Кэтрин посмотрела на дверь. Узнать этот приземистый, мускулистый силуэт было так же несложно, как и громкий, рокочущий голос.
— Не припомню, чтобы ваше имя значилось в документе на право владения «Серкл-Эй», Диллон. Когда я просматривала его в последний раз, то вроде бы значилась единственной владелицей ранчо. В качестве таковой я имею право нанимать, кого пожелаю.
— Но вора — да еще южанина… Нам придется постоянно присматривать за ним, иначе он нас обворует до последней нитки.
Диллон снял свою соломенную шляпу и вытер пот со лба.
— В таком случае он обворует до нитки меня Мне кажется, что мистер Бэннер будет работать у нас прекрасно. В нашей жизни должно быть место христианскому милосердию, Диллон, если вы когда-нибудь слышали об этом. Кэтрин сдержала улыбку.
— Христианскому милосердию? — фыркнул он. — Не заметил я что-то христианского милосердия в том, как вы бросили меня в городе. Может, вы скажете, как же я должен был добираться сюда без лошади? Или вы были слишком заинтересованы в том, чтобы возвратиться сюда с господином Южным Вором наедине? Если бы я знал, что вам так необходим мужчина, я бы вам давно уже помог.
Кэтрин охнула, потрясенная такой неслыханной наглостью. Управляющий всегда был груб, но никогда не оскорблял ее лично. Прежде чем она успела дать отповедь, Джейк схватил Диллона за ворот рубахи и поднял его над землей:
— Извинись.
Слово это прозвучало тихо, но жутко.
Диллон брызгал слюной и кашлял, а цвет лица его изменился с темно-красного на пятнисто-бордовый.
— Ну, живее!
— Вряд ли он вообще сможет говорить, если вы и дальше будете так сжимать ему горло, — задумчиво заметила Кэтрин.
Джейк ослабил хватку, однако по-прежнему смотрел на Диллона, вперившись ему прямо в лицо.
— Дама ждет. Ну!!!
Диллон потер горло и отступил подальше от Джейка.
— Я и не знал, что вам нравятся крутые парни. Зачем он вам? Я сам вас устрою.
Джейк схватил Диллона за глотку, прежде чем тот закончил фразу.
— Оставьте его.
В голосе Кэтрин прозвучало уныние, и Джейк повернулся к ней:
— Миссис?
Кэтрин тяжело вздохнула и посмотрела на мужчин. Она понимала, что с ними будут неприятности, но не ожидала, что так скоро.
— Диллон, в один прекрасный день ваши грязные мысли заведут вас в беду, из которой вам не выбраться. Джейк благодарен мне за то, что я спасла ему жизнь, и я уверена, что он мне неприятностей не доставит. Джейк здесь для того, чтобы работать. Я хочу, чтобы отношение к нему было такое же, как и к любому другому работнику ранчо.
Она пошла было прочь, но затем остановилась. Наглость Диллона должна быть наказана — и немедленно.
— Джейк, продолжайте свою работу. Диллон, идемте со мной.
Когда они отошли достаточно далеко для того, чтобы Джейк не мог их услышать, Кэтрин повернулась к управляющему.
— С кем это вы так позволяете себе разговаривать? Я наняла вас на работу. Я не обязана отчитываться вам в своем поведении. Если я захочу привести на ранчо самого Чарли Колтрейна, чтобы он мыл мне голову, так оно и будет. И я никогда не стану выяснять, как относится к моим поступкам Диллон Суэйд.
Диллон пристально посмотрел на Кэтрин и грустно покачал головой:
— Значит, вы так и не поняли? Если вы займетесь женскими делами, а мне поручите ранчо, то оно моментально станет прибыльным хозяйством.
Он схватил ее за руку и больно сжал ей пальцы.
— Простите меня за то, что я вам там наговорил, — махнул он головой в сторону конюшни. — Меня бесит, когда на вас смотрят мужчины. Особенно если это какой-то грязный вор с Юга. Вы же знаете, что ради вас я готов на все, Кэтрин.
