Глава 15

Приближались рождественские праздники. Накануне приема у герцога Карлайла состояние здоровья Люсьена несколько улучшилось, правда, синяк под глазом был еще заметен, нижняя губа припухла, а рука висела на перевязи.

Немного успокоившись, Кэтрин расспросила Люсьена о случившемся, и он рассказал, что, выйдя из таверны, направился к конюшне и по дороге на него напали разбойники.

— Полагаю, их интересовал мой кошелек. Многие в деревне знают, что я маркиз Личфилд, и нападавшие, вероятно, решили, что при мне должна быть значительная сумма денег.

Сидя рядом с Люсьеном на постели, Кэтрин умело обрабатывала его раны. На нем не было ночной рубашки, и простыня спустилась вниз до бедер. Широкую мускулистую грудь покрывали вьющиеся темные волосы, и каждый раз, глядя на Люсьена, Кэтрин чувствовала прилив теплых чувств к нему.

— А женщина, которая доставила тебя домой… — сказала она, старательно пряча глаза. — Кажется, она очень беспокоилась о тебе.

— В самом деле? — удивился Люсьен.

— Ты часто ходишь в таверну. Полагаю, ты знаешь ее достаточно хорошо.

Люсьен вскинул бровь:

— Что ты имеешь в виду?

— Конечно, это не мое дело. Просто я подумала… я хотела сказать, она очень беспокоилась… ну я и решила… — запинаясь и краснея, проговорила Кэтрин.

Люсьен хитро улыбнулся:

— Если ты хочешь знать, спал ли я с этой девицей, то я отвечу — нет.

Кэтрин отвернулась, еще больше смутившись и не желая показать, что ответ чрезвычайно обрадовал ее.

— Как я уже сказала, это не мое дело. Мы заключили соглашение и…

— Соглашение? — Люсьен пристально посмотрел на Кэтрин.

— Да, это то, о чем я хотела поговорить с тобой. Я понимаю… после того, что было между нами той ночью… ты мог подумать, что это обязывает тебя оставаться в браке со мной. Совершенно очевидно, что я не забеременела после этого, и потому мы можем расторгнуть брак.

— Значит, ты по-прежнему хочешь этого? — раздраженно спросил Люсьен.

Кэтрин полагала, что правильнее всего поступить именно так. Она обманом вынудила Люсьена жениться на ней, хотя он не любил ее, и потому готова была предоставить ему свободу.

— Да, — твердо произнесла она, но в душе у нее кошки скребли.

Люсьен помрачнел и буркнул:

— Если ты хочешь этого, так тому и быть.

Кэтрин молча кивнула, потому что говорить она не могла из-за подступивших к горлу слез. Глупо было в ее положении так волноваться, но она ничего не могла с собой поделать. Больше ни он, ни она не произнесли ни слова, и Кэтрин, закончив дело, вышла из комнаты.

Все последующие дни доктор Фредерике осматривал Люсьена и нахваливал Кэтрин. Он был доволен тем, что и как она делала, ухаживая за больным мужем. Доктор Фредерике также предлагал маркизу сделать пару раз кровопускание, но Люсьен категорически отказался, и Кэтрин втайне была рада этому.

Как только слухи о нападении на маркиза дошли до Карлайл-Холла, Джейсон и Велвет немедленно приехали навестить его. Они с облегчением увидели, что Люсьен выздоравливает и скоро будет на ногах.

Благодаря заботам Кэтрин Люсьен встал на ноги утром накануне Рождества.

— Ты забыла, что мы собирались провести вечер с Велвет и Джейсоном? — спросил он, найдя жену в библиотеке. Люсьен несколько дней назад говорил о полученном от герцога и герцогини приглашении собраться вместе, чтобы зажечь святочное полено, символизирующее начало праздников.

— Нет, не забыла, — ответила Кэтрин. — Но я не думала, что ты будешь чувствовать себя достаточно хорошо к этому времени. — «К тому же после нашего последнего разговора я не знала, что у тебя на уме», — мысленно добавила она.

— Я чувствую себя вполне сносно. Возможно, у меня не слишком приличный вид, но если ты и Уинни позаботитесь о моей внешности, я с удовольствием поеду в гости. — Люсьен улыбнулся. — Мы уже давно не отмечали никаких праздников. Надеюсь, в компании детишек Синклеров нам будет веселее.

