсь, ты подтвердишь мои слова?

Джордж кивнул, усаживая жену на свое место за столом. Мэри остановила его:

— Джо, любимый, я ненадолго. Зашла сказать, что Элизабет и Джон будут вместе с нами на Рождество!

Джордж разделил ее радость, ибо успел забыть о сообщении сестры: он ни о чем не помнил в присутствии жены.

— Джузеппе, мы ждем вас с семьей, — напомнила Мэри старому итальянцу. — Вы же знаете, как вы нам дороги. — Она расцеловала смущенного старика в обе щеки и направилась к выходу, муж провожал ее. — Я зашла, чтобы лишний раз тебя увидеть, — призналась Мэри, выходя из ресторана. — Минута без тебя кажется мне вечностью!

— Я начинаю скучать по тебе, как только выхожу из дома. Замечательно, что ты зашла. — Джордж проводил жену до машины, помог сесть и ласково поцеловал ей руку:

— Все остальное я поцелую дома, — заявил он и, проводив взглядом отъезжающую машину, направился к дверям.


Наступило утро долгожданного праздника. Николас надписал каждый подарок, все сложил в пакет и позвонил Стиву: Картер хотел выяснить, в какое время прилетает Джон. На обратном пути с аэродрома они будут проезжать мимо его дома и могут захватить его с собой, но Хэлен ответила, что муж давно уже уехал встречать семью Джона.

— Николас, дорогой, я думаю, что Стив сам догадается за тобой заехать!

— Будем надеяться, — ответил Картер. Он положил трубку и задумался над последними своими словами. Вся суть его жизни, пожалуй, выражалась теперь ими. Он прошел на кухню и решил посмотреть, не сохранились ли елочные игрушки. На дне одной из коробок он нашел золотую белочку, которую Мэри когда-то очень любила. Уходя от жены, он взял эту игрушку в память о дочери, но в разлуке с ней ни разу не праздновал так горячо любимого когда-то семейного праздника. Он так и не смог ни разу поставить елку, а тем более повесить на нее эту игрушку. Сегодня подходящий момент вернуть ее дочери. Надо только сделать так, чтобы она заметила белочку после праздника. Страх Мэри перешел к этому пожилому человеку. Он очень боялся потерять вновь обретенное счастье.

Через пять минут позвонил Стив: пусть Николас не волнуется и не вздумает своим ходом добираться до Мэри:

— На улице премерзкая погода, сиди дома и жди нас, мы за тобой заедем.

— Во сколько примерно это будет?

— Точно не могу сказать. Аэропорт закрыт из-за нелетной погоды. Если Мэри позвонит, ты ей пока ничего не говори. Я думаю, что во второй половине дня погода улучшится. Я только тем и занимаюсь, что слежу за облаками. Буду ждать до упора.

Николас бережно упаковал игрушки для елки и стал ждать.


Джузеппе с раннего утра был в ресторане. Он решил все приготовить сам и накануне запретил Джорджу появляться здесь. Зная, что гостей будет видимо-невидимо, он готовил каждое блюдо в нескольких вариантах. Традиционную рождественскую птицу старик решил подать как ассорти: утку, курицу и индейку. Гвоздем программы был гусь с яблоками. Кору, только вчера поздно вечером прилетевшую, он забрал с собой. Старику было приятно, когда ему помогала дочь.

— Что ты решил подарить Соудекам? — спросила Кора, помогая отцу лепить крохотные пирожки.

— Старинную книгу рецептов. Я думаю, что она пригодится, — ответил старик.

— Это скорее подарок Джорджу, чем Мэри, — возразила Кора, которая ни разу в жизни не открыла ни одной книги по кулинарии. Она готовила мало и только то, чему ее научил когда-то сам Джузеппе.

— Зря ты так думаешь: Мэри удивительно любознательная. Если она увлечется кулинарией, то обставит мужа. Но это строго между нами.

— А меня ты считаешь нелюбознательной, — обидчиво сказала Кора.

— Уж не ревнуешь ли ты меня к Мэри? — Джузеппе пристально посмотрел на дочь.

— Конечно нет! Но она не готовит, а ты уже считаешь, что она может быть талантом в кулинарии.

— У нее, в отличие от многих, безошибочный вкус, такой встречается довольно редко, и, как правило, у мужчин.