Кэтрин осторожно высвободила руку от бульдожьей хватки Диллона, подавив в себе желание резко вырвать ее. Несмотря на все еще кипящий гнев, она попыталась более спокойно поговорить с этим распоясавшимся наглецом. Она не могла обойтись без него в работах на ранчо, как бы ей ни было противно признавать это.
— Я благодарна вам за помощь, Диллон, однако за «Серкл-Эй» пока что отвечаю я и намерена отвечать и дальше. Вам придется прекратить постоянно ставить под вопрос мои распоряжения. Мне понятно, что вам хотелось бы, чтобы Сэм оставил вам часть ранчо, но он этого не сделал. Если вы решили найти себе другое место, то я не стану мешать вам. Тем не менее мне будет крайне не хватать вашего опыта.
Кэтрин затаила дыхание, понимая, что если Суэйд решится уйти, то ей грозит катастрофа. Однако пора ему либо подчиниться ей, либо уходить.
Лицо Суэйда налилось краской. Кэтрин нанесла прицельный удар. Ему вряд ли удалось бы подыскать аналогичную должность на каком-нибудь еще ранчо, пользуясь повсеместной определенной репутацией еще с армейских дней. Может, Миссури и разделился по симпатиям во время войны, но те, кто поддерживал армию, остались ей верны. Суэйд сколотил небольшое состояние, приторговывая лошадьми для конфедератов, пока его не поймал за руку покойный муж Кэтрин, полковник Сэм Логан. К счастью для Диллона, Логан увидел в нем человека, от которого может быть польза после войны. Он устроил Суэйду трибунал с последующим разжалованием и снятием с денежного довольствия вместо заслуженной виселицы. С этого дня Суэйд стал человеком Логана, выполняя всю грязную работу, которую надо было делать, и радуясь этому. Однако в Миссури не выносят предателей, независимо от их политических взглядов, и Суэйду пришлось терпеть презрительное отношение к себе. Еще больше Суэйда взбесило то, что даже через год после смерти Сэма Логана его по-прежнему шантажируют.
— Вы знаете, что я никогда не оставлю «Серкл-Эй». — Диллон прищурился и мрачно посмотрел на Кэтрин. — Никто не прилагает стольких усилий, как я, чтобы это ранчо процветало. Оно должно принадлежать мне так же, как и вам. В один прекрасный день это произойдет, помяните мое слово.
— Сомневаюсь, Диллон.
Голос Кэтрин прозвучал спокойно, однако сердце ее заколотилось от едва скрытой угрозы, которую она увидела в глазах Суэйда.
В последние несколько месяцев до нее дошло, что Суэйд домогается ее, так же как и ранчо. Хотя временами он пытался чуть ли не ухаживать за ней, в других случаях он обращался с ней с едва скрытым презрением, которое напоминало ей мужа. Теперь он был не только доведен до бешенства, но и загнан в угол, и сочетание это было опасным. В будущем придется обращаться с ним осторожней. Она поклялась, что уволит его, как только «Серкл-Эй» снова станет прибыльным хозяйством.
— Мы можем обсудить это завтра, когда пройдет время и мы успокоимся, — сказала Кэтрин.
Не ответив, Диллон боком прошел мимо Кэтрин и исчез за углом конюшни. Она вздохнула. Споры их всегда заканчивались однообразно.
Взглянув на ворота конюшни, Кэтрин увидела, что Джейк, опершись на вилы, смотрит на нее. Отчего-то под его взглядом она поежилась и поспешила за угол, рассчитывая надежно укрыться в своей конторе.
Завернув за конюшню, она резко остановилась при виде знакомой лошади и двухместной коляски, стоявшей перед крыльцом. Разъяренная Кэтрин широкими шагами направилась к дому.
— Фигляр!