Кэтрин улыбнулась в ответ, и сердце ее радостно забилось.

— Эта идея мне очень нравится. — После смерти матери и сестры они с отцом не отмечали Рождество, поскольку с этим праздником были связаны печальные воспоминания. А когда умер отец и дядя вместе со своей дочерью переехали в Милфорд-Парк, роскошные рождественские торжества, устраиваемые Дунстаном, только усиливали в Кэтрин чувство одиночества и отчаяния.

— До Карлайл-Холла недалеко, — продолжил маркиз, — но нам следует выехать пораньше, если мы хотим прибыть туда до того, как дети отправятся спать.

— Хорошо. Однако надо сообщить тете Уинни, в какое время ты хочешь выехать.

Люсьен снова улыбнулся:

— Примерно около шести.

Кэтрин кивнула. Она смотрела на него, когда он шел широким шагом по холлу, и чувствовала, как теплеет у нее на душе. Сегодня Люсьен казался другим: не таким угрюмым и более похожим на того человека, какого она знала до замужества. Когда он исчез в своем кабинете, Кэтрин поспешила наверх, чтобы найти Уинни и обсудить с ней свой наряд для предстоящего вечера.

Обе женщины были крайне взволнованы. Кэтрин еще ни разу не была на приеме в великолепном особняке герцога и герцогини Карлайл. Кроме того, Рождество было ее любимым праздником и она хотела отметить его по-особенному.

Она выбрала темно-красное бархатное платье с широким кринолином и модным глубоким вырезом на груди, с облегающими рукавами до локтя и пышными кружевами до запястий. Одевшись, Кэтрин еще раз оглядела себя в зеркало и поправила каштановые локоны, красиво уложенные на голове, подкрасила губы помадой и, оставшись вполне довольной собой, сошла вниз.

Маркиз ждал Кэтрин у лестницы. Когда он увидел ее, в его темных глазах на мгновение вспыхнул огонек страсти. Кэтрин не раз замечала нечто подобное и прежде, однако убеждала себя, что выдает желаемое за действительное.

Если бы он желал ее, то пришел бы к ней в комнату и снова занялся бы с ней любовью и не согласился бы расторгнуть их брак. И все же, когда она спустилась на последние ступеньки и приняла предложенную им руку, не было сомнений, что им владеет страсть, судя по тому, как он жадно оглядел ее с головы до ног, а потом прижался горячими губами к ее руке в белой перчатке.

— Вы превосходно выглядите, миледи.

Кэтрин слегка смутилась от взгляда его жгучих глаз.

— Благодарю, милорд, — произнесла она.

Люсьен смотрел на нее не отрываясь еще несколько минут, затем перевел взгляд опять вверх по лестнице. Там стояла тетя Уинни.

В светло-голубом шелковом платье с меховой отделкой, со светлыми волосами, собранными на затылке в пучок, она выглядела не намного старше Кэтрин. Люсьен улыбнулся и произнес, явно гордясь и любуясь тетей:

— В сопровождении двух самых красивых женщин Англии я чувствую себя самым счастливым мужчиной.

Щеки Уинни окрасились легким румянцем. Она перевела взгляд с племянника на Кэтрин и обратно, довольная тем, что увидела.

— Думаю, мы не менее счастливы, милорд. Ты согласна, дорогая?

Кэтрин улыбнулась и посмотрела на Люсьена, чувствуя на себе пристальный взгляд его черных глаз.

— Конечно, леди Бекфорд. Быть в компании с таким красивым мужчиной… истинное счастье. Нам с вами исключительно повезло.

Люсьен был явно доволен. Кэтрин снова отметила изменение в его настроении и порадовалась этому. Она взяла его под руку с одной стороны, а Уинни с другой, и все вместе они вышли наружу, где маркиз помог женщинам сесть в карету. Они прибыли в Карлайл-Холл, когда луна уже вышла на небо. Карета подкатила по длинной, обсаженной деревьями и посыпанной гравием дорожке прямо к подъезду.

Роскошный особняк, расположенный среди бесконечных полей и лесов, выглядел более величественным, чем Кэтрин представляла себе. Он был построен в греческом стиле из белого известняка, с великолепными балюстрадами и шикарными фронтонными окнами, сверкающими сейчас множеством свечей.