— В чем же он заключается? Можешь сказать в нескольких словах? — Кора, заинтригованная отцом, приготовилась выслушать ответ, отложив миску с тестом в сторону.

Старик задумался. Он перебрал массу примеров в голове, пока нашел аналогию.

— Профессия повара очень напоминает способность парфюмера разложить запах на составляющие. Перед тобой букет цветов, который имеет определенный запах, но каждый цветок несет свой аромат. Парфюмер, не задумываясь, может назвать любой цветок, который есть в букете. Точно так же талантливый повар должен различать вкус компонентов, составляющих блюдо, и в любой момент все перечислить.

— Ох как сложно! Неужели это необходимо? Мне кажется, что ты хватил через край.

— Нет, детка моя дорогая! Без этого требования повар не состоится. Получится заурядный ремесленник, но не мастер.

— Ты считаешь, что все эти качества есть у Мэри?

— Даже в большей степени, чем у Джорджа!

— Тогда ты подкладываешь свинью другу своим подарком!

— Думаю, что у нее в недалеком времени прибавится хлопот, которые будут гораздо важнее, чем увлечение кулинарией.

— Что ты имеешь в виду?

— Кора, мотаясь со своими иностранцами, ты стала совсем бестолковой. Что я могу иметь в виду, говоря о молодоженах? Конечно, их будущих детей!

Кора весело расхохоталась над своей недогадливостью.

Примерно каждый час звонил Джордж и предлагал помощь, но Джузеппе по голосу своего воспитанника чувствовал, что им руководит только вежливость: оставить хоть на минуту любимую жену в такой день он просто не мог.


Супруги Соудек проснулись в это утро раньше обычного. Они лежали в постели, и Джордж нежно гладил любимую, шепча ей ласковые слова, она отвечала ему тем же.

— Мэри, любовь моя, ты позволишь мне сегодня вечером поздравить тебя позже остальных?

— Конечно, мне не нужно никаких подарков. Мы вместе на всю жизнь, и этого достаточно. У нас семья, которая вся будет встречать Рождество. Что может быть лучше этого подарка?

Накануне супруги купили огромную елку, до потолка. Как только они встали и позавтракали, Мэри заставила мужа первым делом устанавливать ее. Сама она стала разбирать украшения, купленные накануне, а Джордж приволок из кладовой игрушки, которые хранил с детства. Он бережно разворачивал каждую из них, рассказывая все, что хранила память, Мэри внимательно выслушала его и с сожалением сказала:

— Я до сих пор не знаю, куда делась моя любимая елочная игрушка. Когда я была маленькой, отец подарил мне золотую белочку. Каждое Рождество рядом с ней оказывался мешочек орешков в золотистых бумажках, и я долго верила, что ночью белочка уходила в лес за орехами, что ее детки, которые жили в лесу, присылали мне этот подарок…

Джордж отправился на кухню приготовить небольшую закуску, когда он вновь появился в комнате, Мэри уже стояла на стремянке и наряжала елку.

— Может быть, лучше я залезу, а ты мне будешь подавать игрушки? — спросил Джордж: Мэри на цыпочках еле дотягивалась до самой верхушки елки.

— Из-за своего большого роста ты хочешь лишить меня такой радости? — Мэри весело погрозила ему пальцем. Джордж, залюбовавшийся женой, поддался внезапному импульсу: он подошел и обнял ее ноги. Он ласкал свое сокровище и думал: как много еще семейных радостей впереди! Какое счастье — быть рядом с женой!

— Джордж, любимый! Ты не помогаешь, а мешаешь мне наряжать! — Мэри спустилась со стремянки, прижалась к мужу и тихо проговорила: — Я не могу делать сразу два дела: наряжать елку и желать твоих поцелуев!

Развесив игрушки, она разложила подарки под елкой.

— А мне есть подарок? — шутливо спросил Джордж и тут же добавил: — Я его вижу, а ты нет.

— Неправда, ты не можешь его видеть. Я его спрятала!

Джордж обнял жену за плечи и подвел к зеркалу. Радостно улыбаясь, он сказал:

— Вот мой самый дорогой подарок! Теперь и ты его видишь! — И он указал на отражение Мэри.

— А рядом с ним — мой самый дорогой подарок, — ответила Мэри. Она обернулась и придирчиво оглядела елку.

