Глава 4

– Я не хочу, чтобы вы переживали, – говорил Джереми, провожая Бенджамина Саммерса в одну из переговорных фирмы «Шарп и Шарп». – У нас все под контролем.

Мистер Саммерс повернулся к Джереми и прищурился.

– А почему мы собираемся не в главном конференц-зале? В том, что с большими окнами? В том, что рядом с приемной?

Джереми отодвинул стул, предложив мистеру Саммерсу сесть.

– Потому что здесь будет спокойнее и тише.

Если честно, то это была отговорка. Джереми не хотел, чтобы вмешивался отец, который мог просто зайти и влезть в разговор. При каждой его встрече с клиентами в главном конференц-зале отец расхаживал взад и вперед, что сильно нервировало.

Мистер Саммерс беспокойно ерзал на стуле и пыхтел. Джереми за долгое время общения успел понять, что мистер Саммерс – грубый и вспыльчивый человек.

– Мне наплевать на спокойствие. Если уж на то пошло, то я хочу, чтобы весь мир знал, что я нацелился на «Иден». Виктория Иден разрушила брак моих родителей, и только таким способом я могу отомстить ей от имени матери.

Джереми налил мистеру Саммерсу стакан воды, надеясь его немного утихомирить.

– Думаю, что сейчас, на совещании, не стоит поднимать эту тему. Я знаю, что вам сложно обуздать свои эмоции, но мы должны сосредоточиться на неоплаченном долге.

Мистер Саммерс откашлялся и постучал пальцем по столу.

– Отлично. Я последую вашему совету.

– Спасибо. Я ценю это.

Старший секретарь фирмы открыл дверь в переговорную и просунул голову:

– Мистер Шарп, прибыли представители «Идена» с юристом. Мне их впустить?

Джереми повернулся к мистеру Саммерсу, надеясь, что тот сможет сохранить выдержку и самообладание.

– Вы готовы, мистер Саммерс?

– Как никогда.

Джереми встал, поправил пиджак и направился к двери. Штатные адвокаты «Идена» представляли собой команду пожилых седовласых мужчин, похожих на его отца и мистера Саммерса. Он знал, что легко справится с любым из них. Но когда он посмотрел в приемную, то увидел женщину, с которой нелегко справиться. Изабель. И это потрясло его до глубины души.

Какого черта? На мгновение Джереми отпрянул от двери, в голове у него все перемешалось. Однако на раздумья времени не было. Прежде чем он осознал происходящее, секретарь уже подвел к переговорной Изабель вместе с еще одной женщиной и очень высоким мужчиной.

– Мистер Шарп, это Минди Иден, директор «Универмага Иден».

Минди протянула ему руку.

– Мистер Шарп.

– Специальный консультант «Идена» Сэм Блэкуэлл. – Секретарь представил высокого мужчину.

Сэм пожал Джереми руку.

– Здравствуйте.

– И наконец, Изабель Блэкуэлл, специальный советник «Идена».

Соблазнительный аромат духов Изабель проник в переговорную раньше самой Изабель. Джереми втянул носом запах, и в то же мгновение воспоминания нахлынули на него. Да и невозможно было за пару дней забыть их умопомрачительное свидание в гостиничном номере. Джереми залюбовался тем, как соблазнительно выглядит стройное тело Изабель под строгим серым костюмом. Интересно, знала ли она, кто он такой, когда соблазняла его? Неужели она видела его в баре с мистером Саммерсом за пятнадцать минут до того, как объявили пожарную тревогу? Его охватило смятение.

– Приятно познакомиться. – Изабель протянула ему руку.

– Я тоже рад с вами познакомиться.

Джереми жестом пригласил гостей занять места за длинным столом из красного дерева. Его всячески уверяли в том, что этим делом займется штатный юрист «Идена», поэтому сейчас, увидев Изабель, он занервничал сильнее, чем когда работал над своим первым делом, и не мог избавиться от ощущения, что попал в засаду. Ему оставалось надеяться только на то, что она – просто «свадебный генерал» в их команде.