В дверях стояли два лакея в красных ливреях одинакового роста и телосложения, в одинаковых серебристых париках. Войдя вместе с Люсьеном в холл с расписным потолком, Кэтрин остановилась, чтобы поприветствовать хозяина и хозяйку.

— Мы очень рады, что вы смогли приехать, — сказала Велвет, целуя Кэтрин в щеку. — Ты великолепно выглядишь.

Кэтрин сделала реверанс:

— Благодарю вас, ваша милость. Велвет с улыбкой отмахнулась:

— Ни к чему эти формальности. Особенно сегодня, когда мы собрались все вместе по-семейному отпраздновать начало Рождества.

Тронутая таким приемом, Кэтрин почувствовала неожиданно выступившие слезы. У нее долгое время не было близких людей, и до этого момента она не сознавала так остро, насколько одинокой была прежде. Кэтрин вспомнила, как встречала Рождество в прошлом году, запертая в сумасшедшем доме. На ужин им дали вареный — картофель, кусок черствого ржаного хлеба и тоненький кусочек баранины — праздничное угощение вместо обычной жидкой каши. Она сидела на грязном соломенном тюфяке на полу своей камеры, вспоминая отца и мать и горько плача по утраченной навсегда семье.

— Кэтрин? — обратился к ней Люсьен шепотом. — С тобой все в порядке?

Она заморгала, чувствуя слезы на глазах, и только сейчас заметила, что Велвет и Люсьен с тревогой смотрят на нее.

— Простите. На какой-то момент я вспомнила о… — Кэтрин попыталась улыбнуться. — Это были неприятные воспоминания.

Люсьен обнял жену за талию, привлек к себе и поцеловал в висок.

— Теперь ты свободна и должна избавиться от этих воспоминаний. Сегодня рождаются новые счастливые воспоминания.

— Люсьен прав, — подтвердила Велвет. — С сегодняшнего вечера у тебя будут только счастливые воспоминания о Рождестве.

Она выглядела очень красивой с огненно-рыжими, слегка припудренными волосами, в шелковом платье янтарного цвета и сверкающих золотых украшениях, которые очень подходили к ее карим глазам.

Кэтрин незаметно смахнула слезу.

— Ты удивительная подруга, Велвет Синклер, — с признательностью произнесла она.

Велвет пожала ей руку:

— Нам обеим повезло. А теперь идите к остальным гостям. Детям не терпится познакомиться с женой дяди Люсьена.

Кэтрин тоже очень хотелось увидеть детей Велвет и Джейсона.

Еще раз улыбнувшись, Велвет вернулась к своим обязанностям хозяйки и присоединилась к мужу, чтобы приветствовать вновь прибывших, в то время как Люсьен повел Кэтрин в Дубовую гостиную — роскошно отделанную комнату в задней части дома. На полу лежали персидские ковры, потолок украшали панели из резного дуба, а стены покрывали обои с ворсистым рисунком.

Очевидно, выбранная для создания теплой радостной атмосферы комната была декорирована от пола до потолка остролистом и омелой с красными и белыми ягодами. Вечнозеленые ветви свисали и над камином, где лежало готовое к сожжению огромное святочное полено.

В тот момент, когда Люсьен и Кэтрин вошли в комнату, навстречу им устремился маленький мальчик, одетый в модный французский костюмчик: ярко-голубые бархатные штанишки до колен и такого же цвета курточку. Александр Джейсон Синклер, уменьшенная копия своего красавца отца, с густыми темно-русыми волосами и ярко-голубыми глазами, сделал поклон по всем правилам этикета, а затем улыбнулся и радостно произнес:

— Дядя Люсьен! Я так ждал, когда вы придете.

Люсьен опустился на одно колено, и малыш бросился в его объятия.

— Это ведь Рождество, не так ли? Разумеется, я должен был приехать.

Вслед за братом к гостям подошла маленькая Мэри Джейн, одетая в бледно-розовое шелковое платьице с крошечным кринолином. Она вынула пальчик изо рта и, посмотрев на Люсьена, просияла неотразимой улыбкой. Люсьен поцеловал ее в щечку и представил:

— Алекс и Мэри — это ваша новая тетя Кэтрин.