— Джордж, — всплеснула она руками, — а где же рождественские огни? Мы с тобой совсем забыли про гирлянды!

Когда все было готово, Мэри включила огоньки. Заметив, что один из них не горит, она огорчилась.

— На елке три сотни огней, Мэри, дорогая, никто не заметит, что один не горит, — утешал ее муж, но Мэри сказала:

— С минуты на минуту появятся гости. Мы продолжим начатое дело, когда все разойдутся, — и ласково погладила Джорджа по непослушным волосам.

Буквально после ее слов в прихожей раздался звонок. На пороге стояла Кора со своим семейством, но без отца. Поздоровавшись с Мэри и представив ей своего мужа, она обратилась к Джорджу:

— Вот теперь твоя помощь действительно нужна. Отец ждет тебя в ресторане, чтобы ты помог ему все загрузить в машину. Отправляйся скорее!

— Кора, как я рада увидеть тебя вновь! Мы полгода не виделись. Надолго ты в наши края?

— Навсегда. Я уговорила отца больше не работать, а заняться нашим хозяйством. Но не уверена, что он долго выдержит и не сбежит. Сегодня я целый день слушала комплименты в твой адрес. Отец никогда никого так не любил, как тебя, Мэри! Я даже начала ревновать!

Болтая о пустяках, они не заметили, как появился Джордж. За его спиной добродушно улыбался Джузеппе:

— Мэри, детка моя дорогая! Счастливого тебе Рождества! — Он протянул сверток и, целуя женщину, на ухо ей прошептал: — Только прячь это подальше от мужа!

— Что это? — взволнованно спросила Мэри.

— Трактат о нашей работе, составленный примерно сто лет назад!

— Но это слишком дорогой подарок! — воскликнула Мэри.

— Джузеппе всегда знает, что он делает. — Старик добродушно оттолкнул Джорджа со словами: Молодой человек, попрошу не подслушивать!

Джордж с Джузеппе, после того как перенесли все из машины, отправились на кухню, и Соудек не уставал поражаться, как много успел его друг за этот день. Чего только он не приготовил! Джордж удивленно смотрел на старого учителя.

— Я и представить не мог, что ты так выложишься сегодня. Это грандиозно!

Польщенный, старик заявил:

— Ты еще не видел торт!

Джо был сражен. Он благодарно смотрел на верного друга.

Дом уже наполнился голосами первых гостей, и никто не услышал, как позвонили в дверь. Спустя некоторое время в прихожей раздавался уже настойчивый звон.

— Звонят, — крикнули Мэри и Джордж одновременно и, обнявшись, пошли встречать гостей.

— Какой настойчивый звонок, а вдруг там, за дверью, совсем чужие люди?! — по-детски испуганно сказала Мэри.

— Мы их обязательно пригласим на наше первое семейное Рождество! — ответил Джордж и распахнул дверь.

На пороге стояло сразу семь человек.

— Чем это вы заняты, что мы уже вторую минуту не можем попасть в дом? Звоним, звоним, но никто не открывает! — ворчливо выговорил Стив, которому сегодня досталась довольно трудная задача: он почти весь день провел в аэропорту, до последней минуты не зная, прилетят гости или нет.

— Так что же вы продолжаете стоять на пороге, когда дверь уже открыта? — весело пригласил прибывших Джордж, и прихожая сразу наполнилась людьми, шумом и весельем. Все обнимали друг друга, поздравляли, вручали подарки, в основном Мэри. Она, удивленная, подошла к отцу:

— Тан, я думала, ты приедешь позже. Как тебе в этом гвалте?

— Рано утром я получил приказ от этого полицейского, — Николас кивнул в сторону Стива, — без него ни шагу из дома. По пути с аэродрома они захватили меня.

— Мы решили, зачем твоему отцу добираться самому, когда мы все равно будем проезжать мимо его дома, — пояснила Хэлен, раздевая Лили и подавая Мэри пальто.

Стив с Николасом незаметно клали подарки под елку, Картер достал золотую белочку и поставил ее в самый дальний угол. Вскоре к ним присоединился Джон и быстрым движением положил свои подарки любимым женщинам.

Из кухни появился Джордж со своим излюбленным вопросом:

— Кто-нибудь хочет есть?

