Примечания

1

750-1258 гг. – время правления халифов династии Аббасидов, происходившей от Аббаса, дяди пророка Мухаммеда, и сменившей династию Омейядов.

2

Зухра – красота, блеск.

3

Харун аль-Рашид (766–809) – пятый багдадский халиф из династии Аббасидов. Герой сказок, содержавшихся в своде «Тысяча и одна ночь». При нем в халифате достигли значительного развития ремесла, торговля и культура.

4

Дирхем – старинная арабская серебряная монета; равнялась 2,97 г чистого серебра, чеканилась с 695 г.

5

Хорасан (ср. персидское, буквально – «восход солнца», «восток») – историческая область на Среднем Востоке, включает северо-восточную часть современного Ирана, Мервский и др. оазисы на юге Туркменистана, севера и северо-запада современного Афганистана. Был завоеван арабами в середине VII века.

6

Правительственные учреждения.

7

Бармекиды – древний род иранского происхождения. Яхья ибн Халид, воспитатель Харун аль-Рашида; после вступления халифа на престол был назначен визирем с неограниченными полномочиями и семнадцать лет правил халифатом с помощью своих сыновей Фадла и Джафара. Вопреки мнению современников, падение Бармекидов подготавливалось в течение длительного времени и было вызвано не личными отношениями, а стремлением халифа сосредоточить в своих руках всю полноту государственной власти.

8

Первая сура Корана – первая глава священной книги мусульман является мусульманской молитвой, равной по значению «Отче наш» для христиан. Кади – мусульманский судья, занимающийся уголовными и гражданскими делами.

9

Кааба – храм в городе Мекка, представляющий собой прямоугольное здание, в углу которого находится черный камень – мусульманская святыня.

10

Калам – тростниковое перо.

11

Башшар ибн Бурд (714–783) – арабский поэт, уроженец Басры, придворный панегирист багдадских халифов.

12

Перевод И. Фильштинского.

13

Самум – от араб, «самма» – «быть ядовитым, вредным».

14

Абу-ль-Атахия (748–825) – арабский поэт, уроженец Куфы, создатель лирики философско-аскетического содержания.

15

Перевод И. Фильштинского.

16

Умм Амир (араб, мать Амира) – в арабском мире женщинам после рождения сына дают почетное прозвище по его имени.

17

Перевод И. Фильштинского.

18

Омар ибн Аби Рабиа (644–712 или 719) – арабский поэт, уроженец Медины, мастер хиджазской городской лирики.

19

Курси – небольшой резной столик-подставка.

20

Фулдж, или кар – углубление, яма, дыра; одна из характерных особенностей ландшафта пустыни Нефуд. Представляет собой глубокую воронку, проходящую через толщу песка до твердого грунта. Крупные фулджи имеют 450–500 м в диаметре, их глубина колеблется от 30 до 70–80 м.

21

Динар – золотая монета весом 4,265 г.

22

Перевод И. Фильштинского.

Загрузка...