Антонио задумчиво смотрел на оживленный деловой Нью-Йорк из окна своего огромного офиса. Раньше он восхищался этим видом, его воодушевляли непрерывно снующие туда-сюда служащие, банкиры, бизнесмены, роскошные автомобили… Радовало глаз рекламное разноцветье, огни множества ресторанчиков и кафе, до отказа забитых клиентами в часы пик… Вся эта суматоха делового города действительно привлекала, настраивая на энергичный лад. Ему нравился бешеный ритм жизни.
При одной только мысли о том, что большой офис с великолепной кожаной мебелью и мягким толстым ковром, да и вообще все это огромное стеклянное здание принадлежит ему одному, на душе Антонио Висенти становилось легко и радостно.
Семья, правда, настаивала, чтобы он вернулся в Испанию, особенно после женитьбы на Кэтрин, но молодая женщина была категорически против переезда. Далекая и незнакомая Испания совершенно не притягивала ее. Антонио был даже рад такому решению, поскольку не представлял дальнейшей жизни без сумасшедшего Нью-Йорка.
Приехав в свое время в этот центр делового мира, Антонио с головой окунулся в работу, достигнув небывалых карьерных высот. Никто и ничто не могло отвлечь его, когда он был занят делом…
Мистер Висенти разочарованно вздохнул, размышляя о том, сколько всего произошло за последнюю пару недель. Еще никогда в жизни ему не приходилось так резко менять свои планы и терять столько эмоциональных сил в борьбе за справедливость.
Конечно, главным событием в его жизни стало появление дочери. Отцовские чувства пошли на пользу не только ему самому, но и Хелен. Антонио прекрасно понимал, что значит вырасти в полноценной семье, и не хотел, чтобы его дочь была лишена этих радостей жизни. Перед глазами вдруг возник образ Алисии, и Антонио нахмурился.
Сейчас он начнет собирать нужные документы, которые возьмет с собой в ее дом. Он уже перевез к ней часть своих рабочих бумаг и установил отдельную телефонную линию для ведения важных переговоров прямо из дома.
В одиннадцать часов Антонио ушел из офиса, не забыв напомнить секретарю свой новый телефон и адрес. Вчера он созвал внеочередное собрание директоров и объявил, что теперь реже будет появляться в офисе. И тут же заметил, как в глазах его сотрудников промелькнуло явное недоумение. Они ведь привыкли видеть босса на работе с раннего утра до позднего вечера… Однако коллеги дружно согласились с нововведениями, предпочитая без лишних вопросов побыстрее вернуться к своим обязанностям.
Остаток дня мистер Висенти провел, контролируя переоборудование одной из комнат на первом этаже дома Алисии в свой офис.
К половине пятого все было готово, и Антонио с нетерпением ждал, когда она вернется с работы. Он не сообщил ей точную дату своего переезда, но этот факт его совершенно не беспокоил.
На самом деле он специально выбрал именно этот день, поскольку знал, что после школы Хелен пойдет на чай к подруге и им с Алисией можно будет спокойно обсудить все наедине. Хотя насчет спокойного разговора Антонио не был уверен, так как живо представил себе гневную реакцию мисс Стоун на свое бесцеремонное вторжение в ее жилище.
Он получил ключи от дома под тем благовидным предлогом, что раз он отец Хелен, то имеет право приходить, когда захочет. Ему было противно собственное поведение, но принцип добиваться всего, что кажется необходимым, любой ценой, заставил его забыть об угрызениях совести.
Антонио сидел в гостиной, когда услышал, как в замке поворачивается ключ. На цыпочках он вышел из комнаты и прислонился к дверному косяку, скрестив руки на груди. Он наблюдал, как Алисия зашла в дом, придерживая рукой груду книг.
— Помочь? — Его голос испугал ее, и книги тут же с грохотом повалились на пол.
Мисс Стоун испуганно застыла в прихожей, словно увидела привидение.
— Что ты здесь делаешь? — с трудом вымолвила она.
Антонио сделал вид, что не слышит вопроса. Он присел у ее ног, стал собирать книги и, лишь поднявшись и положив их на стол, внимательно посмотрел на Алисию. Затем, засунув руки в карманы брюк, стал ждать дальнейшего развития событий.