Кэтрин резко повернула голову в сторону мужа, удивленно округлив глаза. Он, давний друг семьи, вполне естественно считался дядей этим малышам. Но он представил ее тетей, учитывая, что менее чем через год она покинет замок Раннинг…

— Скажи им что-нибудь, дорогая, — сказал Люсьен, обращаясь к Кэтрин, словно и не заметил ее недоуменного взгляда. — Ты можешь напугать их, если будешь стоять молча с раскрытым ртом.

Кэтрин наклонилась и поочередно пожала руки малышам.

— Очень приятно познакомиться с вами обоими. Дядя Люсьен рассказывал мне о вас. Надеюсь, мы тоже станем хорошими друзьями, — приветливо улыбнулась она, испытывая огромную нежность к маленьким созданиям, стоящим перед ней.

Александр рассмеялся и с восхищением посмотрел на Кэтрин голубыми глазами.

— Он очень похож на отца, — тоже улыбаясь, сказал Люсьен. — Ему всего четыре года, но он влюбляет в себя каждую женщину, с которой знакомится.

«Так же, как и ты», — подумала Кэтрин, заметив, что несколько приглашенных женщин с интересом посматривали на маркиза. Да, в него трудно было не влюбиться. Она и сама с восхищением смотрит сейчас на профиль его красивого смуглого лица. Люсьен поймал на себе ее восхищенный взгляд. Что-то явно изменилось в его взгляде на Кэтрин с того момента, когда он увидел ее внизу на лестнице. Встречаясь с Люсьеном глазами, она испытывала необъяснимое волнение.

— Мне уже почти три годика, — сказала Мэри, дернув Кэтрин за юбку, и подняла кверху два маленьких пухленьких пальчика.

Кэтрин засмеялась и обняла ее.

— Да, милая, однако не спеши становиться взрослой. Время и так летит слишком быстро.

Мэри улыбнулась и побежала к своему братику. Кэтрин последовала за девчушкой, думая при этом о другом светловолосом ребенке с голубыми глазами, который был немного старше и встречал Рождество в одиночестве среди сумасшедших в Сент-Барте.

Надо непременно поговорить с Люсьеном о Майкле и попросить помочь ему. А что, если он откажет?

— Ты опять чем-то встревожена, дорогая. Ты выглядишь гораздо лучше, когда не хмуришься, — услышала Кэтрин голос Люсьена. Он подошел к ней ближе. — Оставь свои грустные мысли, Кэтрин. Сегодня надо думать о будущем, а не о прошлом.

Она согласно кивнула. Все проблемы следует отложить на завтра, а сегодня, в канун Рождества, она будет наслаждаться приятным вечером.


Люсьен наблюдал за своей женой, представляя ее гостям Джейсона: лорду и леди Балфур, графу и графине Брайервуд, известному адвокату Уинстону Парминтеру и другим.

С Натаниелом Уитли Кэтрин познакомилась раньше в замке Раннинг, и он ей очень понравился. Граф Хавершем, дед герцогини, рассмешил Кэтрин рассказами о детских проказах Велвет, и она немного расслабилась, снова почувствовав себя настоящей леди, какой была рождена.

Стоя рядом с Джейсоном, Люсьен наблюдал, как она беседует с тетей Уинни и пожилым графом, как пробует угощения, которыми был уставлен огромный резной дубовый стол. Здесь были и жареный гусь, и телячья вырезка, и цыплята фрикасе, и лосось в креветочном соусе, и кролик с гарниром из шпината, и пирожки с мясной начинкой, салаты из моркови, репы и пастернака, пирожки с изюмом и орехами, имбирные пряники, засахаренные фрукты и торты с кремом.

Кэтрин ела с большим аппетитом, и Люсьен невольно подумал о том, как она голодала, находясь в Сент-Барте.

— Она очень красивая женщина, — сказал Джейсон, заметив, на кого смотрит Люсьен.

— Да, особенно сегодня.

Действительно, сегодня Кэтрин была необыкновенно хороша собой. Темно-красное бархатное платье красиво оттеняло ее бело-розовую кожу, а маленькие груди соблазнительно возвышались над декольте.

Люсьен снова почувствовал, как сильно желает ее. Он с трудом заставил себя не смотреть в сторону Кэтрин.

— С тех пор как Кэтрин живет в замке, она немного поправилась и на щеках у нее даже появился румянец, — сказал Люсьен и улыбнулся, подумав, что именно он приложил руку к такому чудесному превращению, а потом повернулся к другу, который смотрел на него странным взглядом.