Кэтрин ткнула пальцем в сторону Диллона Суэйда, который стоял возле коляски. Он повернулся и в удивлении посмотрел не нее.
— Значит, вам без труда удалось добраться до дому. А я переживала из-за того, что бросила вас добираться из города пешком. И как вы посмели привезти эту… этого человека в мои владения, если знаете, что ему тут не рады?
Кэтрин промаршировала к коляске и заглянула внутрь. Оттуда показалась элегантно обутая нога, за которой последовали и остальные части тела Харрисона Фоли, президента банка Секонд-Чэнса.
Одет он был по последней моде. Темно-коричневый двубортный сюртук опрятно сидел на его безупречно белой сорочке. Свободные брюки и туфли, начищенные до блеска, также были темно-коричневыми. Опущенные книзу усы и длинные пушистые бакенбарды лишь подчеркивали удлиненные черты его лица.
«Этот мужчина заботится о своей одежде больше, чем любая женщина в Секонд-Чэнсе». Кэтрин презрительно наморщила носик.
По необъяснимым причинам Фоли считал ее женщиной, которая нуждается в его содействии и участии даже в самом тривиальном деле. Он не делал секрета из своего благородного северного происхождения и пользовался любой возможностью, чтобы снизойти до Кэтрин — справедливо поверженной конфедератки. Не удивительно, что Колтрейны грабили его банк, — ведь он при каждом удобном случае усиленно пропагандировал поднадоевшие лозунги Севера. Хотя в прошлом Кэтрин и пыталась держаться с ним вежливо, во время его последнего визита она потеряла терпение и приказала ему исчезнуть.
— Не дай вам Бог явиться сюда без веской причины, Фоли. Когда я вышвырнула вас отсюда в прошлый раз, то мне кажется, я ясно дала понять, что не нуждаюсь в вашей помощи, — произнесла Кэтрин.
Не обращая на нее внимания, Харрисон взобрался по ступеням веранды. Он достал идеально белый носовой платок из кармана сюртука, протер сиденье кресла, после чего разместил на нем свой зад. Движения его были плавными, словно каждый свой член он укладывал в соответствии с особой, придуманной им самим схемой. Прежде чем заговорить, он улыбнулся Кэтрин тонкими губами.
— Дорогая моя, — протянул он, нарочито гнусавя на бостонский манер, — вы же понимаете, что я должен следить за своим капиталом.
Харрисон скользнул взглядом по Кэтрин с головы до ног, вкладывая в слова плотоядное вожделение, которое непосредственно на его лице не отражалось.
Если не удастся выпроводить Харрисона с веранды и с ранчо, придется устроить еще одну перепалку. Если она не будет действовать быстро, то, судя по его виду, он будет не прочь тут поселиться. Сообразив, что Диллон жадно прислушивается к каждому слову, Кэтрин бросила гневный взгляд на своего управляющего и кивнула в сторону барака. Диллон ответил ей мрачным взглядом, однако ушел, топая ногами, как капризный ребенок, весь путь в несколько ярдов, который отделяли дом от барака, где он жил. В повисшей тишине эхом прокатился грохот захлопнувшейся тяжелой двери.
— Ну отчего вам не пройти теперь сюда и не поболтать немножко?
При звуках голоса Харрисона Кэтрин поморщилась. О, как же ей был противен его вычурный, высокомерный тон!
— Мне вас прекрасно слышно отсюда. Поскольку вы ненадолго, то почему бы вам не вернуться в коляску и не «поболтать» оттуда?
Харрисон расхохотался, хотя в голосе его слышались нотки раздражения.
— Не радушно вы встречаете гостей. В здешних диких местах вы отчасти утратили свои южные манеры.
— Уверена, что все мои потери не стоили того, чтобы их хранить. Что вам нужно?
Улыбка его обнажила зубы различных оттенков желтого цвета.
— Просто маленькое напоминание о том, что скоро настанет срок выплаты по закладной.