— Что ты здесь делаешь? — повторила она. И как, позволь узнать, тебе удалось войти сюда?
Мужчина вынул из кармана и покрутил на пальце ключи.
— У меня есть дубликат, забыла? — довольно спросил он.
Она и в самом деле упустила это из виду. Алисия выхватила у него ключи и швырнула их на стол.
— Ты же сказал, что будешь пользоваться ими только в экстренном случае!
— Так оно и есть! — Мистер Висенти улыбнулся.
Его улыбки всегда сводили Алисию с ума. Пошатнувшись, она оперлась на край стола.
— Но я не вижу ни пожара, ни потопа! — резонно заметила молодая женщина.
— Наверное, экстренный случай — неподходящее определение в данной ситуации, — поправился Антонио. — Мне просто нужно было войти.
— Зачем? — удивилась Алисия. — Хелен вернется только в шесть часов.
— Я знаю.
— Ах, ты знаешь, — протянула она.
— Поэтому и пришел сегодня. — Антонио выждал многозначительную паузу, а потом добавил: — В сущности, я уже переехал сюда.
Эти последние слова долго висели в воздухе, пока до Алисии доходил весь смысл сказанного.
— Нет! Ты не мог поступить так, — выдохнула она. — Я же предупреждала, что это глупая затея. И ни при каких обстоятельствах не позволила бы тебе осуществить ее. Если помнишь, мы договорились, что в любое время ты можешь приходить к дочери, но ни в коем случае не переезжать сюда! — Голос Алисии сорвался на крик.
— Да, я помню. Но я переехал. — Антонио снова улыбнулся. Ему безумно хотелось поцеловать ее. — Хочешь посмотреть, где я устроил свой офис?
И он направился в маленькую гостиную.
— Твой офис? — воскликнула Алисия. — Твой офис? — повторила она. — У тебя уже есть один в Сити!
— Поправочка: я владею зданием, в котором он расположен. А теперь у меня будет второй, здесь! — гордо возвестил Антонио и посторонился, чтобы Алисия взглянула на результат работы дюжины рабочих, которые до обеда трудились под его чутким руководством.
— Я, наверное, сплю, — пробормотала Алисия, окидывая взглядом обеденный стол, который превратился в рабочий, заваленный папками и бумагами. — Да, это сон. Сейчас я проснусь.
— Это не сон, но я могу ущипнуть тебя, если хочешь.
— Зачем?
— Я уже говорил тебе.
— Посмотри на меня, — обратилась к нему Алисия, демонстрируя элегантный темносерый костюм и белую блузку.
На работу она одевалась, как и прежде. Единственным изменением во внешнем виде мисс Стоун была ее прическа.
— Я что, выгляжу как аморальная женщина, подающая дурной пример твоей дочери? — с вызовом спросила она.
Дело вовсе не в одежде, подумал Антонио. Мне просто нужен был предлог, чтобы перебраться сюда. Однако она не услышала его ответа, что еще больше взбесило ее. Получалось не очень красиво: мало того, что какой-то малознакомый тип бесцеремонно вторгся в ее дом, так он еще и игнорировал ее.
— Я занял всего лишь одну из гостевых комнат. А сейчас мне нужно работать, — резко сказал он.
— Мы еще не закончили! — огрызнулась Алисия.
— Ты, может быть, и нет, а я сказал все, — буркнул Антонио, листая бумаги.
— А где, по-твоему, буду работать я? Может быть, ты порекомендуешь мне перебраться в кухню, к тому же Хелен привыкла там рисовать.
— Зачем такие крайности, ты просто можешь занять другую половину стола, — милостиво предложил ей новый жилец.
Алисия сама удивлялась. Вместо того чтобы гневаться на этого мужчину из-за его бесцеремонного вторжения в ее дом, она чувствовала себя довольной, как идиотка. Испытывая презрение к самой себе, мисс Стоун вышла в холл и вернулась с кипой тетрадей в руках.
— Не надейся, что мы закончили этот разговор, — предупредила она Антонио, усаживаясь за стол.