— Я бы не отказалась от чашки чего-нибудь горячего, — сказала Хэлен.

Джон и Элизабет ходили по дому, где начиналась их супружеская жизнь и в котором они так долго не были. Элизабет смеялась и, обращаясь к. Мэри, говорила:

— Этот дом — на редкость счастливый. Он приносит удачу уже не первой супружеской паре. — Она взяла Стива за руку и, обращаясь к нему за подтверждением, спросила: — Верно, Стив? Ты согласен со мной? — Тот подошел к жене, ласково ее обнял и, показывая на ее живот, сказал:

— Это самое лучшее подтверждение!

— Мой рождественский подарок тебе, — засмеялась счастливая Хэлен.

Пока шла подготовка к праздничному столу, Джон отозвал сестру в сторону. Он пристально посмотрел ей в глаза и спросил:

— Как ты живешь, Мэри? У тебя все хорошо?

— Лучше быть не может! — ответила Мэри и повторила: — Лучше быть не может!

Джон вернулся к столу, сплошь заставленному праздничными блюдами, и воскликнул:

— Неужели все это приготовил Джордж?!

— Нет! Он сегодня прохлаждался дома. Это рождественский подарок нам всем от Джузеппе. Он тоже сегодня вместе с нами.

— Как я рад, что увижу наконец этого замечательного старика. — Джон направился в кухню, где вовсю кипела работа. Они трогательно обнялись с Джузеппе, и Джон, указывая на Джорджа, сказал:

— Соудеку младшему удивительно идет семейная жизнь, верно, Джузеппе?

— Так же, как и тебе, Джон!

Женщины, оставшись без мужчин, стояли в кружке, и каждая торопилась дать совет Мэри по семейной жизни:

— Главное, держать его всегда под каблучком, — говорила одна.

— Не позволяй ему все время проводить в ресторане. — Эти слова прозвучали из уст Хэлен. Было видно, как ей надоела работа.

Мэри весело смеялась. Все были так увлечены разговором, что никто не следил за детьми. Лили изучала куклу, которую ей купил Николас, а маленькая Памела, делая свои первые шаги, уже подходила к елке. Она ухватила большую ветку, но Джон успел подхватить дочку на руки и не дать елке упасть. Девочка громко заплакала. Подбежала встревоженная Элизабет:

— Тебе на секунду нельзя доверить ребенка, — недовольно сказала она, забирая Памелу к себе на руки. Девочка не переставала плакать. — Ну успокойся, — говорила Элизабет, целуя ребенка. — Ты же не хочешь, чтобы рождественская елка тети Мэри разбилась?

Все начали успокаивать девочку. Николас тихо подошел и попросил Элизабет:

— Можно, я попробую? Когда-то это мне удавалось. — Он ласково посмотрел в сторону дочери. Действительно, Памела сразу успокоилась, как только оказалась на руках у Николаса.

Джордж подошел к Мэри и тихо ей прошептал:

— Чуть позже я скажу тебе, как я тебя люблю!

— Может быть, подождем, пока я стану бабушкой, — рассмеялась в ответ жена.

— Так долго я не выдержу! — Джордж незаметно для остальных поцеловал Мэри.

Лили решила изучить подарки под елкой. Ее интересовали только игрушки. Она вытаскивала одну за другой и всех спрашивала:

— Это мне? — Все радостно подтверждали. Неожиданно она достала белку с мешочком орешков. Задав такой же вопрос, она услышала, как Николас сказал:

— Нет, деточка, это подарок для тети Мэри!

Женщина обернулась и увидела в руках девочки ту самую игрушку, о которой она вспоминала вот уже много лет. Она подбежала к Лили, девочка протягивала ей игрушку:

— Это твой подарок, — сказала Лили, — но ты мне дашь немного поиграть?

— Конечно дам, но только, пожалуйста, не разбей ее! — попросила Мэри. — Она подошла к отцу и со слезами на глазах сказала: — Спасибо, что ты сохранил ее.

Тот ничего не ответил. Они несколько секунд молча смотрели друг на друга.

— Она всегда была со мной. Но ни разу за это время не висела на елке.

