5

Случилось так, что Элизабет не удалось побыть с Инид наедине до воскресенья. Подруги не было дома, когда она заехала навестить ее в субботу. Миссис Роллинз как раз отвезла девушку в больницу на физиотерапию. Она перезвонила позже, но Инид спала.

Когда Элизабет приехала в воскресенье, Инид уже разбудили. Она сидела в инвалидном кресле на террасе дома Роллинзов, выполняя какое-то оформительское задание мистера Коллинза. Она едва взглянула на подругу, которая плюхнулась на стул прямо перед ней.

– Я так волновалась за тебя, – начала Элизабет. – Инид, расскажи, что произошло, когда Джордж отвез тебя домой в пятницу?

– В пятницу вечером? – безучастно уточнила та. – Что ты имеешь в виду?

– Ну, ты же знаешь, – смутилась гостья. – После всей этой истории с Робин Уилсон…

– Она ничего не значит для Джорджа, – холодно проговорила Инид. – Просто произошла ошибка.

Элизабет подняла брови.

– Но я думала…

– И ошибалась. В конце концов, я же велела Джорджу с кем-то потанцевать, а Робин как раз была свободна.

– А-а, – беспомощно протянула Элизабет.

Она не знала, что еще добавить. Инид даже не смотрела на нее! Но Элизабет решила выяснить, что же происходит! Лицо подруги было очень бледным, под глазами темнели круги, и, казалось, она не выспалась.

– Значит, у вас с Джорджем все хорошо? – решилась гостья на прямой вопрос.

Инид пожала плечами:

– Почему бы и нет?

Элизабет больше не могла выносить лжи своей лучшей подруги. Она должна была заставить ее признать правду.

– Ты видела Джорджа после того вечера?

– Если честно, то я не хочу говорить обо всем этом, Лиз, – отрезала Инид. – Чувства Джорджа – это его дело. Но я вот что скажу, – добавила она. – Я слишком хорошо знаю Джорджа, чтобы предположить, что он уйдет от меня к Робин, пока я… – Она посмотрела на коляску, и ее голос дрогнул.

– Но если он действительно любит другую, – с трудом произнесла Элизабет, – ты же не захочешь, чтобы он оставался с тобой, не так ли?

Подруга смотрела на Элизабет, и ее зеленые глаза были ледяными.

– Как я уже сказала, Лиз, я не хочу знать, что Джордж чувствует на самом деле. Он не остался бы со мной, если бы не хотел.

Элизабет не верила своим ушам. Как может Инид заставлять Джорджа оставаться с ней, зная, что на самом деле он любит не ее? Она не могла поверить в это.

– Инид, скажи мне, как ты себя чувствуешь! – взмолилась она. – Может, тебе действительно…

– Я же говорила тебе, – повторила Инид. – Джордж – это все, что у меня осталось. Едва ли ты ожидаешь услышать от меня, что я позволю ему уйти, а сама останусь в инвалидном кресле. Не так ли?

– Но…

– Дело закрыто, – произнесла Инид без улыбки. – Лиз, я рада, что ты зашла, но я не очень хорошо себя чувствую. Думаю, мне стоит пойти вздремнуть.

Элизабет прикусила губу, не находя нужных слов.

– Как прошли вчерашние занятия по физиотерапии? – наконец спросила она. – Доктор Макгрегор надеется на какой-нибудь прогресс?

– С чего бы это? – взвилась Инид. – Ты сама можешь видеть, не так ли? Нет никакого прогресса!

Элизабет пристально посмотрела на свою лучшую подругу, обиженная резкостью ее тона. Это была уже не та «старушка Инид Роллинз», которую она знала! Куда исчезло все ее мужество, страстное желание поправиться?

– Давай посмотрим правде в глаза, – добавила Инид, направив коляску к двери. – Неважно, кто и что говорит, Лиз, Я никогда не смогу ходить снова. Я буду калекой весь остаток моей жизни. И чем скорее ты и все остальные свыкнутся с этой мыслью, тем будет проще!

– Это было ужасно, Джес, – рассказывала Элизабет, тяжело опустившись на стул в кухне. – Я не могла поверить, что со мной говорит Инид. Она вела себя… не знаю… так враждебно!

– Один фунт яичного порошка… – тихо бормотала Джессика, откидывая одной рукой волосы с лица. – Вода уже кипит, щепотка соли…

– Ты меня не слушаешь!