Тот что-то буркнул себе под нос, не удостоив Алисию даже взглядом.
— Просто сейчас мне некогда, — продолжала она. — Мне нужно проверить тетради, прежде чем я пойду за Хелен.
Алисия с наигранным усердием принялась за дело.
Антонио взглянул на нее из-под полуопущенных ресниц. На самом деле он понятия не имел, что написано в его бумагах. В ее присутствии он совершенно терял способность концентрироваться на работе. Антонио бросил это бессмысленное занятие и взял из стопки одну тетрадь.
Вычитав что-то интересное, Антонио издал короткий смешок. Алисия нахмуренно взглянула на него.
— Я думала, ты работаешь, — тихо заметила она.
— Я работал, — ответил он. — Но это гораздо интереснее. Послушай:
«Когда родился ребенок, на улице шел снег. «Он очень большой», — сказала мать. У ребенка было зеленое лицо и три ноги, потому что это был монстр», — зачитал он вслух.
— Чему ты учишь бедных детишек? — спросил Антонио, отодвинув стул и положив ноги на стол.
— Убери их сейчас же, — раздраженно произнесла Алисия.
— Интересно, многих твоих учеников мучают ночные кошмары? — ехидно поинтересовался он, однако стол оставил в покое.
— Это было сочинение на приключенческую тему, — ответила Алисия, гневно посмотрев на него.
Он вернул ей взгляд, от которого у нее защемило сердце. Мужчина не может быть так божественно красив, подумала она. Если бы он обладал самой обычной внешностью, она бы никогда не оказалась в подобном положении.
— У Глории очень развито воображение, и она помешана на монстрах, — пояснила Алисия.
Интересно, а на ком помешана ты? — подумал Антонио. На Грегори? Таинственном брокере с потными ладонями? Значит, он ей понравился, раз она взяла его номер телефона. Наверняка теперь будет бегать к нему на свидания и приглашать домой на ужин при свечах. Хелен совсем ни к чему знакомиться с посторонними мужчинами, более того — неизвестно, насколько долговечной окажется связь ее тетки и этого проходимца, мелькнуло у него в голове. Правильно, что он переехал сюда. Так легче будет присматривать за всеми. Он не позволит водить в дом всякий сброд.
— Что? — переспросил Антонио, поскольку отвлекся и не услышал Алисию.
— Я сказала, верни, пожалуйста, тетрадь. Мне нужно ее проверить, — повторила она.
— Извини! — Мужчина протянул ей тетрадку. — А что у нас на обед?
Она встала и подошла к окну с видом на залив. Ее дом располагался в удивительно красивом месте, каких в деловом Нью-Йорке было совсем немного. Спокойная голубая вода величаво поблескивала, убегая к горизонту. Стаи чаек белели на синем небе. Вдоль берега тянулись постройки, казавшиеся из окна игрушечными. На просторных зеленых лужайках там и тут были разбросаны маленькие округлые белые коттеджи, словно бильярдные шары на зеленом сукне.
— У меня нет ни возможности, ни желания готовить тебе на тот случай, если ты вдруг окажешься у нас дома, — резко сказала она.
— Угадала, я собираюсь много времени проводить под этой крышей — Он поднял вверх указательный палец. — Особенно вечерами. Хочу узнать Хелен поближе.
— И убедиться, что я не подаю ей дурной пример, — закончила Алисия.
— Пойми мои чувства. Я не допущу, чтобы ты приводила в дом посторонних мужчин.
Алисия старалась взять себя в руки. Где ей позаимствовать силы, чтобы отразить нападки этого человека? По какому праву тот будет присматривать за ней? Это же оскорбление! Скажите, пожалуйста! Он не мог доверить ей Хелен, хотя она прекрасно справлялась с ребенком, с тех пор как погибли Кэтрин и Эндрю. Неужели ему действительно пришло в голову, что она за какие-то день-два изменилась не только внешне, но и внутренне?
— Послушай, успокойся, при чем здесь посторонние мужчины?
— А как же брокер? Он явно не тянет на друга семьи. Я запрещаю тебе его сюда звать!