Джордж с беспокойством наблюдал за происходящим между отцом и дочерью, когда услышал у себя за спиной:

— Ты победил, мой мальчик! — Джордж обернулся и увидел Джузеппе, он обнял старика, который в этот момент подтвердил его собственные мысли. Только сейчас он окончательно понял, насколько хорошо друг понимает его жену.

Оставалось несколько минут до начала торжества. Джордж встал рядом с женой. Он положил ей руку на плечо и обвел взглядом присутствующих. Вокруг была его семья, большая и очень разная. Не важно, что по крови они чужие. Все равно это была одна семья. Он посмотрел на жену и спросил:

— Ты счастлива?

Мэри утвердительно кивнула. За годы одиночества она не раз рисовала в воображении подобные картины. Все, о чем она мечтала, сбывалось. Неужели полгода назад она готова была отказаться от этого счастья? Сейчас Мэри уже не верилось, что такое могло быть. Но Джордж не забыл о своей борьбе за нее.

Неожиданно для всех захныкала Лили. Хэлен подошла, чтобы выяснить, в чем дело. Девочка сквозь слезы проговорила:

— Где же мой подарок всем?

Стив поднялся и сходил к машине. Он вручил дочери сверток и сказал:

— Я думал, что ты подаришь его после встречи Рождества.

— Я хочу сейчас. Это мой подарок всем, а еще тете Мэри и дяде Джорджу.

Девочка торжественно развернула рисунок, на котором была изображена большая клумба с цветами, вокруг которой было много одинаковых человечков.

— Где же здесь тетя Мэри и дядя Джордж? — спросила Элизабет, подходя и внимательно рассматривая рисунок Лили.

— Какая же ты глупая! — воскликнула девочка, и все добродушно засмеялись. — Их же здесь нет!

— Кто же тогда вокруг клумбы? — недоуменно спросила Мэри.

— Гости тети Мэри и дяди Джорджа!

— Но где же мы сами? — не выдержал Джордж. — Гости есть, а нас нет!

— Вам некогда, вы в доме. Он не уместился у меня на листе, — поясняла девочка.

— Чем же мы с тетей Мэри занимаемся? — расспрашивал, смеясь, Джордж.

— Как чем? — Лили удивленно посмотрела на Джорджа. — Детей растите! Когда в доме маленькие дети, не до гостей!

Все дружно рассмеялись, а Джордж с надеждой посмотрел на жену, но та сделала вид, что не заметила взгляда мужа.

До встречи Рождества оставалось пятнадцать минут, когда раздался телефонный звонок. Мэри вздрогнула. Вся семья была в сборе, поэтому она забеспокоилась.

Джордж снял трубку и через секунду протянул Мэри:

— Тебя просит к телефону какая-то женщина, — пояснил он жене.

— Я слушаю. Боже мой, откуда ты? — прикрыв ладонью трубку, Мэри шепнула присутствующим, что звонит Одри, и продолжила разговор:

— Мы тоже все тебя поздравляем, вся наша семья. Привет Тому!

— Я рада, что любовь к Джорджу победила все твои страхи, — говорила Одри. — Посмотри вокруг себя и на секунду представь, что всего этого нет. Тебе нравится такая картина?

— Нет. Я уже это поняла, Одри.

— Я надеюсь, что твой отец тоже рядом?

— Конечно, и не только он. Джон и Элизабет тоже здесь. Они передают тебе огромный привет.

— Кто брал трубку? Я не узнала голос, — спросила Одри.

— Джордж. Он тоже тебя не узнал.

— Значит, мы с ним скоро разбогатеем. Хотя… — женщина немного помолчала, — мы уже с ним богаты. У него есть ты, а у меня — мой Том. Счастливого Рождества вам всем!

Джордж подошел к Мэри и попросил разрешения сказать Одри несколько слов.

— Одри, нам очень жаль, что в наше первое семейное Рождество ты не с нами, — сказал он.

— А мне нет, — возразила та. — У меня тоже первое семейное Рождество!

— Вот это да! — воскликнул Джордж. — Мы все тебя поздравляем и непременно ждем в гости!

Мэри пригласила всех к столу.

— Счастливого Рождества! — поздравил всех Джузеппе. — Мэри, детка моя дорогая, и Джордж, сынок, поздравляем вас с вашим первым семейным праздником! — Старик горячо расцеловал обоих. Началось праздничное пиршество, после которого должны были вручаться подарки.