— До конца месяца еще две недели. Вы получите свои деньги тогда, и ни днем раньше. До свидания.
Кэтрин порывисто взбежала по ступеням в расчете пронестись мимо него в дом. Она сомневалась, что его нахальство дойдет до того, чтобы ввалиться к ней без приглашения.
Харрисон поднялся с кресла и загородил ей путь. Не ожидая, что он обнаружит такую подвижность при напускной апатичности, Кэтрин содрогнулась от близости к нему и подалась назад. Подавив в себе это проявление слабости, она попыталась обойти его, однако он вставал на ее пути, покачивая головой, как будто был глубоко огорчен.
— Разве вам мама не объясняла, что некрасиво оставлять гостя одного?
— Моя мама объясняла, что гостей приглашают. Так что, если вы позволите…
Кэтрин выжидательно подняла брови.
Но Харрисон отнюдь не желал понимать намек. Вместо этого он схватил Кэтрин за руку и заключил ее пальцы в свою мягкую, влажную ладонь.
— Если бы вы пригласили меня на ужин, то я бы смог обсудить способы повышения доходности «Серкл-Эй» с вашим управляющим.
— Если вы хотите обсуждать какие-то вещи, имеющие отношение к моему ранчо, то обсуждайте со мной.
Кэтрин попыталась вырвать пальцы из руки банкира, однако он только сжал их еще крепче.
— Я никогда не стал бы говорить о делах с женщиной.
В голосе Харрисона даже прозвучало возмущение подобным предположением.
— В таком случае нам больше не о чем говорить друг с другом. Увидимся у вас в конторе, когда я через две недели приду платить по закладной.
Кэтрин с силой вырвала свою руку и невольно отступила назад, когда Фоли двинулся мимо нее к своей коляске. Взявшись за вожжи, Харрисон задумчиво посмотрел на Кэтрин:
— Лучше б вам положиться на мою помощь, милочка. Когда я уезжал из города, то многие в Секонд-Чэнсе хотели приехать сюда и забрать этого уголовника, чтобы он получил по заслугам. Дело может получить дурной оборот, если вы не станете более сговорчивой и не вернете его шерифу.
Фоли усмехнулся и стал ждать, не будет ли Кэтрин более сговорчивой уже сейчас. Когда она лишь холодно взглянула на него, губы его в раздражении оттопырились, и он фыркнул, прекращая разговор. Затем, уже ничего не ожидая, он щелкнул кнутом над спинами лошадей и развернул упряжку в сторону Секонд-Чэнса.
Кэтрин смотрела ему вслед, прищурив глаза. Этот человек строил козни в очаровательной, снисходительной манере. Ей надо было как-то и дальше доставать деньги, чтобы расплачиваться по закладной. Она не могла даже подумать, что этот высокомерный тип наложит лапу на ее ранчо.
Не одна Кэтрин смотрела за отъездом банкира. Джейк наблюдал за сценой из конюшни. Он видел, как Кэтрин в гневе машинально сжимает и разжимает кулаки, глядя вслед удаляющейся коляске. Хотя ему и не был слышен разговор между Кэтрин и Фоли, по повышенному тону ее голоса можно было понять, что этот человек ей не нравится. Когда Фоли вцепился в руку Кэтрин и отказывался отпустить ее, Джейк рванулся было из ворот, готовый влепить этому наглецу хорошую затрещину. Однако, заметив, что Кэтрин владеет ситуацией, он остановился, хотя рука его по-прежнему ныла от желания достать ухмыляющееся лицо Фоли.
Он видел, как Кэтрин печально опустила плечи и пошла в дом так, будто ее длинная юбка была налита свинцом. Джейк следил взглядом за ней до тех пор, пока она не исчезла за закрывающейся дверью. Он почти был рад тому, что Чарли и его ребята ограбили Фоли. Черт, теперь, когда этот болван расстроил Кэтрин, Джейк откровенно радовался своему участию в краже.