– Пожалуйста, присаживайтесь.

Изабель села напротив Джереми. Трудно было расшифровать эмоции на ее лице. Он напомнил себе, что едва знает ее. Какие у нее мотивы? Что она за человек? И главное, какова ее конечная цель?

Джереми сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться и сосредоточиться. Он посмотрел Изабель прямо в глаза. Она встретила его взгляд со стальным спокойствием. Он понимал, что под ее безупречной и сексуальной внешностью скрывается женщина, которая станет для него, как минимум, проблемой. Ему не хотелось сожалеть о той ночи, но он подозревал, что сожалений ему не избежать.

– Мисс Блэкуэлл, бабушка вашего клиента взяла в долг двести пятьдесят миллионов долларов у отца мистера Саммерса в тысяча девятьсот восемьдесят втором году. В качестве залога был предложен манхэттенский «Универмаг Иден», а именно: здание, товарно-материальные активы и земля, на которой он расположен. По нашим расчетам, с учетом процента, скорректированного на инфляцию и ежемесячно увеличивающегося, невыплаченный долг на сегодня составляет чуть больше восьмисот сорока двух миллионов.

– Вы, должно быть, шутите, – фыркнула Минди Иден. – Почему бы просто не округлить сумму до одного миллиарда?

Изабель жестом остановила Минди и улыбнулась Джереми, показывая свою хладнокровность.

– И что именно хочет от нас мистер Саммерс?

У Джереми не было другого выхода, как продолжать.

– Поскольку прошло около сорока лет, мистер Саммерс хочет, чтобы вы выплатили долг наличными в тридцатидневный срок, иначе нам придется начать процедуру по изъятию собственности.

Изабель кивнула и облизнула губы. От этого движения в Джереми снова пробудилось желание, от которого он с таким упорством пытался отмахнуться.

– Любые разговоры об изъятии преждевременны, мистер Шарп. Если говорить откровенно, то мой клиент никогда не слышал про мистера Саммерса до того момента, как ваша команда отправила письмо в офис «Идена». Я не представляю, как можно рассчитывать, что семья Иден просто отдаст ключи от многомиллиардного бизнеса и собственности, со всем тщанием не изучив ситуацию. Поэтому в первую очередь я хочу установить подлинность этого векселя, – продолжила Изабель, и на ее щеках появился румянец. – Мы не можем вести конструктивный разговор без анализа документа экспертами. У меня есть сомнения, что он подлинный или что на нем стоит подпись именно Виктории Иден.

Джереми насторожился. Его положение ухудшалось. До этого момента он чувствовал себя во всеоружии.

– Вы смеете называть меня лжецом? – взревел мистер Саммерс.

Джереми повернулся к своему клиенту.

– Бен, пожалуйста, – проговорил он. – Я разберусь.

– Вексель рукописный, мистер Саммерс, – твердым голосом сказала Изабель, и в памяти Джереми, который таращился на ее грудь, всплыло много воспоминаний о той ночи в «Бахарахе». – Его мог изготовить кто угодно. Допускаю, что и вы сами могли сфабриковать его на прошлой неделе.

– Он подлинный. У меня нет причин лгать, – сказал мистер Саммерс.

– Смею заметить, что у вас восемьсот сорок два миллиона причин, чтобы лгать. У вас есть финансовые проблемы, о которых мне следует знать, мистер Саммерс? Не их ли я найду, когда начну изучать ваш бизнес?

– Мисс Блэкуэлл, – предостерегающе произнес Джереми, стараясь изо всех сил не сказать то, что хотелось: «Мисс Блэкуэлл, нам стоит поговорить наедине. Один на один. На этом столе для совещаний». – Мисс Блэкуэлл, я был бы очень вам признателен, если бы вы не говорили с моим клиентом напрямую, а уж тем более не обвиняли его в том, на что у вас нет оснований. Мистер Саммерс не на суде.

Загрузка...