Застольной частью праздника безраздельно владел старый повар. Он и на сей раз угодил всем, но особенно Джону и Элизабет, по которым очень скучал.

— Джузеппе, дорогой, — сказал Джон, — ты даже не забыл мой любимый соус. Это невероятно!

Как только на одном конце стола чуть стихали восторги, они тут же набирали силу на другом. Лили уснула прямо на стуле. Джордж бережно перенес ее в спальню, следом за ним вошла Мэри. Она держала в руках золотую белочку, которую положила рядом с кроватью. Когда они вышли и тихо прикрыли за собой дверь, Мэри сказала мужу:

— Я слишком долго жила воспоминаниями детства, а у Лили оно сейчас в полном расцвете. Завтра, когда она проснется, мы ей скажем, что ночью к ней пришла ее белочка, которой стало обидно, что у Лили такой игрушки нет.

Они вернулись к гостям. Решено было приступить к вручению подарков. Мэри неожиданно повернулась к мужу:

— Джордж, ты сегодня меня спрашивал, счастлива ли я. Хочешь получить письменный ответ?

— Конечно, хочу, — вступая в игру, ответил Джордж.

— Тогда надо потрудиться, чтобы его найти!

Джордж приступил к поискам. Через несколько минут все стали зрителями этой игры. Джордж спрашивал «горячо» или «холодно», а Мэри, говоря «да» или «нет», давала ему подсказку. Наконец Джордж обнаружил маленькую шкатулку среди веток ели.

— Что же мне делать дальше? — спросил он.

— Теперь надо найти ключик к этой шкатулке, — засмеялась Мэри, и поиски начались снова. Когда Джордж нашел ключ и открыл шкатулку, то увидел на дне небольшой листок красной фирменной бумаги с белой полосой. Припомнив, что недавно они с женой обсуждали возможность хотя бы короткого отдыха, Джордж, не доставая листок, воскликнул:

— Я догадался! Это билеты для поездки на отдых! И куда же ты хочешь поехать, моя любимая?

— В больницу Гарриса, — не удержавшись, сказала Мэри, — примерно через шесть месяцев. Она уже месяц назад знала, что беременна, но не говорила об этом Джорджу, так как до Рождества оставалось месяц с небольшим. Она решила сделать ему подарок.

— Что?! — смутившись, переспросил Джордж.

Элизабет и Хэлен быстрее прочих поняли, что означают слова Мэри. Они переглянулись с мужьями. Джон и Стив скромно отвели глаза: каждый вспоминал, как пережил такое сообщение. Джордж развернул листок и прочила: «Счастливого Рождества! Ты будешь папой! Дважды. Они — близнецы!»

Мэри от волнения закрыла глаза: может быть, не надо было сообщать на Рождество, что она ждет детей. Вдруг Джордж посчитает это несвоевременным?! Мэри открыла глаза и поняла, что ее сомнения были напрасными: Джордж с обожанием смотрел на нее.

— Боже мой, Мэри, неужели это правда! Если нет, то я больше не поверю ни одному написанному слову.

— Джо, дорогой! У нас будет сразу двое детей!

— Откуда ты знаешь, что двое?! — начал допрос счастливый муж.

— Так мне сказал доктор.

— Одного отдадите мне, — сквозь смех, сказала Элизабет. — Если вам будет трудно.

— Сразу два? — переспросил дочку Николас.

— Да, так! У тебя будет два внука.

Картер не верил своим ушам. За эти полгода одно счастливое известие сменяло другое, но последнее было тем, которое он ждал больше всего.

— Нравится тебе мой подарок? — спросила тихо Мэри, так, чтобы никто не услышал. — Это самое лучшее, что я смогла тебе подарить.

— Нет, — улыбаясь, возразил Джордж. — Самый лучший подарок — это все-таки ты. Но из всех событий нашей семейной жизни — это, конечно же, самое лучшее!

Джордж подождал, пока жена отвлечется разговором с женщинами и незаметно вышел.

Вдруг откуда-то из соседней комнаты Мэри услышала тоненький звон колокольчика. Звук нарастал. Она нашла взглядом отца, они посмотрели друг на друга и счастливо рассмеялись. А Джордж все стоял и звонил в колокольчик, оповещая всех о счастливом Рождестве.

Загрузка...