— Ты? Запрещаешь? Мне?.. — возмутилась Алисия. — Что я слышу! Значит, теперь я не имею права пригласить сюда даже своего друга?
— Не друга, а мужчину, — уточнил Антонио. Ему стало смешно. Судьба играла с ним, как кошка с мышью. Он привык всегда и во всем быть хозяином положения и уж тем более своих чувств, но эта женщина оказывала невероятное влияние на него. Ему следовало бы держаться от нее подальше.
— Ты, кажется, ревнуешь? — неуверенно предположила Алисия.
Антонио ударил кулаком по столу.
— Ревную? Я? Еще не хватало! Я никогда никого не ревновал в своей жизни. — Он встал и начал нервно расхаживать по комнате. — Разве я похож на ревнивца? — ударил ладонью по своей груди мистер Висенти и подошел вплотную к Алисии.
— А разве ты не ревновал Кэтрин к Эндрю? — задала она встречный вопрос.
— Никогда! Я просто был зол на него. Ведь он украл то, что принадлежало по праву только мне одному.
— Принадлежало по праву? — изумилась Алисия.
— Ну, может быть, я не совсем точно выразился, — раздраженно бросил Антонио.
— Должно быть, ты очень ее любил, — тихо сказала Алисия.
Эти слова, произнесенные вслух, причинили ей боль. Бедняжке пришлось собрать все свое мужество, чтобы посмотреть в лицо мужчине, возвышающемуся возле нее наподобие башни. Он не должен видеть, что ей невыносима мысль о том, что он любил другую женщину и невероятно страдал, когда та его бросила.
— С чего ты взяла? — мягко спросил он.
— Ты был одержим ею. И до сих пор сердишься на моего брата.
— Я — испанец, и у меня совершенно определенные представления о семье, об отношениях супругов к своим обязанностям. И уж раз она была моей женой, то зависела от меня, у нас это вполне естественно. Мы расстались не по моей воле. Поэтому я очень зол на нее и Эндрю за то, что они утаили от меня мою дочь. Конечно, я любил Кэтрин. Я ведь женился на ней, а узы брака для меня священны. Я бы никогда не сделал ей предложение, если бы не любил. Во всяком случае, раньше думал, что люблю ее, — неуверенно добавил он.
Алисия отошла от окна и вновь попыталась с головой погрузиться в свою работу.
— Тебе даже неинтересно, что я хотел этим сказать? — разочарованно спросил Антонио.
— Я же объяснила тебе, мне нужно проверить тетради.
Ей не хотелось продолжать этот разговор, он причинял ей душевную боль.
Антонио никогда и ни с кем не обсуждал свой брак. Даже со своей семьей. Он кратко объяснил недоумевающим родственникам, что это дело прошлого и он не собирается его ворошить. Своим особенно любопытным девушкам на их расспросы Антонио отвечал таким убийственным взглядом, что они сразу понимали: эта тема для них — табу.
Его раздражало возникшее вдруг желание обсудить с Алисией — совершенно посторонним человеком — свою не сложившуюся семейную жизнь.
— Я думал, ты обрадуешься тому, что я стал другим, — вкрадчивым голосом начал Антонио.
Алисия оторвалась от своего занятия и удивленно посмотрела на своего собеседника.
— Другим? Мне ли сравнивать… Это могла сделать лишь твоя жена, прожив с тобой бок о бок несколько лет. Но если тебе самому хочется верить в то, что удалось измениться, почему бы не доказать это и остальным? — Она не смогла сдержать язвительной усмешки. — Например, скажи, готов ли ты разделить со мной обязанности по дому?
— О! Значит, ты уже не против того, что я переехал сюда, — тут же ухватился за ее фразу Антонио, не скрывая победной улыбки. — На самом деле я могу неплохо готовить. Что же касается остального, я собираюсь нанять домработницу.
— Так я и думала, — тихо сказала Алисия. — Ты не прожил здесь и дня, а уже устанавливаешь свои правила.
— По правде говоря, можно было бы еще пригласить и повара, — объявил он. — Думаю, Стив не будет возражать.
— Стив?
— Мой повар.
