Примечания

1

Пан — древнегреческий бог полей и лесов, большой мастер игры на свирели. Боги Олимпа часто приглашали его поиграть на их пирах.

2

Руми — мужчина (араб.).

3

Мектуб — письмо; то, что записано, в отличие от того, что сказано (араб.).

4

Хамада — название каменистых пустынь в Сахаре.

5

Вади — пересохшее русло реки.

6

Здесь: прелестную девушку (фр.).

7

Башлык остроконечный капюшон с длинными концами, надеваемый поверх головного убора (тюрк.).

8

Боже мой! (фр.)

9

Здесь, крошка (фр.).

10

Настоящий шелк (фр.).

11

Красавица моя (фр.).

12

Здесь: игрушка (фр.).

13

Понимаешь? (фр.).

14

Очень хорошо (фр.).

15

Шальвары — длинные женские довольно узкие штаны, иногда перехваченные под коленями и у щиколоток.

16

Очень сожалею (фр.).

17

Кибр — длинная до пят, свободная мужская одежда из легкой, обычно белой ткани (араб.).

18

Выражение из арабских сказок «Тысяча и одна ночь», обозначавшее женскую красоту

19

Дитя мое (фр.).

20

Кускус — восточная пряность, а также плов с нею и овощами.

21

Моя маленькая блондинка (фр.).

22

Риссоли — маленькие круглые пирожки с начинкой из мясного или рыбного фарша с картофелем и яйцами, жареные в масле.

23

Сиди — господин (араб.).

24

Хамман — баня (араб.).

25

Агал — кушак (араб.).

26

Не сомневаюсь (фр.).

27

Здесь: голубка (фр.).

28

Султанка — сорт изюма без косточек.

29

Дорогая (фр.).

30

Бабуши — туфли без задников, иногда на каблучках

31

Румия (араб.) — первоначально слово означало «гречанка», потом вообще европейская женщина (Рум — Византия, Греция)

32

Динарзада — персонаж сказки из «Тысячи и одной ночи» — девушка с золотыми волосами (динар — золотая монета средневекового Востока).

33

Мой цветочек (фр.).

34

Здесь: пустыня, не согретая солнцем любви (фр.).

35

В большом шатре (фр.).

36

Малышке (фр.).

37

Подруга, любимая (исп.).

38

Бынт — верблюжоночек, ягненочек, телочка, т. е. общее название детенышей домашнего скота (араб.).

39

Шеш — головной убор, род башлыка, закрывающий лоб и шею.

40

Сиеста — в восточных и южных жарких странах время с 11 до 16, когда из-за изнуряющей жары невозможно работать и все сидят по прохладным местам, но зато потом работают допоздна.

41

Салуки собака (араб.).

42

Тамариск — род деревьев и кустарников; используют для закрепления песков и посадок.

43

Мой господин (фр.).

44

Осторожнее (фр.).

45

Кисмет — судьба, то, что у каждого на роду написано и чего невозможно избежать (тур.).

46

Пока (фр.).

47

Тубиб — лекарь, врач (араб.).

48

Шемах — мужской головной убор, наподобие платка, который держится на голове с помощью повязки (араб.).

49

А любовь — потом (фр.).

50

Какое безрассудство (фр.).

51

Господа милостивого (фр.).

52

Иншаллах — если будет на то воля Аллаха (араб.).

53

Ангел мой (фр.).

54

Пожелание доброго пути (Да пошлет вам Аллах гладкую дорогу) (араб.).

55

Органди — тонкая полупрозрачная ткань, род кисеи.

56

Жаровня (исп.).

57

Хаик — большой головной платок (араб.).

58

Муэдзин — специальный служитель при мечети, 6 раз в день поднимавшийся на минарет и призывавший на молитву (араб.).

59

Гаремлык — женская половина дома (араб.).

60

Патио — внутренний дворик, иногда крытый.

61

Аграф — пряжка с драгоценными камнями для закрепления одежды.

62

Полумесяц — символ ислама, как крест — символ христианства.

63

Публичное покаяние (фр.).

64

Аллах акбар Аллах велик! (араб.). Восклицание радости, облегчения, вроде нашего «Слава тебе. Господи!».

65

Это слово — талак Произнесенное мужем трижды в присутствии жены и кади (судьи), оно освобождает мужа о г уз брака Согласия жены при этом не требуется.

66

Обожаемая любовь моя! (фр.)

67

Прекрасной Франции (фр.).

Загрузка...