– Естественно, слушаю, – постаралась успокоить ее сестра. – Но этот момент очень ответственный, Лиз. Неужели ты не хочешь, чтобы обед удался?

Джессика упросила маму разрешить ей самой приготовить обед, и ей очень хотелось, чтобы все прошло гладко. Это была репетиция праздника в пятницу.

– Что это будет, Джес? – подозрительно поинтересовалась Элизабет, раскалывая мидии, остывающие в дуршлаге.

– Холодные дары моря и салат-паста, – с гордостью произнесла Джессика. – Тут масса составляющих – мидии, морские моллюски, крабы, омары… Жан-Пьер утверждал, что это восхитительно.

– Это как-нибудь называется?

– Нет. Это слишком великолепно, чтобы как-то называться. Не переживай, Лиз. Тебе понравится.

– Я очень волнуюсь из-за Инид, – объяснила сестра. – Как ты думаешь, что мешает ей ходить? Доктор сказал, что все должно восстановиться.

– Ну, – философски произнесла Джессика, – посмотрим на это дело с точки зрения Инид. Ей не с чего так уж стремиться встать на ноги, не правда?

– Что ты хочешь этим сказать? Джессика пожала плечами, доставая филе краба из холодильника и сливая воду в раковину.

– Судя по тому, что ты мне сказала, Инид считает, что в ту минуту, когда она начнет ходить, Джордж убежит к Робин Уилсон.

– Но Инид не может специально отказываться ходить! – взорвалась Элизабет.

– Я ничего не утверждаю, – заметила Джессика. – Это лишь предположение.

– Не знаю, – вздохнула сестра. – Все это так удручающе! Она даже не захотела со мной разговаривать, Джес. Она делает вид, что у них с Джорджем все хорошо. А я знаю, что этого уже не может быть.

– Возможно, мама с папой правы, – предположила Джессика. – И ты ждешь слишком быстрого выздоровления.

– Возможно, – грустно кивнула Элизабет. – Но я так не думаю. Боюсь, что Инид так никогда не встанет, если будет столько собираться с силами.

– Кстати, о желании собраться с силами, – заметила Джессика, – у меня не так уж много времени, чтобы все это переминать.

– Уже сейчас много неясного. – Элизабет усмехнулась. – Разве приготовленные крабы сохраняют такой цвет? По-моему, они хоть чуть-чуть розовеют…

– Кто здесь главный повар? – оскорбилась сестра. – Не волнуйся, Лиззи. Ты точно влюбишься в это блюдо.

Через два часа Джессика опустилась на стул с удовлетворенной улыбкой. Родители и сестра съели все дочиста и теперь пили кофе.

– По-моему, обед был не так уж и плох? – взволнованно поинтересовалась она. Действительно, она больше занималась готовкой, чем дегустацией. Но салат, кажется, всем понравился.

– Замечательно, – оценил мистер Уэйкфилд, одарив дочь широкой улыбкой. – Я горжусь тобой. Хотя мне и любопытно, почему повар не ест свою стряпню?

– Простите, – сдавленно произнесла Элизабет, быстро отодвигая стул.

Ее лицо приобрело странный оттенок, и она зажала рот рукой.

– Что случилось, дорогая? – с беспокойством произнесла миссис Уэйкфилд.

Элизабет не ответила. Она отшвырнула стул, чтобы быстрее выбраться из-за стола, и следующее, что услышали Уэйкфилды, был грохот закрывшейся двери в ванну.

– О, – произнесла миссис Уэйкфилд, хватаясь за живот одной рукой. – Я как-то странно себя чувствую. Надеюсь…

– Что? – изумилась Джессика. – Что со всеми вами случилось?

– Извините, – проговорила миссис Уэйкфилд, отодвигая стул и вставая. – Боюсь, я немного заболела. Я уверена, что это просто…

– Джессика! – строго спросил мистер Уэйкфилд. – Что ты положила в салат?

– Моллюсков, – пролепетала та нервно. – Мясо крабов, омара и мидии. Я так старалась, вскрывая их после варки.

– А разве мидии не вскрывают перед готовкой? – уточнил мистер Уэйкфилд.

Казалось, он слегка позеленел.

– Джес, если не вскрыть скорлупу заранее, по-моему, их нельзя есть. – Он задыхался. – Ты отравила нас!