— У тебя есть повар? — Алисия удивленно вскинула брови.
— Я приглашаю его по мере необходимости и, конечно, щедро оплачиваю его труд.
— Понятно, — сухо сказала она. — Хорошо получается: вместо того, чтобы самому готовить, стирать и убирать, ты хочешь нанять персонал. Вряд ли тебя примут в клуб идеальных мужчин. Но не рассчитывай, я не позволю тебе гнуть свою линию в этом доме, — грозно добавила Алисия.
— Почему же? Мне просто хочется помочь тебе вести хозяйство. Я не собираюсь становиться для тебя обузой.
— Не надо делать невинное лицо. Не поможет.
— Конечно, — согласился Антонио, втайне празднуя победу.
Мистер Висенти все равно остался бы в этом доме, даже если бы Алисия собрала его чемоданы и выставила их за дверь. Живя здесь, он может быть уверен, что этот брокер сюда и носа не покажет. Антонио совершенно не было стыдно за намерение контролировать каждый ее шаг, потому что он все еще безумно желал ее, даже несмотря на то, что она отдалилась от него и даже познакомилась с другим мужчиной. Он все равно своего добьется. Эта женщина бросила ему вызов. Никто прежде не осмеливался делать ничего похожего. Она запала ему в душу, и Антонио хотел, чтобы Алисия Стоун принадлежала только ему. Для этого ему придется ни один день завоевывать ее своим смирением, что само по себе было совершенно несовместимо с его пылкой натурой.
— Пожалуй, пойду в кухню и приготовлю нам что-нибудь поесть, — великодушно предложил Антонио.
Мисс Стоун недоверчиво посмотрела на него.
— Что, например?
— Не надо быть такой подозрительной, Алисия. Ваш покорный слуга — прирожденный кулинар. Продолжай заниматься своим делом, а я отправлюсь к очагу.
Алисия удивилась, как она все же смогла закончить весьма кропотливую, требующую особого внимания работу по проверке школьных тетрадей: присутствие Антонио в доме заставляло ее нервничать и терять контроль над собой.
Я не позволю ему одержать верх, твердо решила Алисия. Буду держать дистанцию и не дам ему вмешиваться в свою жизнь.
Алисия подумала, что бы она сделала, если бы ей позвонил Грегори, потому что сама она звонить не собиралась. Пошла бы в таком случае на свидание? Это все же лучше, чем постоянно торчать дома наедине с Антонио…
В шесть часов Алисия встретила Хелен и по дороге домой рассказала ей, что к ним переехал ее отец. Восторгу девочки не было предела. Алисия решила, что для Хелен действительно будет лучше жить с отцом. За небольшой период времени они привыкли друг к другу и хорошо уживались вместе: смотрели мультфильмы, рисовали, играли. Очень скоро от неловкости в их общении не останется и следа. И что тогда? Антонио заберет дочь к себе, и она редко будет видеть девочку.
Алисия вошла на кухню, где у плиты колдовал Антонио, помешивая что-то на сковороде.
— Пахнет вкусно, — заметила она, и Антонио обернулся. — Что это?
— Старинный испанский рецепт, — пояснил он. — Я смешал все, что нашел в холодильнике, и добавил смесь из трав и специй. Садись. — Он налил Алисии бокал белого вина, и она почувствовала невыразимое удовольствие от его ухаживаний.
Интересно, как ему удается выглядеть так сексуально, стоя у плиты? — подумала мисс Стоун.
Антонио закатал рукава рубашки, обнажив загорелые мускулы, на липе выступила легкая испарина, что делало его еще более привлекательным и желанным.
— Хелен очень рада тому, что ты переехал к нам, — говорила Алисия, пока мужчина раскладывал еду по тарелкам.
— Приятно слышать, — довольно протянул тот. — Она спросила, можно ли называть меня папой? И еще сказала, что отцы есть у всех ее друзей и она всегда мечтала о своем папе. То есть обо мне, — гордо объявил Антонио и поставил перед Алисией блюдо с рисом. — А теперь ешь, — скомандовал он.
— Очень вкусно, — искренне похвалила она его стряпню.