Понимая, что его гнев явно не по ситуации, Джейк заставил себя возобновить работу в конюшне и мысленно вернуться к заданию Пинкертона.
Где Мэтт? Этот вопрос мучил его с первой же ночи, проведенной в тюрьме. Коллега Джейка по агентству Пинкертона и напарник в этой операции должен был организовать побег. Джейк же, напротив, чуть было не очутился на виселице в качестве мародерствующего партизана-конфедерата. Вовсе не такую эпитафию ожидал он увидеть на своем надгробии — если в Секонд-Чэнсе налетчику на банк вообще полагалось иметь надгробие.
Джейк уставился в пространство, поглощенный своими заботами, Мэтт никогда не бросил бы его на произвол судьбы, если бы мог помочь. Его отсутствие серьезно волновало Джейка. Пинкертон заверял, что напарник работает в городе в банке. Мэтт не мог не знать, что Джейка поймали, и обязан был каким-то образом добиться его освобождения или, по крайней мере, связаться с кем-нибудь, кто мог бы это сделать. То, что Джейк даже не видел коллегу после прибытия в город, было крайне тревожным фактом.
Неужели его друг ранен? Предан? Убит?
Джейк и Мэтт дружили с тех времен, когда в войну служили офицерами в кавалерии северян. Пинкертон завербовал их обоих во время войны в шпионы, а после войны в агенты. Оказываясь постоянно напарниками почти во всех мыслимых ситуациях, они сблизились, как братья. Мысль о том, что Мэтт может нуждаться в его помощи столь же отчаянно, сколь и он сам нуждался в помощи друга, приводила Джейка в смятение, почти лишавшее его возможности мыслить здраво. Ему было необходимо найти способ, не вызывая ничьих подозрений, выяснить, где Мэттью Ролланда видели в последний раз. В Секонд-Чэнсе явно происходило что-то не то, и он намеревался найти ответы на свои вопросы.
Какое-то движение заставило Джейка посмотреть в сторону ворот. Ему улыбался Диллон Суэйд.
Джейк удивился этой улыбке, но тут заметил пистолет в правой руке Суэйда и веревку в левой.
— Что тебе нужно, Суэйд? — спросил Джейк, крепко сжимая вилы и одновременно с тревогой посматривая на пистолет.
— Брось, — сказал Суэйд и указал пистолетом на вилы.
Джейк подчинился, осознавая, что сельскохозяйственное орудие не поможет от пули. Однако без своего кольта он чувствовал себя будто голым.
— Мы с тобой немного поговорим, мистер Южный Вор.
— О чем?
— О тебе. О том, чего тебе тут нужно. О том, когда ты уйдешь.
— Я просто помогаю миссис Логан. Я уйду, когда прикажет она.
Вероятно, Суэйд считал, что у Джейка имеется скрытый мотив оставаться на ранчо «Серкл-Эй». Почему? Знал ли управляющий что-нибудь о Колтрейнах? И как Джейк узнает об этом, если Диллону удастся повесить его, к чему явно шло дело?
Суэйд продолжал двигаться на Джейка, затем махнул пистолетом на дальний конец конюшни.
— Туда. Там есть кладовка, где ты сможешь провести ночь.
Джейк тронулся с места, но затем нахмурился, взглянув на веревку. Если Суэйд не собирается его вешать, то что же он тогда задумал?
— А миссис Логан об этом знает?
— Не волнуйся о миссис Логан. Она меня поддержит. А пока валяй в кладовку, и там поговорим.
Джейк подумал о том, не упереться ли ему, настояв на присутствии Кэтрин, прежде чем подчиниться приказам Суэйда. Но тут он посмотрел в глаза управляющего и отказался от этой мысли. Такой взгляд был ему знаком. Этот человек ожидал его отказа, жаждал пристрелить его и искал для этого хотя бы малейший повод.