– Может, тебе тоже сходить в ванную? – предложила дочь. – Судя по Лиз и маме, ты должен был сделать это двенадцать секунд назад.

– О боже, – тяжело вздохнул мистер Уэйкфилд, держась за живот двумя руками. – Джес, это что – новый сюрприз: отравить всю семью одним блюдом? – Он стремительно вскочил и выбежал из комнаты.

– О, нет! – с грустью шептала Джессика, сидя за столом и меланхолично потягивая кофе.

Ей было обидно, что большинство моллюсков так и остались не открытыми. Она не могла выкинуть их – ведь они стоили так дорого!

– Обед обещал быть таким удачным! – простонала она. – А вместо этого – такой провал!

– Джессика Уэйкфилд, – окликнула ее сестра, с трудом входя в столовую со стаканом воды в руке. – Не знаю, как ты все это объяснишь, но лучше тебе поторопиться!

– Я всего лишь экспериментировала, – обиженно пробормотала Джессика. – И вовсе не хотела…

– Где она? – услышали близнецы дрожащий голос матери.

– Ой, – испугалась Джессика, – кажется, она в ярости.

– На твоем месте, – сухо произнесла Элизабет, – я бы быстренько что-нибудь приготовила себе. Это бы тебя моментом прикончило, и мама ничего бы уже не могла тебе сказать.

Девушка вздохнула.

«Обед номер один» прошел немного не по плану. Но годовщина свадьбы родителей будет еще только в пятницу, и тогда она сможет реабилитироваться, – если, конечно, после этого обеда папа с мамой выживут!

– Какой странный у тебя голос! – воскликнул Тодд, позвонив подруге в этот вечер. – Что-то случилось?

– Джессика Уэйкфилд, – пробормотала та. – Вот что произошло. Боюсь, тут потребуется вмешательство адвокатуры: она изобрела кое-что посмертельней атомной бомбы.

– Что же? – поинтересовался Тодд.

– Дары моря или как их там, – с трудом выдавила Элизабет. – Это даже не имеет названия. Должно быть, страшно засекречено! – рассказывая Тодду все, что случилось, она не удержалась от усмешки. – Мы все больны, – заключила она. – Кроме Джес, у которой не было времени поесть, из-за чрезмерного увлечения отравительством.

– Похоже на твою сестру, – заметил Тодд, – слава богу, что все обошлось. Слушай, я хочу тебя кое о чем спросить: ты ведь собиралась сегодня увидеться с Инид?

– Да, но встреча сложилась не слишком удачно. – И она пересказала то, что уже рассказывала Джессике.

Тодд, в отличие от ее сестры, забеспокоился гораздо сильнее.

– Мне все это очень не нравится, – подытожил он. – Как ты думаешь, чем мы можем ей помочь?

– Не знаю, – задумчиво произнесла Элизабет. – Но Джессика подбросила мне одну идейку.

– Не хочешь ли ты сказать, что собираешься отравить бедняжку Инид? – усмехнулся Тодд.

– Нет. – Элизабет улыбнулась. – Вовсе нет! У меня даже нет пока четкого плана, Тодд. Так… нечто туманное, чтобы об этом рассказывать! Ты меня не возненавидишь, если я помолчу несколько дней, пока все не обдумаю?

– Конечно нет! А про годовщину родительской свадьбы ты тоже пока молчишь?

– Хочу удивить их билетами в Бай-сайд.

– В таком случае, – предостерегающе произнес Тодд, – лучше помолчать об этом в присутствии Джессики. Ты же знаешь, как она умеет хранить секреты!

– Знаю, – призналась Элизабет. – Я и не собираюсь ничего говорить ей, пока не отдам родителям билеты. Но не из-за того, что не доверяю ей, – добавила она, как всегда защищая сестру. – Просто хочу, чтобы и Джессика тоже удивилась.

– Судя по твоим словам, – заметил Тодд, – эта экспериментаторша заслужила, чтобы ее удивляли, особенно после того, что она натворила.

– Она не смогла спасти положение, – Элизабет вздохнула, – и теперь так расстроена, Тодд! И чувствует себя просто ужасно.

– Готов поспорить, что не так плохо, как остальные.

Элизабет рассмеялась, но теперь думала уже не о сестре и даже не о своей семье, а об Инид.

– Возможно, Джессика подсказала мне ценный ход. И если ее предчувствие оправдается, кажется, я смогу поднять лучшую подругу с инвалидного кресла.

Загрузка...