— Что происходит? — спросил Джейсон. — Я наблюдаю за тобой весь вечер, и, кажется, в твоем поведении появилось что-то такое, чего раньше не было. Скажи, в чем дело?

Люсьен загадочно улыбнулся:

— Полагаю, ты сам все понимаешь. В конце концов я смирился со своим положением. То, что произошло в охотничьем домике, уже в прошлом. Теперь я женат, и пора наконец устраивать свою жизнь, что я и собираюсь сделать.

— Как это понимать?

— Очень просто — я решил сохранить наш с Кэтрин брак. Правда, она об этом еще не знает.

— Слава Богу, наконец-то ты начал мыслить здраво, — расплылся в улыбке Джейсон.

— Вынужденно пребывая в покое после стычки у таверны, я имел время подумать о сложившемся положении. Безусловно, мне нужна жена, и не секрет, что я испытываю влечение к Кэтрин. Я пришел к выводу, что женщина, официально считающаяся моей женой, ничем не хуже прочих, и даже гораздо лучше. Как ты сам говорил, Кэтрин — умная женщина с сильным характером. Она из знатной семьи и хорошо воспитана и, думаю, будет прекрасной матерью нашим детям. Наблюдая сегодня, как она общалась с Алексом и Мэри, я еще больше убедился в этом.

— А как насчет того, что ее интересуют вещи, которые ты не одобряешь?

Люсьен пожал плечами:

— Полагаю, со временем она откажется от своего увлечения. Как только у нее появится ребенок, она забудет о прочих пустяках и будет вести себя, как надлежит жене. Мне давно пора обзавестись наследником, и я постараюсь сделать это как можно быстрее.

Джейсон сомневался, что все будет именно так, как сказал Люсьен, но вслух своих сомнений не высказал.

— Если Кэтрин все же захочет расторгнуть брак, как ты намереваешься убедить ее в обратном?

Люсьен снова посмотрел на жену, которая весело смеялась, слушая очередной рассказ лорда Хавершема.

— Я не буду ее уговаривать. Я намереваюсь соблазнить ее.

Джейсон рассмеялся во весь голос, едва не расплескав кружку с глинтвейном, которую держал в руке.

— Мой друг, ты никогда так не изумлял меня. Не проще ли сказать ей, что ты не хочешь разводиться?

— Возможно, так было бы проще… если бы я был уверен, что она согласится. А поскольку такой уверенности нет, я буду действовать по-другому.

Джейсон посмотрел на Кэтрин, которая в этот момент общалась с его женой и детьми:

— Может быть, ты и прав. Нельзя пренебрегать любой возможностью.

Разумеется, подумал Люсьен. Кэтрин будет всецело принадлежать ему и очень скоро. Он страстно хотел снова оказаться с ней в постели. Каждый раз, глядя на нее, он вспоминал, как она извивалась под ним и как приятно было находиться в ее тесном маленьком гнездышке.

И сейчас, приняв окончательное решение, Люсьену ужасно хотелось зачать с ней ребенка. Он с нетерпением ждал того дня, когда это произойдет.


Уинни Монтейн Де Уитт потягивала вино из хрустального бокала и старалась казаться беспечной, однако то и дело незаметно посматривала из-под длинных ресниц в зеркало, висящее над камином. В нем она видела красивого мужчину с густыми, тронутыми сединой волосами и ясными голубыми глазами, в котором узнала Натаниела Уитли. Он пристально следил за ней с другого конца комнаты.

Странно было наблюдать за Натом, который наблюдал за ней.

Он не догадывался, что она может видеть его, и потому смотрел на нее так, что в ее голове рождались волнующие душу воспоминания, которые, казалось, давно были забыты. Уинни помнила, как они поцеловались в первый раз и как тайно встречались у ручья, где Нат сделал ей предложение. Помнила, как один только взгляд нескладного застенчивого юноши, каким он был тогда, заставлял трепетать ее сердце.

Затем она представила Ната уже не юношей, а взрослым мужчиной. Представила, как его красивые губы касаются ее губ, как он целует ее грудь, а она лежит обнаженная рядом с ним.

Отвернувшись от зеркала, Уинни почувствовала, что щеки ее пылают.

— О… леди Бекфорд. А я все думал, придете ли вы сегодня сюда.