Их глаза встретились, и Антонио довольно улыбнулся.
— Разве я не говорил тебе, что я прирожденный повар?
— Каюсь, что необоснованно сомневалась в этом. Ты казался мне не очень-то домовитым.
— Возможно, я просто до сих пор не знал ни одной женщины, которая бы сделала меня таким, — протянул Антонио. Он в упор смотрел на Алисию своими угольно-черными глазами.
— А Кэтрин?
— Я ждал, что ты вернешься к этой теме, — ответил он.
— Нет-нет, просто я поддерживаю разговор. Если тебе неприятна эта тема, так и скажи.
— Кэтрин никогда не смогла бы заставить меня полюбить домашний очаг. Хотя, честно признаюсь, она пыталась. — Антонио впервые пришло в голову, что он где-то в глубине души был рад, что его бывшая жена все-таки нашла свое счастье. Пусть даже не с ним, а с другим мужчиной. Она это заслуживала. — Я сам не был готов приносить себя в жертву, — пробормотал Антонио, больше обращаясь к себе, чем к Алисии. — А брак обязывает жертвовать собой ради близкого человека. Кэтрин стала меня раздражать, и мне трудно было скрыть это чувство.
— Поэтому она все больше от тебя отдалялась?
— Да, наверное. И чем больше она отдалялась, тем сильнее становилось мое раздражение. Это был замкнутый круг. Мы очень редко находили общие темы для разговоров. — Антонио передернул плечами и глубоко вздохнул. — К сожалению, наша семейная лодка разбилась о скалы непонимания. Но это не служит оправданием ее поступка. Кэтрин обязана была рассказать мне о дочери.
— Да, конечно, — понимающе кивнула она.
Антонио задумчиво взглянул на нее.
— Но ты была с ними заодно. Как ты можешь теперь соглашаться со мной?
— Я не была заодно, — резко возразила Алисия. — Ты так говоришь, будто я жила здесь и принимала активное участие во всех их разговорах. Это не так. Мне приходилось снимать квартиру на другом конце города, и я вовсе не разделяла их намерение вычеркнуть тебя из жизни Хелен. Но мое мнение игнорировалось, я ничего не могла поделать. Это было исключительно их решение, и они не брали в расчет мою точку зрения.
— А ты сама не подумала обо мне? — с укоризной спросил он.
— Я ведь не знала тебя, Антонио. Кэтрин что-то рассказывала мне о ваших отношениях, но я была слишком занята своей личной жизнью, чтобы вникать в подробности. А когда они погибли, — голос Алисии задрожал, — я поняла, что должна самостоятельно принять решение и сделала то, что должны были сделать они. Я нашла тебя.
— И как, довольна результатом? — Лицо Антонио приняло непроницаемое выражение. Но на самом деле его распирало от любопытства, что же он услышит в ответ.
— Конечно, — быстро ответила Алисия. — У Хелен должен быть отец, и, мне кажется, ты прекрасно справишься с этой обязанностью. Ты добр и внимателен к ней… — Она осеклась, поскольку не была уверена, стоит ли продолжать петь Антонио хвалебную песнь.
— А что касается тебя… Ты рада, что встретила меня?
— Ну… Я… Я всегда любила знакомиться с людьми, — неуверенно ответила Алисия.
— А я рад.
— Да? — Она не могла скрыть своего удивления.
— В ту нашу первую встречу я сказал тебе, что ты мне не нравишься, но это не так. — Антонио сделал огромный глоток вина. — Более того, однажды занявшись с тобой любовью, я не могу этого забыть и хочу этого снова. Я безумно хочу тебя, поэтому брокер Грегори никогда тебе не позвонит, и ты не будешь ему звонить. — Его голос звучал удивительно спокойно, как будто он обсуждал с ней прогноз погоды. — Твое тело создано для того, чтобы только я мог им наслаждаться.
— Наслаждаться? — Алисия онемела от изумления. — То, что случилось, было ошибкой, Антонио, — наконец выдохнула она. — И я не собираюсь ее повторять.
— Тогда скажи мне, что ты собираешься делать дальше? — спросил Антонио, сверкнув глазами.