Уинни немного смутилась, не заметив, что Нат приблизился к ней. Сейчас он казался ей каким-то чужим и далеким.

Уинни приподняла подбородок, напустив на себя строгий и неприступный вид.

— Мистер Уитли, — единственное, что она смогла произнести, чувствуя некоторую неловкость.

Нат скользнул взглядом по ее обнаженным плечам и груди, возвышающейся над корсажем платья.

— Надеюсь, вы приятно проводите время, — сказал он, посмотрев Уинни прямо в глаза.

— Да… да, конечно, — ответила она сбивчивым от волнения голосом. — Почему бы нет?

Однако на самом деле она испытывала крайнее напряжение с того момента, когда заметила Ната Уитли в небольшом салоне рядом с Дубовой гостиной, беседовавшего с ее племянником.

— Я тоже так подумал, — сухо произнес он. — Вам определенно было очень приятно, когда вы беседовали с лордом Куллинвортом несколько минут назад. Я слышал, он подыскивает себе супругу. Граф очень богат, и женщина с такими данными, как у вас, наверняка заинтересует его. — Нат сделал попытку улыбнуться. — Граф является моим клиентом, и я мог бы замолвить словечко о вас, если хотите.

— О чем вы говорите? — возмутилась Уинни. — Меня не интересует ни Куллинворт, ни кто-либо другой. И мне обидно слышать намеки, будто меня привлекают его титул и состояние.

Нат удивленно вскинул брови, но глаза его остались холодными.

— В таком случае примите мои извинения. Однако у меня не возникло впечатления, что, если бы его светлость пожелал продолжить отношения с вами, вы обиделись бы на него, как на меня за высказанное мной предположение.

— Вы прекрасно понимаете, что это не одно и то же. Нат поджал губы:

— Разумеется. Еще раз извините, леди Бекфорд.

Он резко поклонился, повернулся и пошел через комнату, ни разу не оглянувшись.

Очевидно, он был все еще зол после их последней встречи, и теперь Уинни тоже разозлилась. Каков нахал! Неужели он думал, что она согласится вступить с ним в интимную связь? Чем больше она думала об этом, тем сильнее возмущалась.

Нат, как всегда, пришел без жены. Даже в канун Рождества. Уинни поражалась, как бедная женщина могла терпеть такое пренебрежение к себе.

Она увидела, что он присоединился к группе людей, собравшихся за столом в дальнем конце гостиной, которые разговаривали и смеялись над рассказами лорда Брайервуда. Трудно было представить, что холодный, бесстрастный мужчина, с которым она только что разговаривала, был когда-то тем самым молодым человеком, которого она любила.

И все-таки что-то в нем волновало ее. Что-то заставляло ее сердце трепетать каждый раз, когда он приближался к ней. Она ненавидела себя за это, но ничего не могла поделать с собой.

Уинни старалась не замечать Ната весь оставшийся вечер, однако время от времени посматривала в его сторону и настороженно прислушивалась, когда он смеялся своим густым баритоном, беседуя с кем-либо из женщин. При этом каждый раз она чувствовала уколы ревности. Когда наконец святочное полено было сожжено и дети Синклеров отправились спать, Уинни увидела, как Нат, пожелав спокойной ночи герцогу и герцогине, пошел к выходу.

Она быстро прошла через всю комнату, которая показалась опустевшей без него, и вышла на террасу, где холодный декабрьский воздух подействовал на нее отрезвляюще. Уинни потерла руки, стараясь согреть их, хотя внутри все еще ощущала жар после недавнего разговора с Натом. Он просто беспринципный ловелас, заботящийся только о своих интересах.

Но, Боже, как же она хотела его. Уинни никогда прежде не считала себя страстной женщиной. Ее муж Ричард был добрым и внимательным человеком, но обычно приходил к ней в спальню в темноте и покидал ее, как только удовлетворял свои потребности. А когда стало известно, что она не может родить ему ребенка, вообще перестал общаться с ней в постели.

Она никогда не испытывала горячих чувств к Ричарду, как в былые годы к Нату. Да и сейчас ее бросало в жар от одной только мысли о нем. По-видимому, она такая же безнравственная и грешная, как он.

Уинни содрогнулась. Она очень злилась на Натаниела Уитли, но, по правде говоря, еще больше на себя.

Загрузка...